Перейти к содержанию
Гость

Монгольская письменность

Рекомендуемые сообщения

Дорогой Эхнд. Драгоценные четки 19-век, это вчерашней день.Ты бы привел  еще пример  вырезки  из монгольской газеты. Речь идет зри в корень или с чего все начиналось.Напоминаю письменность Чингиз хана уйгырский.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Модераторы

Дорогой Эхнд. Драгоценные четки 19-век, это вчерашней день.Ты бы привел  еще пример  вырезки  из монгольской газеты. Речь идет зри в корень или с чего все начиналось.Напоминаю письменность Чингиз хана уйгырский.

и что? Вы на кириллице пишете тут на русском. Вы русский? Хватит уже нести бред.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

 

В отношении слова Эрденийн, у этого слова два подходящих значения на древнетюркском. Эрте-рано и Эрдени-чистая драгоценность. Я думаю слово драгоценность менее подходит для истории, а вот рано более подходит. Тогда получится "Ранние подробности" подробная история о прошедшем времени получается.

Ха, ха ... жжоот. Какой парень с блестящим аналитическим умом. :o

 

Ещё есть монгольская летопись "Эрдэнийн эрихэ".

Давайте тоже разбираться с именем этим, может монголы тоже плохо понимают и неправильно перевели.

 

Амыр-Менди Ака! Спасибо за комментарий, в любом случае;) Если я не прав, ваши доводы?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

 

Дорогой Эхнд. Драгоценные четки 19-век, это вчерашней день.Ты бы привел  еще пример  вырезки  из монгольской газеты. Речь идет зри в корень или с чего все начиналось.Напоминаю письменность Чингиз хана уйгырский.

и что? Вы на кириллице пишете тут на русском. Вы русский? Хватит уже нести бред.

 

Русский язык я специально изучал что бы по общаться монголами.Один монгол говорит ты не правильно пишешь на русском , другой монгол говорить  почему ты пишешь на русском. как  с вами общаться?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Модераторы

 

 

Дорогой Эхнд. Драгоценные четки 19-век, это вчерашней день.Ты бы привел  еще пример  вырезки  из монгольской газеты. Речь идет зри в корень или с чего все начиналось.Напоминаю письменность Чингиз хана уйгырский.

и что? Вы на кириллице пишете тут на русском. Вы русский? Хватит уже нести бред.

 

Русский язык я специально изучал что бы по общаться монголами.Один монгол говорит ты не правильно пишешь на русском , другой монгол говорить  почему ты пишешь на русском. как  с вами общаться?

 

прежде чем давать другим советы что-то вроде "зри в корень", начните сначала дружить с логикой. По вашим постам пока вижу полное отсутствие оной. Успехов, Вам в изучении русского языка.

  • Одобряю 1
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

 

Санан Сецена "эрденийн тобчи" тоже неправильно переведено, по тувински эрденийн тобчи будет драгоценные подробности, тобчу-подробность, это не пуговица, а дошпу будет пуговица. 

 

Далеко и идти не пришлось.  :) 

 

Вот вам и седьмой пример существующего "чтения" - вместо перевода и чтения как "краткое повествование" название рукописи переводят как "Золотая пуговица". Ну а как же иначе, если все транскрибируется, переводится, читается с заранее поставленной целью и с установкой, что все памятники непременно должны быть написаны на монгольском языке (в его современном понимании). Пример, на современном халх-монгольском языке "товч" - это пуговица.   

 

На казахском же языке "тобчи" или "топшы" это (по отношению к письменному труду или к устному сказанию) это прежде всего "краткое повествование", "свод", "подборка" (второе существующее в казахском языке значение "топшы" - "пуговица" к данному историческому труду не применимо). 

 

 

Теперь о первой половине названия - Эрдэнийн тобчи:

 

Древнетюркский словарь:

 

be16e40439c3.png

 

 

 

Итак резюмируем, полное, точное и оригинальное название исторического труда переводится по-тюркски как "Золотой свод" или "Ценное повествование"!

 

И все таки, монгольские языки 17 века (семантически  и фонетически), как у автора указанного труда Сагана Сэцэна, был намного ближе к тюркским чем современные монгольские языки. Получается ощущение, построенное на мнениях ряда лингвистов, что монгольские языки в определенное время отпочковались от тюркских и с каждым столетием удаляются от него все дальше.

 

Пример:

 

1) Ведь все ожесточенные споры между нами идут касательно языка татар 12-14 веков (т.е. в прошлом они были очень близки).

2) Ведь о современных наших языках кто же станет спорить? (они нынче довольно далеки) 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Erchis, ваши посты с оскорблениями в адрес тюркских народов мной скрыты, при повторении буду просить Админа о более серьезном наказании.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Вам об этом лучше знать или вы не помните что пишете?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

 

Каково оригинальное название и как переводится слово "нигуча"?  

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Амы

 

 

 

В отношении слова Эрденийн, у этого слова два подходящих значения на древнетюркском. Эрте-рано и Эрдени-чистая драгоценность. Я думаю слово драгоценность менее подходит для истории, а вот рано более подходит. Тогда получится "Ранние подробности" подробная история о прошедшем времени получается.

Ха, ха ... жжоот. Какой парень с блестящим аналитическим умом. :o

 

Ещё есть монгольская летопись "Эрдэнийн эрихэ".

Давайте тоже разбираться с именем этим, может монголы тоже плохо понимают и неправильно перевели.

 

Амыр-Менди Ака! Спасибо за комментарий, в любом случае ;) Если я не прав, ваши доводы?

 

Амыр-Менди! Думаю энхд ака сделал замечание своебразно, принимаю. Эрденийн- с древнетюркского драгоценная, разобрались в этом слове. А это слово Эрихе-Эреге по тувински, по русски четки, можно рассмотреть по другому с Тувинского языка вот так, Эр-мужчина, эге-начало, тогда "Эрденийн Эрихе" будет по русски " драгоценное мужское начало", или мужское начинание только не знаю о чем это летопись, если написано про кого-то, тогда можно понять и сравнить с мужским началом или начинанием  ;)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Амыр-Менди! Про пайцзу Узбек хана пишут, что интересно написано якобы, я думаю что именно это пайцза сделала ислам госрелигией. Меня все время смущал эти две слова Йеке суу- перевод небесная вода, причем тут на пайцзе небесная вода, а оказывается небесная вода в исламе является великим чудом Аллаха. "Низведение воды с неба, как великое чудо Аллаха, часто повторяется в Коране. Это благо Аллаха систематически повторяется для того, чтобы напоминать о могуществе Аллаха. Ибо без воды нет жизни, и никто кроме Аллаха не способен сотворить его в таком количестве." Также арабы считаются сынами небесной воды. 

 

Исходя из этого  попробую перевести эту пайцзу, хотя написано было про это так-

Пайцза хана Узбека, который якобы сделал ислам госрелигией Орды)))

Möngke Tenggeri-yin Küčün-dür
Yeke Suu Zali-yi Irgegundür
Osbeg-un Zarlig Ken Ulü
Bisirekü, kümün aldaqu, ükükü


Силой Вечного Тенгри
Покровительством великого могущества. 
Указ хана Узбека. 
Человек, который не покорится, виновен и должен умереть

 

После этого я предлагаю свой перевод на Тувинский и с Тувинского на Русский.

Монге Тенгринин күжү-дүр

Көк суу салымы чонга хүндүр

Узбек хан чарлаган, Улуг

Бузурел кым албады, өлүр!

 

Сила вечного Тенгри. Небесная вода благословляет народу этот день. Узбек хан дал указание, кто не примет великую веру, тот умрет! 

  • Одобряю 1
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Амыр-Менди! Про пайцзу Узбек хана пишут, что интересно написано якобы, я думаю что именно это пайцза сделала ислам госрелигией. Меня все время смущал эти две слова Йеке суу- перевод небесная вода, причем тут на пайцзе небесная вода, а оказывается небесная вода в исламе является великим чудом Аллаха. "Низведение воды с неба, как великое чудо Аллаха, часто повторяется в Коране. Это благо Аллаха систематически повторяется для того, чтобы напоминать о могуществе Аллаха. Ибо без воды нет жизни, и никто кроме Аллаха не способен сотворить его в таком количестве." Также арабы считаются сынами небесной воды. 

 

Исходя из этого  попробую перевести эту пайцзу, хотя написано было про это так-

Пайцза хана Узбека, который якобы сделал ислам госрелигией Орды)))

Möngke Tenggeri-yin Küčün-dür

Yeke Suu Zali-yi Irgegundür

Osbeg-un Zarlig Ken Ulü

Bisirekü, kümün aldaqu, ükükü

 

 

Мөнх Тэнгэрийн Хүчин дор

Их Суу Залийн Иргэн дор

Өзбэкийн Зарлиг Хэн Үл

Биширэхүй хүмүүн алдахуй үхэхүй

 

 

Чисто халха-монгольский язык. :lol:

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

 

Амыр-Менди! Про пайцзу Узбек хана пишут, что интересно написано якобы, я думаю что именно это пайцза сделала ислам госрелигией. Меня все время смущал эти две слова Йеке суу- перевод небесная вода, причем тут на пайцзе небесная вода, а оказывается небесная вода в исламе является великим чудом Аллаха. "Низведение воды с неба, как великое чудо Аллаха, часто повторяется в Коране. Это благо Аллаха систематически повторяется для того, чтобы напоминать о могуществе Аллаха. Ибо без воды нет жизни, и никто кроме Аллаха не способен сотворить его в таком количестве." Также арабы считаются сынами небесной воды. 

 

Исходя из этого  попробую перевести эту пайцзу, хотя написано было про это так-

Пайцза хана Узбека, который якобы сделал ислам госрелигией Орды)))

Möngke Tenggeri-yin Küčün-dür

Yeke Suu Zali-yi Irgegundür

Osbeg-un Zarlig Ken Ulü

Bisirekü, kümün aldaqu, ükükü

 

 

Мөнх Тэнгэрийн Хүчин дор

Их Суу Залийн Иргэн дор

Өзбэкийн Зарлиг Хэн Үл

Биширэхүй хүмүүн алдахуй үхэхүй

 

 

Чисто халха-монгольский язык. :lol:

 

 

 

Амыр-Менди! Про пайцзу Узбек хана пишут, что интересно написано якобы, я думаю что именно это пайцза сделала ислам госрелигией. Меня все время смущал эти две слова Йеке суу- перевод небесная вода, причем тут на пайцзе небесная вода, а оказывается небесная вода в исламе является великим чудом Аллаха. "Низведение воды с неба, как великое чудо Аллаха, часто повторяется в Коране. Это благо Аллаха систематически повторяется для того, чтобы напоминать о могуществе Аллаха. Ибо без воды нет жизни, и никто кроме Аллаха не способен сотворить его в таком количестве." Также арабы считаются сынами небесной воды. 

 

Исходя из этого  попробую перевести эту пайцзу, хотя написано было про это так-

Пайцза хана Узбека, который якобы сделал ислам госрелигией Орды)))

Möngke Tenggeri-yin Küčün-dür

Yeke Suu Zali-yi Irgegundür

Osbeg-un Zarlig Ken Ulü

Bisirekü, kümün aldaqu, ükükü

 

 

Мөнх Тэнгэрийн Хүчин дор

Их Суу Залийн Иргэн дор

Өзбэкийн Зарлиг Хэн Үл

Биширэхүй хүмүүн алдахуй үхэхүй

 

 

Чисто халха-монгольский язык. :lol:

 

Уважаемый! По моему я нигде не отрицал халхаский язык, так как халхи наследники монгольской империи, в любом случае вы должны понимать больше! Что интересно ваши переводчики пишут якобы, хотя по переводу видно что это пайцза привел народ к исламу. А это ваш перевод не соответствует к тексту по смыслу, хучин дор переводится под силой, но монголы всегда говорили сила вечного тенгри, не под силой. Их суу-переводится великая вода, а в исламе Небесная вода считается великим чудом аллаха, а не великая вода, значит йеке-коке значение неба с древнетюркского, Ирген дор переводится под народом, там написано ирге хундур-народу день, ул биширехуй-это что такое, там написано Улу бисиреку-великую веру, ислам считается великой верой, хумун переводится с монгольского человек, кым с тувинского кто, алдахуй-что такое, алдагу-албады переводится не принял. Лучше бы написали по халхаски так, переводится вот так, я все вас пойму и сообща лучше перевели бы. Но есть выводы великого Ученого Рассадина, что старомонгольский язык ближе к древнетюркскому чем современные монгольские языки,исходя из этого нельзя исключать тюркский язык. Я пишу с Тувинского, наш язык и старомонгольский язык по моему близкие языки. 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Paizi.jpg

 

Пайцза с надписями на трёх языках — персидским, старомонгольским и квадратным письмом.

 

Прочитайте что на нем написано. :)

 

PS:

квадратное письмо - это не язык конечно. Квадратным письмом написано на каком языке?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

 

Спасибо за поправки, учту. На что заменить "десять тысяч" предлагаете?

tümen juüil ed-i  - түмэн зүйл эдийг -> 10000 разных вещей (буквально).

 

Но поговорка на монгольском "tümen juüil" - "түмэн зүйл" - это просто обозначает несметное количество и по русски наверное будет "тысячей разных вещей" или "десятки тысячей разных вещей".

 

По тувински это звучит как "түмен чүүл эди" а перевод на современный тувинский как " вещь 10 тысячей чего-то"

  • Одобряю 1
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

 

 

Спасибо за поправки, учту. На что заменить "десять тысяч" предлагаете?

tümen juüil ed-i  - түмэн зүйл эдийг -> 10000 разных вещей (буквально).

 

Но поговорка на монгольском "tümen juüil" - "түмэн зүйл" - это просто обозначает несметное количество и по русски наверное будет "тысячей разных вещей" или "десятки тысячей разных вещей".

 

По тувински это звучит как "түмен чүүл эди" а перевод на современный тувинский как " вещь 10 тысячей чего-то"

 

Амыр-Менди, Салчак оглу! бижээн чуулун чуулдуг-тур деткип тур мен. Тут и Энхд ака тоже прав, 10 т. разных вещей.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Амыр-Менди всем! Все таки вернусь к пайзе узбека, наверно кто этим текстом пайзы интересовался, наверно наизусть знают. Написано вот что;

 

Möngke Tenggeri-yin Küčün-dür
Yeke Suu Zali-yi Irgegundür
Osbeg-un Zarlig Ken Ulü
Bisirekü, kümün aldaqu, ükükü

Мөңге Тенгериниң кужу-дур (сила вечного Тенгри)

йеке суу залыйы иргекундүр (это великая настоящая повинность государствам и народам)

өзбек-иң чарлык кан, улу (өзбек издал указ, великую)

бүзүрелди, кым албады, үгүдер ((веру, доверенность), кто не примет, будут раздавлены (наказаны)) Тут скорей всего идет речь о владельце пайцы, кто его ослушается или не примет, тот будет наказан.

Со словом йеке у меня было заблуждение как коке (небесный) , и к этому я попытался связать слово суу-вода. Но это не так, слово су на ДТС, позитивно усилительная частица, салыйы (ДТС) повинность, ирген-государство (киракос гандзакеци) Кун-народ (ДТС)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Амыр-Менди всем! Все таки вернусь к пайзе узбека, наверно кто этим текстом пайзы интересовался, наверно наизусть знают. Написано вот что;

 

Möngke Tenggeri-yin Küčün-dür

Yeke Suu Zali-yi Irgegundür

Osbeg-un Zarlig Ken Ulü

Bisirekü, kümün aldaqu, ükükü

Мөңге Тенгериниң кужу-дур (сила вечного Тенгри)

йеке суу залыйы иргекундүр (это великая настоящая повинность государствам и народам)

өзбек-иң чарлык кан, улу (өзбек издал указ, великую)

бүзүрелди, кым албады, үгүдер ((веру, доверенность), кто не примет, будут раздавлены (наказаны)) Тут скорей всего идет речь о владельце пайцы, кто его ослушается или не примет, тот будет наказан.

Со словом йеке у меня было заблуждение как коке (небесный) , и к этому я попытался связать слово суу-вода. Но это не так, слово су на ДТС, позитивно усилительная частица, салыйы (ДТС) повинность, ирген-государство (киракос гандзакеци) Кун-народ (ДТС)

Амыр, амыр! Пользуясь вашим переводом и материалом, предлагаю вариант перевода первых двух строк:

Вечного Тенгера сила (это)

Величайшая повинность граждан (это)

...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Вы правы ув.Туран! Тур, дур, тир, дир, тыр, дыр, түр, дүр частицы-связки со значением глагола есть (это), а вот слово Угу (ДТС) раздавить.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Вы правы ув.Туран! Тур, дур, тир, дир, тыр, дыр, түр, дүр частицы-связки со значением глагола есть (это), а вот слово Угу (ДТС) раздавить.

(1) (7) on aj eltdi ögüm a kelürti elimke erdem üčün men jerleclim

(2) (8) elim ökünčüŋe qalyn jaγyqa qyjmatyn tegipen adyryldym jyta

(3) (9) inirjizke ičinizke ingen jüki ild tüšürtiŋiz

(4) (1) jerdeki bars etigira a erdemligim a bökme[dim]

(5) (2) alasyz alp ertirjiz it utsar köč ert(t)iŋiz a inilig bürt uč a bars adyrylma jytu

(6) (3) [bu?] atymyz umaj begimiz (begmiz) biz uja alp er özin alty er almadyŋ özlük at özin üč qag almadyŋ jyta ezünčüm a közünčüm a adyrylma sečilenmü ögürdim[iz]

(7) (6) altun šuŋa jyš kejiki artγyl toγ(γ)yl at ud ačun a barsym adyryJu bardy jyta (8) (5) tört inelgü ertimiz bizni erklig adyrty jyta (9) (4) er erdem üčün inim ečim ujaryn üčün benümin tike berti

(1) (5) on aj eltdi ögüm oγlan toγdym erin ulγatym

(2) (6) elimde tört tegzindim erdemim üčün ynanču alp ačynt[y]

(3) (1) erdem bulsar bodunyγ erk bodunyγ ... tym eren uluγ a erdemig baturmyš

(4) (2) erdem elim bulsar bodun esrük jürümedi erinčim ikizime

(5) (3) qujda qadašyma qunčujyma adyrylu bardym men oγlymqa ... bodunymqa bökmedim

(6) (4) sekiz qyrq jašyma. . .

(7) (8) er erdem üčün tüpüt qanqa jalabač bardym kelmedim

(8) (7) er erdem bulsar andaγ ermis esiz men altun qyrqa kirtim

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйте новый аккаунт в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти



×
×
  • Создать...