Перейти к содержанию
Гость Аноширван

Туран и пантюркизм

Рекомендуемые сообщения

Гость Керим-хан

Да уважаемый Каракурт-эфэнде, язык тюрки был и был распространён не только в Средней Азии но и в Поволжье и на Северном Кавказе.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Вы у самих тюрков спрашивали, а нужен ли нам пантюркизм?

Может баурсаку, аскеру он и нужен. Раз два и обчёлся. Идеи двух человек не могут говорить за всех тюрков.

Да и зайдите посмотрите что говорят на форуме Турана http://turan.info/forum

После прочтения всего что там пишут, я понял как хорошо, что всё-таки разобрался что отстаивает большинство пантюркистов, туранистов. Или может аскер, баурсак не пантюркисты?

С уважением Тюрк

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Гость Керим-хан

Приношу свои извения за приведённую мной неточную информацию. В Средней Азии латиница действительно была введена раньше чем в Турции. В Узбекистане и Казакстане латиницу ввели в 1930 г., в Турции и Туркменистане в 1928 г., а в Кыргызстане ещё в 1926.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Приношу свои извения за приведённую мной неточную информацию. В Средней Азии латиница действительно была введена раньше чем в Турции. В Узбекистане и Казакстане латиницу ввели в 1930 г., в  Турции и Туркменистане в 1928 г., а в Кыргызстане ещё в 1926.

"Советские" тюрки с арабской письменности на латиницу перешли все почти в одно время - 1927 год.

Ленин, кстати, называл латинизацию "великой революцией Востока".

Ататюрк и анатолийские тюрки перешли на латиницу в 1928 году.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Вы у самих тюрков спрашивали, а нужен ли нам пантюркизм?

Может баурсаку, аскеру он и нужен. Раз два и обчёлся. Идеи двух человек не могут говорить за всех тюрков.

Да и зайдите посмотрите что говорят на форуме Турана http://turan.info/forum

После прочтения всего что там пишут, я понял как хорошо, что всё-таки разобрался что отстаивает большинство пантюркистов, туранистов. Или может аскер, баурсак не пантюркисты?

С уважением Тюрк

Ty BARS???

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Гость Керим-хан

""Советские" тюрки с арабской письменности на латиницу перешли все почти в одно время - 1927 год."

А вот тут Баурсак-эфэнде, пожалуйста подробнее, не могли бы вы привести ваши источники: указы и иные юридические документы связанные с введением латиницы в Средней Азии? С точными датами их принятия :rolleyes: пожалуйста.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Отдельные попытки ввести латиницу безусловно принимались, но общее решение советских тюрков перейти на унифицированный латинский алфавит был сделано после I Всесоюзного тюркологического съезда в Баку в феврале 1926.

81b_211.jpg81b_228.jpg

latin9ga.gif

Унифицированный новый тюркский алфавит

Из журнала "Культура и письменность Востока". Книга V, Баку. Издание Всесоюзного Центрального Комитета нового тюркского алфавита, 1929.

Arabic or Latin? - Debates at the First Turkology Congress hosted by Baku in 1926

Сам вопрос о замене арабского алфавита латинским возник задолго до революции. Вот его краткая история.

"Идея необходимости коренной ломки в средневековом арабском алфавите, которым и пользуется весь мусульманский Восток, возникла 68 лет тому назад в ез согласования проекты нового алфавита на латинской основе значительно отличаются друг от друга. Дело в том, что принять латинский алфавит в чистом виде было нельзя, так как в тюркских языках есть специфические звуки (например, твердые и мягкие согласные) не отраженные в латинском письме. Поэтому в латинский алфавит вносились некоторые изменения и дополнения, чтобы полностью отразить фонетические особенности языка. Именно в этих изменениях и дополнениях проявлялось несоответствие, так как разные авторы избирали разные пути решения этой задачи. Но сама задача латинизации состояла в том, чтобы создать письменность, не имеющую недостатков арабского алфавита, но сохраняющую его достоинство, а именно - понятность для всех тюркоязычных народов. Используя близость языков, все тюрки должны были понимать не только устную речь друг друга, но и письменную. Для этого необходимо было согласовать работу всех "латинистов".

В 1923 г. Е. Д. Поливанов издает брошюру: "Проблема латинского шрифта в турецких письменностях", где говорит о необходимости созыва съезда или конференции работников просвещения тюркских народов СССР по вопросам графики, "чтобы предупредить готовящееся "вавилонское столпотворение" от выполнения реформы вразброд".

Такую необходимость сознавали и многие другие ученые и работники просвещения. В результате общих усилий, в 1924 году в Москве при Научном обществе востоковедения была создана Ассоциация латинского шрифта для тюркских письменностей (Аслат), которая и начала подготовку общетюркского съезда. Основную организационную работу по созыву съезда провело Общество изучения Азербайджана. И вот, в феврале 1926 года в Баку открывается первый Всесоюзный тюркологический съезд. Присутствовали также делегаты от АН СССР, Научной Ассоциации востоковедения, Украинской Академии, Закавказской Ассоциации востоковедения, ученые из Турции, Германии и др.

Главным оппонентом, выступившим против латинизации, был представитель Татарии Алимджан Шарафов. Он говорил, что опыт Азербайджана неубедителен, не заслуживает распространения среди всех тюрков, а все усилия необходимо направить на реформу уже существующего письма. Но сторонников латинского алфавита на съезде оказалось явное большинство, они приветствовали опыт введения алфавита на латинской основе в Азербайджане, Якутии и на Северном Кавказе. За резолюцию, признающую целесообразным переход всех тюркских народов на новый латинизированный алфавит проголосовал 101 делегат, при семи против и шести воздержавшихся.

Примечательно, что в выступлении проф. Яковлева была подчеркнута мысль о неприемлемости русского алфавита для тюркских народов, так как этот алфавит исторически связан с русификаторской политикой царской Poccии.

Андрей Выдрин, "Языковая политика в Узбекистане. Фитрат, Поливанов, Сталин и другие"

Именно в таком положении находились мусульманские тюркские народы России. Абсолютно чуждое в конструктивном отношении и соответственно неприспособленное к передаче фонетического строя их языков графически сложное арабское письмо, несмотря на многовековую практику употребления и попытки упорядочения, самым серьёзным образом тормозило культурное развитие тюрок. Неудивительно, что едва только революционные преобразования позволили открыто поставить вопрос о сложившейся ситуации, среди наиболее прогрессивных деятелей тюркского просвещения получила распространение идея реформы алфавита. Так, 19 декабря 1920 г. специальным декретом вводилось новое татарское правописание на основе арабской графики, носившее более упорядоченный характер за счёт устранения передачи одних и тех же звуков разными буквами, регулярного обозначения редуцированных гласных и т.д..

Тем не менее, эти меры снимали остроту проблемы только отчасти, поскольку не могли исправить тех принципиальных недостатков, которые были заложены в самом арабском письме. Поэтому закономерным выглядит обращение интеллектуальных кругов другого тюркского народа, обладавшего высоким уровнем образованности, – а именно, азербайджанцев, к мысли о возможности гораздо более существенного обновления письменности путём перехода к использованию латинской графики.

Идеи эти, в общем, не были новыми: ещё во второй половине XIX века. азербайджанский писатель Мирза Фатали Ахундов разработал проект тюркского алфавита, взяв за образец латинское и греческое письмо, а уже в 1917 г. якут Семён Новгородов ввёл в употребление якутский алфавит, основанный на знаках Международной фонетической транскрипции. Такого же рода попытки предпринимались и в Турции. Как бы то ни было, идея о латинизации приобрела значительное распространение в Азербайджане, так что в 1922 г. был образован комитет по переходу на латинский алфавит, который возглавил Нариман Нариманов – с 1920 г. председатель Азербайджанского ревкома и СНК, а с 1922 г. председатель Союзного Совета Закавказской Федерации). В этом же году В.И.Ленин принял азербайджанскую партийную делегацию и в беседе назвал дело латинизации “великой революцией на Востоке”. Таким образом, инициатива сразу же была одобрена и подхвачена Советской властью.

Результатом работы активистов латинизации стало принятие азербайджанского латинизированного алфавита, получившего название “Jeni Jol” – “Новый путь”. Дело латинизации быстро расширялось, охватив и горские народы Кавказа.

В 1926 г. в Баку состоялся первый тюркологический съезд, рассмотревший среди прочих и вопрос о латинизации. В резолюцию съезда был включён призыв уже ко всем тюркским народам перейти на латиницу.

Съезд 1926 года имел огромное значение – во-первых, в его работе приняли участие и зарубежные делегации, в том числе турецкая (и положительное впечатление от советского опыта, безусловно, оказало влияние на решимость Кемаля в деле латинизации турецкого письма). Во-вторых, во исполнение решения съезда, создавался Всесоюзный центральный комитет нового тюркского алфавита в Баку, оформленный постановлением ВЦИК СССР от 11.05.1927.

Через два года эта организация была преобразована во Всесоюзный центральный комитет нового алфавита и переведена в Москву, после чего процесс латинизации вышел далеко за пределы республик Кавказа, Закавказья и Средней Азии.

Сахарных Д.М. Латинизация: очерк из истории удмуртской письменности // Евразийское пространство глазами молодых. М., “Наталис”, 2002. С.97-106

Возникал вопрос об алфавите. Идея латинского алфавита уже существовала. Руководство Азербайджана активно присоединилось к этому. Не просто присоединилось, а начало претворять в жизнь и добилось этого. С 1922-го года был внедрен латинский алфавит, в 1924 году был поставлен вопрос об обучении этого алфавита, в 1926 году был проведен первый Тюркологический Съезд, затем во всех тюркоязычных республиках СССР (даже в Турции) был принят единый алфавит с латинской графикой. Между алфавитами этих стран были незначительные различия из-за специфических звуковых особенностей этих языков.

Официально Азербайджанский алфавит латинской графикой был принят в 1929 году и 11 лет служил народу.

Сеидова Вафа "История Азербайджанского алфавита"

Советский Союз, руководствуясь идеей пробуждения народов Востока от косности и вековой темноты правильно подошел к ликвидации главного тормоза культурного развития народов Востока — к латинизации шрифта, упрощению его и сближению молодых сил.

Советский Азербайджан в 1922 г. ввел латинизацию шрифта.

Вслед за ним последовала Турция, проделавшая большую работу в этой области... Латинизация является колоссальным шагом в смысле сближения народов Востока...

С.А. Агамалы-оглы : «Культурная революция и новый алфавит», Культура и письменность Востока, 1928

The 1920s saw the excitement of the Turkic movements merged with Soviet cultural

endeavors. In 1926 Turkic languages shifted from an Arabic script to a latin-based alphabet.

Victoria Clement, "Language Politics and Turkmen National Identity Construction, 1880’s-2000"

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

В 1926 г. на Первом Тюркологическом съезде (г. Баку) были заложены основы алфавита, терминологии и орфографии тюркских народов Советского Востока.

---------

И. Барахов

Итоги 1-го Всесоюзного Тюркологического съезда

("Хозяйство Якутии ", 1926, № 5, сс. 37-50)

С 26 февраля по 6 марта 1926 года в г. Баку, в столице братской нам Азербайджанской СС Республики, происходил 1-й Всесоюзный Тюркологический съезд. На него съехались с решающим голосом 131 делегат. Были представлены все тюрко-татарские народности СССР, от Татаристана и Чувашской республики до Узбекистана и от Тюркских народностей Северного Кавказа до нашей Якутии. Кроме того, принимали активное участие в работах Съезда многие, как русские академики, и профессора, так и иностранные ученые (2 константинопольских профессора, 1 венгерский профессор, 2 немецких, 1 австрийский и 1 персидский).

Были заслушаны доклады и содоклады по следующим вопросам:

1) Современное состояние и ближайшие задачи изучения истории тюркских народов;

2) современное состояние и ближайшие задачи изучения тюркских народов в этнографическом отношении;

3) родственные связи тюркских языков между собой и с монгольскими, тунгусскими, фино-угорскими и яфетическими языками;

4) современное состояние и ближайшие задачи изучения тюркских языков;

5) система научной терминологии и терминология на тюркских языках;

6) общие основы орфографии и орфография на тюркских языках;

7) основы построения алфавита с точки зрения лингвистической и технической и алфавиты тюркских народов;

8) развитие литературного языка у тюркских народов;

9) новейшие течения в методике преподавания родного языка и методы преподавания тюркских языков;

10) итоги и перспективы изучения литератур тюркских народов;

11) современное состояние, организационная структура и ближайшие задачи тюркологических научных учреждений СССР;

12) методы краеведческой работы среди тюркских народов;

13) последние культурные достижения тюркских народов и

14) организационные вопросы.

Большое практическое значение из всех этих вопросов имеют, главным образом, 3 вопроса: терминология, орфография и алфавит.

По этим 14-ти вопросам, съездом заслушаны не менее 40 докладов и содокладов. Наибольшее количество докладов приходится опять таки на те же указанные выше три вопроса.

Об алфавите

Одним из вопросов, который привлек наиболее пристальное внимание не только тюркских народностей, населяющих СССР, но и заграницей, вне всякого сомнения, является вопрос об алфавите. Как мы видели выше, он не является единственным и даже самым главным пунктом повестки Съезда, но он имеет огромное культурное и общественное значение, ибо затрагивает широкие слои населения и поэтому вызывает более оживленные прения, чем другие вопросы. Вопрос этот был поставлен лишь в плоскости выяснения преимуществ латинского или арабского алфавитов.

В прениях выступали более 20 ораторов. Большинство ораторов высказывается в пользу перехода к новому алфавиту, на латинской основе. Вся татарская делегация и часть из делегатов Казахстана, в частности Байтурсун, высказываются по многим причинам в пользу реформированного арабского алфавита.

После заключительных слов т.т. Шарафова, Тюрякулова, Алиева, профессора Жиркова и профессора Яковлева, Предсовнарком Дагестана т. Коркмазов от имени делегаций Азербайджана, всех республик Закавказья, Узбекистана, Киргизской (Казахской), Дагестанской, Туркестанской, Якутской, Башкирской и автономных областей Северного Кавказа вносит следующую резолюцию:

1. "Констатируя преимущество и техническое превосходство нового тюркского (латинского) алфавита над арабским и реформированным арабским алфавитом, а также огромное культурно-историческое и прогрессивное значение нового алфавита по сравнению с арабским, - вместе с тем Съезд считает введение нового алфавита и метод его проведения в отдельных тюрко-татарских республиках и областях делом каждой республики и каждого народа.

2. В связи с этим. Съезд констатирует факт огромного положительного значения, заключающегося в введении Азербайджаном, областями и республиками СССР (Якутией, Ингушетией, Карачай-Черкесской. Кабардинской, Балкарской и Осетией) нового тюркского алфавита.

3. Отмечая и горячо приветствуя огромную положительную работу, проделанную означенными областями и республиками СССР в области введения нового тюркского (латинского) алфавита, - Съезд рекомендует всем тюрко-татарским народам изучить опыт и метод Азербайджана и других областей и республик СССР для возможного проведения этого у себя".

Резолюция эта принимается большинством 101, против 7, при 6 воздержавшихся. Воздерживаются русские ученые, которые считают себя не компетентными принимать участие при вынесении окончательного решения по этому вопросу, являющемуся делом самих тюрко-татарских народов.

Так принимается это имеющее колоссальное революционно-историческое значение для всего мусульманского Востока решение.

Этот же вопрос, безусловно, не мог не стать и перед всеми остальными тюркскими народами буквально на другой же день после принятия указанного выше решения. На Съезде он не мог быть поставлен в тот момент, когда спор шел по линии принципиального выяснения преимуществ, того или иного алфавита. Требуется некоторое время для того, чтобы подробнее разработать этот вопрос, продискуссировать на местах и принять окончательное решение. Поэтому пришлось обсуждать его на частном совещании делегатов, в котором было вынесено следующее решение:

1. Для пропаганды и для всестороннего обсуждения вопроса о едином тюркском алфавите, на основе латинского алфавита, создать в отдельных республиках и областях комитеты нового тюркского алфавита.

2. Руководство деятельностью этих Комитетов передать Комитету Нового Тюркского Алфавита при Азербайджанском ЦИКе, которому поручить:

а) издавать дискуссионные сборники, в которых обсуждать все вопросы, связанные с созданием единого алфавита и

б) созвать не позже, как через три месяца совещание из представителей всех тюркских республик и областей, для окончательного принятия текста этого алфавита.

Значение съезда

В заключение необходимо остановиться в немногих словах на выяснении того огромного культурно-исторического значения, какое имеет съезд не только для тюрко-татарских народов, населяющих СССР, но и для Турции, Персии и Афганистана, а также для всего научного мира, которому, как это подчеркнул в своей приветственной речи председатель ЦИК Союза ССР и председатель Совнаркома Азербайджана тов. Мусабеков "представляется возможность подитожить результат работ за ряд лет и наметить дальнейшие пути развития тюркологии".

Величайшее историческое значение съезда заключается в том, что впервые представители тюрко-татарских народностей имели возможность встретиться на своем братском съезде и разрешить свои наболевшие культурные вопросы. "В великое дело создания нового освобожденного человечества, - говорил председатель организационной комиссии по созыву съезда и председатель ЦИК Азербайджана, тов. Агамали-Оглы, - съезд, несомненно, внесет свою лепту. Ведь, дать верную научную основу культурному развитию многомиллионных народов на рубеже Востока, того Востока, где большая часть человечества, находится под ярмом иностранного гнета и собственных предрассудков, это значит - потрясти этот самый Восток".

Молодой тюркский ученый, профессор Чобан-Заде, один из наиболее активных участников съезда задолго до съезда писал:

"Главное значение съезда следующее:

Тюркология, служившая до сих пор в руках западных империалистов, пользовавшихся темнотой Востока, орудием эксплуатации и колонизаторской политики, отныне станет ценным результатом мышления честных и серьезных людей, совместно работающих над самыми неведомыми и вместе с тем интересными документами истории цивилизации человечества. Съезд тюркологов является новым шагом к интернационализму, соединяющим отсталую часть человечества с лучшей частью современной цивилизации и займет место в истории человеческой культуры".

В самом деле, присутствие на съезде иностранных ученых придавало ему интернациональный колорит, не только по своему содержанию, но и по своей форме.

Съезд безусловно, не мог не иметь в своей значительной части несколько академический характер. Но помимо того огромного научного значения, решения его имеют и громадное практическое значение. Советские республики и области СССР с тюрко-татарским населением, ныне находятся на пути к небывалому культурному подъему. Ясное дело, что при таких условиях пред нами не могли не встать вопросы о неудовлетворительном состоянии и несовершенстве алфавита, терминологии, орфографии, методов преподавания и т.д. Требовалось совместное разрешение всех этих вопросов, на основе того богатого опыта, который имеется на местах и при свете научного освещения со стороны представителей науки эти задачи выполнены съездом.

Практика покажет в какой мере это выполнение отвечает насущным потребностям тюрко-татарских народов. Одно только несомненно, что сделано огромное культурное дело сближения всех тюрко-татарских народностей, не только внутри СССР, но и по ту сторону границы Советского Союза и заложен прочный фундамент того мощного сдвига к культурной жизни, на пути к которой стали и идут отсталые тюрко-татарские народности.

© http://ilin.sakhaopenworld.org/1999-12/50.htm

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

В будущей Туранской федерации тюркских народов ввести в качестве государственной собственную, известную с древности, т.н. "руническую" или "орхоно-енисейскую" письменную систему..

Чтобы восстановить свою древнюю письменность тюрки по уровню национального самосознания должны быть минимум как евреи в Израиле.

А такого, к сожалению, пока нет.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Гость Керим-хан

Ну сама по себе идея пантюркизма аналогична с похожими идеями панславизма и других лозунгов национального объединения. Когда она родилась она значит соответствовала нуждам времени. Но нужно исходить из реалий. Вокруг чего сейчас то объединяться и с какой целью? Объединяться можно на основе общности культуры, которой сейчас уже нет. Да и если честно название "Туран"-которое происходит от иранского слова тур с семантикой "бык", не слишком то подходит для идеи объединения тюркских народов. Поэтому единственная роль которую идея пантюркизма смогла бы сыграть на данном этапе-это воспитание национальной толерантности в современных тюрках, привить основы уважения к членам других тюркоязычных этносов. А никак уж не служить идеей национальной интеграции. Это просто было бы нереально исходя из сегодняшней ситуации.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Гость Керим-хан

Я думаю, Джеляль Баят, что принятие по возможности унифицированной письменности очень полезно для всех тюркских народов. Существующая письменность на основе кириллицы, увы, не всегда отражает особенности языка. Но принятие такого алфавита наталкивается на препятствия со стороны законодательства Российской Федерации. К тому же порой из-за смены алфавита образуется разрыв в письменной культуре, как это можно проследить на примере Узбекистана, где из-за перехода к латинице до сих пор существуют проблемы с грамотностью.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Kerim-xan, iz-za smeni alfavita poyavlitsya problemi. Nesmotrya na takie problemi, Turkmenistan, Azerbaycan, Uzbekistan i dr. uje prinimali latinitsi, no ne unifitsirovannie. Naprimer, v Azerbaycane zvuk "ы" pokazivaet bukva "ı", v Turkmenistane "y" i t.d.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Bu gün èsas mèsèlè Ortak (Unifikasiya olunmuş) bir ORTAK ALFABENIN yaradılması ola bilèr. Bu elè bir alfabe ola bilèr ki, orada bütün Türk dillèrindèki sèslèri èks ètdirèn hèrflèr olsun. Ola bilèr ki, alfabedè "ñ" hèrfi (sès =Nq) olsun. Bu hèrfdèn Azèri türklèri istifadè etmèyècèk, Kazaĥlar vè s. istifadè edècèklèr. Amma hamımızın istifadè edècèyi bir ALFABENIN olması çoĥ mühümdür

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Гость Керим-хан

По моему нужно прежде всего поставить вопрос о том, кто такие кочевники и когда они появились. Факты же таковы: первые народы ведущие "кочевой" образ жизни появились не ранее 2-го тысячелетия до нашей эры, то есть уже после появления "осёдлых" высокоразвитых культур, которые мы называем "цивилизациями" и как правило в непосредственной близости к ним. Сам по себе способ ведения "кочевого сктоводства" требует достаточно сложных навыков и свидетельствует об определённом уровне развития народа. Кроме того кочевникам в силу их образа жизни обычно необходима торговля предметами производства этих самых "осёдлых цивилизаций" (и своими собственными). Между прочим многие народы достигшие уровня "цивилизации" и построившие собственные города продолжали вести кочевой образ жизни. Примером могут послужить Табгачи, Китаи, Монголы, Тюрки, Татары и многие другие. B) Но! Попрошу не путать древние народы ведущие "полукочевой" образ жизни, то есть постоянно мигрировавшие с настоящими "кочевниками". Эта ошибка довольно часта в произведениях разных авторов и свидетельствует об их дилетантском подходе к этому вопросу.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Гость Керим-хан

Да, Джеляль Баят, в самом деле введение унифицированного тюркского алфавита на основе латиницы было бы очень продуктивно. К сожаление это стоило бы значительных затрат, на которые руководства наших государств видимо не готовы пойти. :(

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Kerim-xan, iz-za smeni alfavita poyavlitsya problemi. Nesmotrya na takie problemi, Turkmenistan, Azerbaycan, Uzbekistan i dr. uje prinimali latinitsi, no ne unifitsirovannie. Naprimer, v Azerbaycane zvuk "ы" pokazivaet bukva "ı", v Turkmenistane "y" i t.d.

Kaderle Celal_Bayat, sez urus dilne belases ikan?

Уважаемый Керим-хан, есть вариант не требующий на первых порах никаких вложений. Просто использовать обычную латиницу как базу для Ортак Тюрки. Во всяком случае, для общения в интернете это идеальный вариант не требующий никаких кодировок, шрифтов или раскладок. Тогда сами по себе решаются проблемы с написанием одних и тех-же звуков (I = Y, Y = J), а так же разное произношение одинаковых по смыслу слов Jyr (казахское Дже и татарское Йе - обозначаются одной буквой J).

Со схемой этого варианта можно познакомиться здесь:>> Internetnyn Ortak Turki alfabety 'UrAly'

А обсудить здесь: Ortak Turki forumlary

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Гость Керим-хан
Тогда сами по себе решаются проблемы с написанием одних и тех-же звуков (I = Y, Y = J), а так же разное произношение одинаковых по смыслу слов Jyr (казахское Дже и татарское Йе - обозначаются одной буквой J).
Уважаемый Tugan. Да я согласен, что ведение унифицированного алфавита было бы удобным. Но когда вы говорите, что сами по себе решаются все проблемы.......А как насчёт башкир? Как насчёт соответствия татарского жь и башкирского й? В кипчакских языках много таких соответствий. Какие-то джекающие, какие-то йекающие и тд. Под всех подделаться с этим предлагаемым вами соответвием не удастся. Это наоборот было бы отходом от принципа единства передачи звуков. Так что ни единого алфавита нам ввести не удастся, ни реальных проблем решить. Посмотрите на то что Арслан говорит. И с таким вот подходом мы сможем к единству прийти? Был бы ещё реальный базис для его достижения. Поэтому вынужден с ним согласиться.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Так что ни единого алфавита нам ввести не удастся, ни реальных проблем решить. Посмотрите на то что Арслан говорит.

Поэтому вынужден с ним согласиться.

да уж... Если захотеть подкопаться, да придраться,

то уж, конечно, всегда можно найти любые причины...

Эх... видать, "казанскому татарину" Керим-хану идея единого алфавита поперек горла пришлась.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Гость Керим-хан
да уж... Если захотеть подкопаться, да придраться,

то уж, конечно, всегда можно найти любые причины...

Эх... видать, "крымскому татарину" Керим-хану идея единого алфавита поперек горла пришлась.

Ну во перых молодой человек я казанлы а не кырымлы. Мне идея объединения поперёк горла не приходится, но я госслужащий и в отличие от людей, которые сидят и мечтают "а что бы мы сделали будь у нас это", исхожу из реалий. Например был случай в 90х годах когда в кыргызском парламете подумывали о соединении с Казахстаном например. Но почему-то дальше разговоров дело не пошло. А Татарстан, Башкортостан и Уйгурустан входят в состав РФ и КНР, и никогда никакой независимости не получат (а тем более ни с кем "объединяться" не будут). Вы что сами сделали для объединения тюрок кроме произнесения пафосных речей? Где ощутимые результаты вашей "деятельности" направленной на нашу "интеграцию"?
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А Татарстан, Башкортостан и Уйгурустан входят в состав РФ и КНР, и никогда никакой независимости не получат (а тем более ни с кем "объединяться" не будут).

Откуда такая уверенность? Ни одна империя не может жить вечно.

Объединение не обязательно должно и не будет охватывать все тюрские народы на первоначальном этапе.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйте новый аккаунт в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти


×
×
  • Создать...