Jump to content



Guest sanj

Монгол-ун нигуча тобчиян (Сокровенное сказание монголов)

Recommended Posts

 

§ 28.

 

Козин - кумыс

Панкратов - кумыс

Пельо - кобылье молоко (mare's milch)

Легети - ?

 

По причине отсутствия нужного слова у Легети, проверить оригинальное написание слова кумыс, к сожалению, я не смог, по-тюркски "кумыс" или по-монгольски "айриг". 

 

Link to post
Share on other sites

 

§ 29.

 

Козин - Бодончара сокола

Панкратов - ?

Пельо - the falcon оf Bodonchar

Легети - Bodončar-un qarčiqai

 

На казахском языке qarčiqa, qaršiqa и на халхаском языке hartsaga - ястреб, но не сокол.

 

  • Одобряю 1
Link to post
Share on other sites

022b153f5be6.jpg

Когда я был молодым по возрасту, в начале 90-ых годов прошлого столетия, я перевел книгу ССМ в тувинский язык из монгольского языка, и книга была выпущена в 2003 году в Тыве.

Так что горжусь что являюсь первым переводчиком ССМ в тувинский язык. :asker13mt:

  • Like 1
Link to post
Share on other sites

Есть перевод (англ. или русс.) "хрустальные четки великой династии Юань" в сети?

http://www.vostlit.info/Texts/Dokumenty/Mongol/Erdenipel/frametext2.htm

В сочинении «Хрустальные четки великой династии Юань» баринского Рашпунцага 589 сказано: «Некоторые историки говорят, что когда все монголы собрались для возведения великого Чингис-хана на монгольский престол, язык киданей, хоть и не был совершенно похож на говор нынешних халхасцев, но был очень близок к нему, например, имел мягкое произношение твердых согласных». Кроме того, есть сведения, что народ рода Халха [издревле] проживал на востоке озера Буир-нур.

Исходя из данных сведений, можно сделать вывод, что народ Халха существовал в древние времена и был ветвью киданей. Размножившись и смешавшись с монголами других родов и племен, он в конце концов образовал северных халха-монголов.

  • Одобряю 1
Link to post
Share on other sites
22 часа назад, enhd сказал:

022b153f5be6.jpg

Когда я был молодым по возрасту, в начале 90-ых годов прошлого столетия, я перевел книгу ССМ в тувинский язык из монгольского языка, и книга была выпущена в 2003 году в Тыве.

Так что горжусь что являюсь первым переводчиком ССМ в тувинский язык. :asker13mt:

 с оригинала перевели? , или же переведеный на монгольский с оригинала в тувинский язык?

Link to post
Share on other sites
4 минуты назад, ARS сказал:

 с оригинала перевели? , или же переведеный на монгольский с оригинала в тувинский язык?

 

Перевод с перевода. Вот так и тиражируются искажения.

Хотя на казахском языке тоже самое.

 

Link to post
Share on other sites
On 4/3/2021 at 8:37 PM, ARS said:

 с оригинала перевели? , или же переведеный на монгольский с оригинала в тувинский язык?

Я перевел из монгольского ССМ учёного Ц.Дамдинсурэн (это более качественно чем от русского или друггого языка, потому что почти из языка оригинала).

И мог бы из оригинала ССМ в китайской транскрипции, но это будет научный труд с более тщательным трудом и анализом.

Оригинальный язык ССМ - это монгольский язык, поэтому для меня почитать и переводить будет легко.

Link to post
Share on other sites
6 минут назад, enhd сказал:

 

И мог бы из оригинала ССМ в китайской транскрипции, но это будет научный труд с более тщательным трудом и анализом.

Оригинальный язык ССМ - это монгольский язык, поэтому для меня почитать и переводить будет легко.

Один советский ученый , который посвятил полжизни исследованию ССМ , склонялся что он близок маньчжурскому 

Link to post
Share on other sites
4 minutes ago, ARS said:

Один советский ученый , который посвятил полжизни исследованию ССМ , склонялся что он близок маньчжурскому 

Он совершенно не прав, если Вы изучите монгольский язык то можете читать ССМ в оригинале без всякого труда.

А вот я могу читать маньчжурский (написанное на старо-монгольской письменности когда маньчжурцы не создали специальные дополнительные знаки для своей письменности), но совсем не понимаю полностью белиберда.  Это как вы будете читать монгольский - найдете там похожие слова но в целом белиберда.

Link to post
Share on other sites
1 минуту назад, enhd сказал:

Он совершенно не прав, если Вы изучите монгольский язык то можете читать ССМ в оригинале без всякого труда.

Ну как знать ошибался он или нет , тут учёный полжизни посвятил переводу и исследованию ССМ , а тут тебе  на,  даже  наш общий друг АКБ может спокойно ССМ прочесть  в оригиналн:D

  • Не согласен! 1
Link to post
Share on other sites
5 minutes ago, ARS said:

Ну как знать ошибался он или нет , тут учёный полжизни посвятил переводу и исследованию ССМ , а тут тебе  на,  даже  наш общий друг АКБ может спокойно ССМ прочесть  в оригиналн:D

Какой этот учёный кто посвятил пол жизни? Дайте мне узнать. :D

Вот этот АКБ наверное может читать ССМ в оригинале ... :lol:  Потому что он только в себе.

Ну казахские некоторые ребята могут читать все тексты и письменности в мире, потому что им достаточно какие то комбинации слов или букв внутри текста были похожи на казахский и всё уже начинают читать, расшифровать всё на казахский.  

  • Не согласен! 1
Link to post
Share on other sites
1 час назад, enhd сказал:

Какой этот учёный кто посвятил пол жизни? Дайте мне узнать. :D

Панкратов вроде 

1 час назад, enhd сказал:

 

Вот этот АКБ наверное может читать ССМ в оригинале ... :lol:  Потому что он только в себе.

  

ну он же вроде изучал монгольский , изучил наверное :D

но я думаю ему лучше маньчжурский изучить 

  • Не согласен! 1
Link to post
Share on other sites

 

Диалог думана-кыпшаковеда и энхдалая-маньчжуроведа про перевод А.С. Козина, с которого и пляшут все переводы на языки советских пятнадцати республик и неофициальной шестнадцатой республики, МНР.

 

Link to post
Share on other sites
1 час назад, enhd сказал:

 

А вот я могу читать маньчжурский

 

 

Кто бы сомневался! Конечно же Энхдалай маньчжуровед читает по-маньчжурски. :D

 

Link to post
Share on other sites
On 4/6/2021 at 8:39 PM, ARS said:

Панкратов вроде 

Из википедия:

Quote

В 1920-х годах работу над переводом рукописи начал Б. И. Панкратов. Он делал перевод непосредственно с монгольского языка, для чего ему пришлось сначала восстановить монгольский текст, транскрибированный в своё время китайскими иероглифами. Перевод, сделанный Панкратовым, озаглавлен «Секретная история монголов» и включает около 200 из общих 282 параграфов памятника, то есть примерно две трети текста.

Этот Панкратов видимо монголист что ли?  Интересно, буду изучать его труды ... и потом выложу. 

  • Одобряю 1
Link to post
Share on other sites
On 4/6/2021 at 8:48 PM, АксКерБорж said:

 

Диалог думана-кыпшаковеда и энхдалая-маньчжуроведа про перевод А.С. Козина, с которого и пляшут все переводы на языки советских пятнадцати республик и неофициальной шестнадцатой республики, МНР.

 

Цитаты человека кругозором как у "лягушки из колодца".

Найдите и читайте философскую сказку азиятских народов  "О лягушке из колодца".

Link to post
Share on other sites
07.04.2021 в 19:22, enhd сказал:

Из википедия:

Этот Панкратов видимо монголист что ли?  Интересно, буду изучать его труды ... и потом выложу. 

Давайте , лишним не будет :ozbek:

Link to post
Share on other sites
On 4/6/2021 at 6:05 AM, ARS said:

Один советский ученый , который посвятил полжизни исследованию ССМ , склонялся что он близок маньчжурскому 

Такого быть не может. "Один ученый" и "вроде Панкратов" не достаточно. Давайте цитату, если не выдумали. 

Link to post
Share on other sites
08.04.2021 в 22:02, Boroldoi сказал:

Такого быть не может. "Один ученый" и "вроде Панкратов" не достаточно. Давайте цитату, если не выдумали. 

Читал на востлите , читайте больше чтоб не были недоумение 

И потом вы по себе или по другим людям меня не судите 

Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now




×
×
  • Create New...