Jump to content



АксКерБорж

Не родное, не детское имя Чингизхана - Прозвище-Титул

Recommended Posts

 

Не родное, не детское имя Чингизхана - Прозвище-Титул.

 

Назвал эту я так для того, что бы она всегда была соседкой другой темы - Родное, детское имя Чингизхана.

Им друг без друга (темам) ни - ни.

 

Link to post
Share on other sites

 

На обсуждение выносится слово ЧИНГИС (в разных написаниях и произношениях), ставшее позднее именем.

 

Вопросы на обсуждение:

- оно монгольское, тюркское или другое?

- при каких обстоятельствах им нарекли Темурчи, будущего Чингизхана?

- что оно означает, буквальный смысл?

- и другие вопросы.

 

Link to post
Share on other sites

 

Начнем с всем известного объяснения Рашид ад-Дина:

 

"... По-монгольски же «чин» – значит «крепкий» [мустахкам], а Чингиз – множественное от него. Причина была та, что в то время у великих государей кара-хитаев титулом был гур-хан, а значение [слова] «гур» также – «крепкий», и до тех пор, пока государь не бывал предельно велик, его не называли гур-ханом. На монгольском языке прозвание Чингиз имеет тот же смысл, но с более преувеличенным значением, так как оно есть множественное число, и обобщить это слово можно, например, с персидским «шаханшах» [царь царей]".

 

Примечание - просьба не вестись на словах "по-монгольски" и "на монгольском языке". ;)

 

  • Не согласен! 1
Link to post
Share on other sites

 

К настоящему обсуждению можно и имхо даже нужно привлекать все прошлые обсуждения на форуме этого вопроса, уверен таковых много и среди них есть очень интересные версии.

 

Link to post
Share on other sites
  • Admin
40 минут назад, АксКерБорж сказал:

Примечание - просьба не вестись на словах "по-монгольски" и "на монгольском языке". ;)

РАД прав, когда писал про монгольский язык.

Вот монгольский словарь:

Цитата

ЧИН II 1. твёрдый, непоколебимый; истинный; 
чин бат а) совершенно твёрдый, непоколебимый; б) непоколебимость; чин бишрэл твёрдая вера; чин ван түүх. князь первой степени; чин заяат способный, одарённый, счастливый; 
чин зориг а) отвага, отважность; б) устремлённость, твёрдое
стремление; чин зориг гаргасан тул шагнах наградить за отвагу; чин зоригт героический; отважный; твёрдо решившийся; чин зоригт эм целомудренная верная жена (остающийся вдовою после смерти своего мужа), честная женщина; 
чин зүрх непоколебимая храбрость; захидал чин зүрхний ерөөлөөр төгсжээ письмо заканчивается искренними пожеланиями; чин зүрхнээс от глубины души, от всего сердца; чин нут твёрдость, непоколебимость; чин сүсэг глубокая вера; чин сэтгэлт благородный, благодушный; истинный, прямой; чин уран отличный художник, подлинный мастер своего дела; 
чин үнэн а) истинная правда, совершенная истина, сущая правда; непритворный; б) чистосердечность; честность; 
чин үнэнч а) справедливый; б) беззаветный; бескорыстный; честный; в) чистосердечный; г) преданный; 
хувьсгалын хэрэгт чин үнэнч беззаветная преданность делу революции; чин хийж явах быть твёрдым в своих поступках; 
2. твёрдо, верно; совсем; совершенно; чин гайхах очень удивляться; чин санаанаас горячо; чин хэмээн старательно.
ЧИНГҮҮТ твёрдый, непоколебимый, упрямый.

Все четко. И тюркский язык здесь ни при чем.

Link to post
Share on other sites
1 час назад, Rust сказал:

Все четко. И тюркский язык здесь ни при чем.

 

Так быстро и просто закрыть новую тему не получится. ;)

 

1 час назад, Rust сказал:

Вот монгольский словарь:

ЧИН II 1. твёрдый, непоколебимый; истинный; 

 

Откуда, ув. Рустам, вы только умудряетесь находить монгольские слова, которые самим монголам не известны. :)

 

Большой современный русско-монгольский и монгольско-русский словарь. Более 115 000 слов.

 

Все ваши слова из русской части словаря:

1.jpg

2.jpg

3.jpg

 

И слова из монгольской части словаря:

image.jpg

 

Как видим, слова "чин" со значениями "твёрдый, непоколебимый; истинный" в монгольском языке нет. 

 

Link to post
Share on other sites
  • Admin

Странный вы Кайрат, я что подделал монгольский словарь? Какой то детский сад.

Link to post
Share on other sites
  • Admin

"Монголам неизвестны"... Вы что монгол, чтобы так заявлять? Ваше хвастовство переходит границы.

Link to post
Share on other sites
4 часа назад, АксКерБорж сказал:

Начнем с всем известного объяснения Рашид ад-Дина:

"... По-монгольски же «чин» – значит «крепкий» [мустахкам], а Чингиз – множественное от него. Причина была та, что в то время у великих государей кара-хитаев титулом был гур-хан, а значение [слова] «гур» также – «крепкий», и до тех пор, пока государь не бывал предельно велик, его не называли гур-ханом. На монгольском языке прозвание Чингиз имеет тот же смысл, но с более преувеличенным значением, так как оно есть множественное число, и обобщить это слово можно, например, с персидским «шаханшах» [царь царей]".

Примечание - просьба не вестись на словах "по-монгольски" и "на монгольском языке". ;)

Это одна интерпретация, скорее всего личное мнение РАДа. 

"Чингис" - "океан", "бескрайние водные просторы" 

"Чингис-хан" - можно толковать как "хан бескрайних просторов", "хан всея земли". Или Вселенной... Потрясатель которой. 

http://www.vostlit.info/Texts/rus6/Abulgazi_2/1.JPG

Обратите внимание: "Азохъ Чингисъ" наверху и справа

 

Link to post
Share on other sites
1 час назад, buba-suba сказал:

Это одна интерпретация, скорее всего личное мнение РАДа.  "Чингис" - "океан", "бескрайние водные просторы"  "Чингис-хан" - можно толковать как "хан бескрайних просторов", "хан всея земли". Или Вселенной... Потрясатель которой.  http://www.vostlit.info/Texts/rus6/Abulgazi_2/1.JPG Обратите внимание: "Азохъ Чингисъ" наверху и справа

 

Океан, море, моряки, морской флот, имхо, не подходит. Имхо, это опять поздняя монголоязычная народная этимология.

 

3 часа назад, Rust сказал:

"Монголам неизвестны"... Вы что монгол, чтобы так заявлять? Ваше хвастовство переходит границы.

 

Где я такое писал? Покажите мою цитату.

 

Link to post
Share on other sites
8 часов назад, АксКерБорж сказал:

Океан, море, моряки, морской флот, имхо, не подходит. Имхо, это опять поздняя монголоязычная народная этимология.

Океан - это одна из трактовок термина, вторая - что-то вроде "Ойкумены", весь обитаемый мир, 

Link to post
Share on other sites
  • Admin
21 час назад, АксКерБорж сказал:

Откуда, ув. Рустам, вы только умудряетесь находить монгольские слова, которые самим монголам не известны. :)

 

Это кто писал по вашему?

Link to post
Share on other sites
13 часов назад, buba-suba сказал:

Океан - это одна из трактовок термина, вторая - что-то вроде "Ойкумены", весь обитаемый мир, 

 

Отстаньте вы со своими морскими фантазиями.

 

4 часа назад, Rust сказал:

Это кто писал по вашему?

 

Из какой темы вы это сюда перенесли? И зачем? 

 

Link to post
Share on other sites
  • Admin
03.11.2020 в 19:42, АксКерБорж сказал:

Откуда, ув. Рустам, вы только умудряетесь находить монгольские слова, которые самим монголам не известны. :)

 

 

 

4 минуты назад, АксКерБорж сказал:

Из какой темы вы это сюда перенесли? И зачем? 

Выше прочитать свои же слова не судьба? У вас раздвоение личности, не знаете что сами писали в этой же теме?

Link to post
Share on other sites
15 часов назад, Rust сказал:

Выше прочитать свои же слова не судьба? У вас раздвоение личности, не знаете что сами писали в этой же теме?

 

Прощупал всю страницу, таких своих слов не нашел. ))

 

Link to post
Share on other sites
03.11.2020 в 16:06, АксКерБорж сказал:

Начнем с всем известного объяснения Рашид ад-Дина:

"... По-монгольски же «чин» – значит «крепкий» [мустахкам], а Чингиз – множественное от него. Причина была та, что в то время у великих государей кара-хитаев титулом был гур-хан, а значение [слова] «гур» также – «крепкий», и до тех пор, пока государь не бывал предельно велик, его не называли гур-ханом. На монгольском языке прозвание Чингиз имеет тот же смысл, но с более преувеличенным значением, так как оно есть множественное число, и обобщить это слово можно, например, с персидским «шаханшах» [царь царей]".

Примечание - просьба не вестись на словах "по-монгольски" и "на монгольском языке". ;)

 

Как и в соседней теме про родное, детское имя Чингизхана, в этой теме про его новое имя, возникшее из прозвища-эпитета, 

мы вновь столкнулись с культом железа и кузнечества! 

 

Казахский язык:

čin - каленное железо, т. е. очень крепкое, более твердое.

činyq[tru] - закалять.

 

Link to post
Share on other sites
  • Admin
03.11.2020 в 19:42, АксКерБорж сказал:

Откуда, ув. Рустам, вы только умудряетесь находить монгольские слова, которые самим монголам не известны. :)

 

Выше посмотрите, не вы писали? 

Даже в такой конкретной ситуации, написав что-то, теперь будете доказывать всем что это не вы?

jPemLPkG.jpg?download=1&name=%D0%A1%D0%B

 

Link to post
Share on other sites
  • Admin

Относительно второй части термина "Чин+гыз", в монгольском языке есть аффикс "гас".

Цитата

Для выяснения данного вопроса был проведен анализ производных образных существительных, в ходе которого были выявлены следующие словообразовательные аффиксы (последовательность формантов обусловлена степенью их продуктивности): -г (монцог ‘бахрома; помпон’); -аа(н) (овоо ‘куча, насыпь’); -р (ан) (багвар ‘ваза для конфет, пиала’); -ай (дэглий ‘цапля’); - гана (гялгана ‘мелкая рыба’); - рга(н) (гудар-ган ‘наклон’); - хай (бвмбввхий ‘круглая лепешка’); -га (хомбо-го ‘портплед’); -с (ярвас ‘улыбка, насмешка (не разжимая губ)’); -уу(н) (бонцуу ‘чурка’); -даг/ - таг (елхэндэг ‘полынь’); -цаг (довцог ‘возвышенное место, бугор’); -лж(ин) (дэрвэлж ‘чернокудренник’); -дай (гагадай ‘лебеда бородавчатая’); -на/ -нь (халбинь ‘камбала’); -наг (бэлхнэг ‘поясница’); -нга (алцан-га ‘сусак’); -лан (сарваалан ‘лесной турпан’); - лга(н) (oрвoлгo ‘короткие перья, пух; вихор’); -рай (далбарай ‘птенец’); -саг (сармисаг ‘чеснок’). Кроме того, ряд формантов образует менее трех примеров: -руу (балцруу ‘заболевание копыт дзере-на’); -р(уу)ш (бомборш ‘толстая грубая шерстяная материя’); -сга (зулбасга ‘редковолосая шкура’), -гас (хавтагас ‘нечто плоское’); -гуу (биржу ‘воловик, вологлод)’; - гчин (сарагчин ‘столбик на крыше часовни или посреди обона’); -д (нахид ‘седловина между гор’); -жин (монцжин ‘краснохвостая антилопа гну’), -лай (хонхлой ‘лакуна; впадина; полость’); -май (гулдмай ‘нечто продолговатое; блок’); -ч (сарвач ‘маньчжурский женский головной убор, похожий на корону’). 

 

Link to post
Share on other sites
  • Admin
Цитата

The title čigin/tigin has meaning white and related with the Mongol word čaγan (white). Beginning from the Toba Wei (386–535) state this title was transferred among the Mongolicspeaking nomadic states, as the title for the high-ranked princes. As we suggest, the title given to young Temüjin, Činggis is originated from this old title (plural form of the title čigin).
In other words, it means ‘many princes’ or ‘the whitest’. čigin+s = čigins/činggis

Ulziibayar Sodnom. The Title Name: ‘Ch(T)igin’ or ‘Chinggis’

Монгольский историк предполагает, что титул Чингиз происходит от термина чигин/тегин. 

Link to post
Share on other sites
  • Admin
Цитата

Abu-l-Gazi explained Shyn +yz or the root of the word means “hard” and “yz” is the suffix of plural [Абу-л-гази 1958]

Мнение хана-историка Абулгази.

Link to post
Share on other sites
  • Admin

Затрону еще антропоним "борте", который наши форумные фольки считают тюркским словом. Вот мнение историков:

Цитата

Слово бортэ является определением. Нака, Мираками, Ивен и Поп переводили его «синий», Мостэрт, Кливз – «синеватый», Хэниш, Вэй, Озава, Калужинский – «серый», Шастина – «серый или пестрый», Гроссет – «серый или серосиний», Кафаров – «бурый». Многие ученые (Витце, Гадамба, Оюндалай, Асаралту, Церенсодном) придерживаются толкования «крапчатый», «покрытый пятнами», «пестрый» [4, с. 153-155], которое дается в монгольских словарях К.Ф. Голстунского, О. Ковалевского, Я. Шмидта, Я. Цэвэла [5, с. 283; 6, с. 1260; 7, с. 124; 8, с. 100]. 

Цитата

Справедливость этой гипотезы доказывается тем, что в китайском подстрочном переводе ТИМ слово бортэ передано обозначающим цвет иероглифом цан. Цан в китайском языке обозначает широкую цветовую гамму, включающую темноголубой, синий, лазоревый, зеленый цвета, а в определенных случаях приобретает дополнительное значение «сизый», «седой». И. Рахевилц, изучив историко-культурный фон периода создания ТИМ и различные случаи применения иероглифа цан, пришел к заключению, что слово бортэ заключает в себе синий и серый цвета, поэтому его нужно переводить «сине-серый» [4, с. 154]. Похожее мнение мне приходилось слышать от бурят и новых баргутов ХулунБуирского аймака АРВМ КНР. Они говорят, что иероглиф цан по отношению к волку обозначает холодный цвет – «хLйтэн Lнгэ».

 

Link to post
Share on other sites
2 часа назад, Rust сказал:

Выше посмотрите, не вы писали? 

Даже в такой конкретной ситуации, написав что-то, теперь будете доказывать всем что это не вы?

 

А, это? Это было не утверждение, а реплика на ваш скан из незнакомого словаря, противоречащего живому халха-монгольскому словарю в моих сканах.

В таком случае прошу прощения.

 

2 часа назад, Rust сказал:

Относительно второй части термина "Чин+гыз", в монгольском языке есть аффикс "гас".

 

На мой взгляд, монгольский аффикс "гас", даже если таковой есть, далек от имени Чингиз.

Гораздо ближе тюркский/казахский понудительный аффикс "ғыз - гіз".

 

Link to post
Share on other sites

 

Перенес сюда сегодняшний вопрос ув. Samatg из темы "92 узбекских племени Илатйа": 

Samatg: 

Больше интересует титул Чингисхан. Откуда вообще появилась гипотеза относительно «океана» (тюрк. дениз)?

 

Link to post
Share on other sites

 

Попытаюсь ответить на вопрос.

На мой взгляд (версия) для современных монгольских народов, монголоведов и историков для такой ассоциации и объяснения "океан" послужили тексты грамот первых великих ханов империи, в которых фигурирует знаменитое обращение: "Силою Вечного Неба, мы, Талай-хан всего великого народа".

Имхо тюркский эпитет "удачливый", "счастливый" современные монголы, получившие начиная с 17 века мощное культурное влияние Тибета , а равно монголоведы, попытались объяснить с позиции тибетского языка как "далай" - "океан", в переносном смысле "великий", что являлось и является титулом высшего лице в Тибетском буддизме (ламаизме) - Далай лама. Данное значение слова перешло в монгольские языки.

 

Link to post
Share on other sites

Надпись на печати Гуюк-хана (1246—1248) начиналась словами: “Mungke tengri-yin kucun-dur yeke Mongyol ulus un dalai-yin qan jarliq” — “Силой Вечного Неба. Приказ Далай-хана Великой монгольской империи” (см. P. Pelliot. "Les mongols et la papaute". Paris, 1923, p. 22 et pl. II). 

Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now




×
×
  • Create New...