Jump to content



Zake

Связь образования казахских жузов с Могулистаном и Алача-ханом. Связь с кара-татарами из Рума, которых переселил Тимур в Могулистан.

Recommended Posts

2 минуты назад, Bir bala сказал:

@Zake А че, вы до этого сомневались в монголизме этого этнонима?

Да пусть будет хоть санскрит, главное обоснованность этимологии.

Link to comment
Share on other sites

В 17.03.2022 в 17:21, Bir bala сказал:

@Zake  Причем тут арабское заимствование в казахском? В летописях написано по другому. Там каждое слово писал образованный человек. Джадд не равно Жете орфографический. Давайте просто ставим ваше и мои значения в контекст.


Джадд- великий, дед , удача , несчастливый.
Джете (Джеда) - осиротеть. Без окончания "м" в литературном арабском.


Ваша версия:

Сборник летописей:
Ораз Мухамед (овеличился) от деда Шыгай хана?
Ораз Мухамед (дед) от деда Шыгай хана?
Ораз Мухамед (удачился) от деда Шыгай хана?
Ораз Мухамед (стал несчастным) от деда Шыгай хана?
Зафар наме:
Он был падишахом в области (величия, великих)?
Он был падишахом в области  (деда, дедов)?
Он был падишахом в области (удачи, удачливых)?
Он был падишахом в области (несчастливый, несчастливых)?
Моя версия:

Сборник летописей:

Ораз Мухаммед осиротел от деда Шыгай хана.

Зафар наме:
Он был падишахом в области (осиротевших).


Пока что адекватные трактовки таковы:
Джете -  названия от Джеты су. Но тогда где вторая половина обозначения озер?
Джете- арабское слово от Джетым без окончания т.е. разговорная версия. Это объясняет постоянный геноцид могулов со стороны Тимуридов.
Джете- арабское слово от Джадд со значением несчастливые,неудачники. Это объясняет пренебрежение со стороны оседлых, потому что кочевники их постоянно грабили.
large.Screenshot_20220305_144458.jpg.f4332f4379a0798da55fcceca31fd966.jpg

large_112.PNG.f88f6f576493322678cd4d96b1651d99.PNGlarge.11111.PNG.3ebe78766fb5f02ff1c39beeda3a4543.PNGlarge_11.PNG.a057a6dd8ed42b71cf9a0330301976e8.PNG

Сверху на арабском написано слово: جد - джадд ( здесь видимо слово дед )

А вот снизу уже идёт другое слово: بادشاه جته - падишах джатх и вопрос если есть огласовки то какие? Джитих?( А здесь другое слово и не арабское).

يَتِيمٌ мн. أَيْتَامٌ , يَتَامَى ятим

1) сирота; الاب ~ не имеющий отца; الامّ ~ не имеющий матери; لطيم ~ круглый сирота; ملجأ الايتام сиротский дом; 2) единственный в своём роде, уникум. Джатим или жетым это так у нас говорят а правильно будет ятим.

 

Link to comment
Share on other sites

Забыл слово عاثر الجد это словосочетание что значит несчастный вот только где это слово в тексте а именно вот это слово عاثر؟

Link to comment
Share on other sites

14 минут назад, Bir bala сказал:

@elimkaz Мы уже целый день мозолим этот термин. Выскажите свою гипотезу на счет Моголистана (Джете).

Не знаю у меня нет мнений по этому вопросу. Я всего лишь прочитал то что написано арабскими буквами. Вообще в арабском языке буквы Ху, Ка, Кума и т.д. это местоимения что значит его и если джити это местность то последняя на конце буква Х - указывает на его принадлежность а это значит местность под названием Джете (жеты) это место или территория принадлежит Падишаху.

Link to comment
Share on other sites

5 часов назад, elimkaz сказал:

Не знаю у меня нет мнений по этому вопросу. Я всего лишь прочитал то что написано арабскими буквами. Вообще в арабском языке буквы Ху, Ка, Кума и т.д. это местоимения что значит его и если джити это местность то последняя на конце буква Х - указывает на его принадлежность а это значит местность под названием Джете (жеты) это место или территория принадлежит Падишаху.

Вы хорошо знаете арабский? Можете скрупулезно прочитать каждое слово со всеми нюансами произношения в единств и во множ числе? (Я обвел область)

large.1920223848_Screenshot_20220319-0619032.png.acebf6a0263aa30921c2ed051515f1e0.png

Link to comment
Share on other sites

Жете - 

предки; происхождение;

жетеси жаман со скверными задатками;

жетең жаман, киши болбойсуң у тебя плохие задатки, из тебя человека не выйдет;

жетеге жетчү кек месть, переходящая из поколения в поколение.

жетекчи - руководитель

жетеле - вести в поводу

жетелөө - ведевние в поводу, руководить

жетесиз - безродный, беспризорный

чет - граница, край, чуждый

  • Thanks 1
Link to comment
Share on other sites

В 14.03.2022 в 09:06, Zake сказал:

1. Спасибо, очень интересно. Возможно так говорят только в вашем регионе?

Мне кажется, что все проще. Например,если два брата жестоко конфликтуют, мама может прокомментировать, что они "кете туған". Это обычное устоявшееся словосочетание. То есть "рожденные с пробелом(по времени)", то есть (бір жыл) кете туған.

Честно говоря удивлен, что люди из других регионов могут быть не знакомы с этим словом.

Link to comment
Share on other sites

3 часа назад, Samatq сказал:

Жете - 

предки; происхождение;

жетеси жаман со скверными задатками;

жетең жаман, киши болбойсуң у тебя плохие задатки, из тебя человека не выйдет;

жетеге жетчү кек месть, переходящая из поколения в поколение.

жетекчи - руководитель

жетеле - вести в поводу

жетелөө - ведевние в поводу, руководить

жетесиз - безродный, беспризорный

чет - граница, край, чуждый

жетесиз - безродный, беспризорный

Точно! Или жетим. Но это не "жете" как считает мой визави

Link to comment
Share on other sites

4 часа назад, Zake сказал:

Вы хорошо знаете арабский? Можете скрупулезно прочитать каждое слово со всеми нюансами произношения в единств и во множ числе? (Я обвел область)

large.1920223848_Screenshot_20220319-0619032.png.acebf6a0263aa30921c2ed051515f1e0.png

Ещё раз ув.Zake здесь арабские буквы и есть некоторые арабские слова . Но это не арабское письмо. Мой перевод : с знатного происхождения родство Султанат приходит (о времени ) королевство Мирсиид.

Это с учётом того что я не знаю Чагатайское письмо.

 

Link to comment
Share on other sites

11 часов назад, elimkaz сказал:

Забыл слово عاثر الجد это словосочетание что значит несчастный вот только где это слово в тексте а именно вот это слово عاثر؟

Джадд на арабском означает несчастный, неудачник? 

Link to comment
Share on other sites

41 минуту назад, elimkaz сказал:

Ещё раз ув.Zake здесь арабские буквы и есть некоторые арабские слова . Но это не арабское письмо. Мой перевод : с знатного происхождения родство Султанат приходит (о времени ) королевство Мирсиид.

Это с учётом того что я не знаю Чагатайское письмо.

 

Вообще-то я хотел транскрибирование на кириллице или латинице слов, указанных в примечании (выделил красным)

(С января уже нормально не сплю как и все, а с 24 числа вообще уже паническое состояние из-за кнопки и т.д. Поэтому могу тупить, извините.)

  • Одобряю 1
Link to comment
Share on other sites

3 часа назад, RedTriangle сказал:

Мне кажется, что все проще. Например,если два брата жестоко конфликтуют, мама может прокомментировать, что они "кете туған". Это обычное устоявшееся словосочетание. То есть "рожденные с пробелом(по времени)", то есть (бір жыл) кете туған.

Честно говоря удивлен, что люди из других регионов могут быть не знакомы с этим словом.

Может быть недостачно хорошо свой язык знаем.

Link to comment
Share on other sites

44 минуты назад, Zake сказал:

Джадд на арабском означает несчастный, неудачник? 

Нет! Это только в словосочетание с  عاثر الجد

Это слово Асир

عَثَرَ 1) спотыкаться, оступаться; натыкаться (на что); 2) случайно находить.

2 عَاثِرٌ спотыкающийся.

А это слово Джадд и его значение.

جَدَّ -  1) быть  великим; 2) быть важным, значительным. 

1) проявлять серьезность, усердие, старание (в чём فى); трудиться; 2) быть серьезным; делать что-л. всерьёз;

быть новым, недавним.

страд. быть счастливым.

Дед.

1) величие; 2) счастье, удача.

И если перед словом Джадд приходит слово ъасьир ( Асир) тогда в этом словосочетание смысл меняется на а) несчастливый; б) неудачник.

И если после слово Джадд приходит слово Асир то тогда это значит - злая судьба.

 

 

 

  • Thanks 1
Link to comment
Share on other sites

Асир Аль Джадд ( Асируль Джадд) - несчастливый; б) неудачник.

АльДжаддуль Асир - злая судьба.

 

  • Thanks 1
Link to comment
Share on other sites

1 час назад, Zake сказал:

Вообще-то я хотел транскрибирование на кириллице или латинице слов, указанных в примечании (выделил красным)

(С января уже нормально не сплю как и все, а с 24 числа вообще уже паническое состояние из-за кнопки и т.д. Поэтому могу тупить, извините.)

Все нормально! Берегите себя щафака Алла!

  • Thanks 1
Link to comment
Share on other sites

2 часа назад, elimkaz сказал:

Нет! Это только в словосочетание с  عاثر الجد

Это слово Асир

عَثَرَ 1) спотыкаться, оступаться; натыкаться (на что); 2) случайно находить.

2 عَاثِرٌ спотыкающийся.

А это слово Джадд и его значение.

جَدَّ -  1) быть  великим; 2) быть важным, значительным. 

1) проявлять серьезность, усердие, старание (в чём فى); трудиться; 2) быть серьезным; делать что-л. всерьёз;

быть новым, недавним.

страд. быть счастливым.

Дед.

1) величие; 2) счастье, удача.

И если перед словом Джадд приходит слово ъасьир ( Асир) тогда в этом словосочетание смысл меняется на а) несчастливый; б) неудачник.

И если после слово Джадд приходит слово Асир то тогда это значит - злая судьба.

 

 

 

Супер. Огромное спасибо.

Меня ввели в заблуждение что Джадд означает также неудачник, несчастливый. Теперь всё понятно.

  • Thanks 1
Link to comment
Share on other sites

On 3/17/2022 at 6:21 PM, Bir bala said:

large.Screenshot_20220305_144458.jpg.f4332f4379a0798da55fcceca31fd966.jpg

large_112.PNG.f88f6f576493322678cd4d96b1651d99.PNGlarge.11111.PNG.3ebe78766fb5f02ff1c39beeda3a4543.PNGlarge_11.PNG.a057a6dd8ed42b71cf9a0330301976e8.PNG

Здесь в тексте вместо Эмиль Ходжа написано Оғул ходжа, ошибка? 
Откуда этот скрин? В книге Зафарнаме(2008) в переводе Ашраба Ахмедова нет факсимиле, хотя текст перевода судя по всему его.

Link to comment
Share on other sites

@Qutluq Bilge Второй скрин это не факсимиле текст 2008 года, а Иранское издание. На счет ошибки не в курсе. Ашраб Ахмедов видимо пользовался другой рукописью, где был дефект.

Link to comment
Share on other sites

15 minutes ago, Bir bala said:

@Qutluq Bilge Второй скрин это не факсимиле текст 2008 года, а Иранское издание. На счет ошибки не в курсе. Ашраб Ахмедов видимо пользовался другой рукописью, где был дефект.

Можете дать ссылку на это иранское издание?

Link to comment
Share on other sites

4 hours ago, Bir bala said:

@Qutluq Bilge Напишите электронный адрес.

Книги получил, еще раз рахмет.
А это какой язык? Урду? Думал чагатайский, хотел попрактиковаться в чтении, но не тут то было, ничего не понимаю, кроме имен собственных вроде Мавераннахр и Туғлуқ Төмүрхан.

Link to comment
Share on other sites

5 hours ago, Bir bala said:

@Qutluq Bilge Второй скрин это не факсимиле текст 2008 года, а Иранское издание. На счет ошибки не в курсе. Ашраб Ахмедов видимо пользовался другой рукописью, где был дефект.

А издание ведь не иранское а индийское, в книге написано что профессор из Калькутты и напечатано в Калькутте.

Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now


×
×
  • Create New...