АксКерБорж 804 Posted October 10, 2020 Share Posted October 10, 2020 ССМ (русское название "Сокровенное сказание монголов") - разбор спорных слов в разных переводах. Как переведены и объяснены спорные термины, топонимы, имена, этнонимы: - в русских переводах Козина С.А. и Панкратова Б.И. - и как они у П. Пельо и Л. Легети. Все привыкли автоматически пользоваться и бесспорно доверять переводу Козина С.А. Но прочитав эту мою тему каждый поймет, что не всё так просто и чётко как у Козина С.А., что у него много искаженных объяснений и отождествлений, которыми как флагом машут многие участники форума в спорах. По завершению разбора всех параграфов каждый сможет противостоять тем, кто будет цитировать ССМ избирательно в одном переводе Козина С.А. Глянул любой желающий в эту тему, быстро нашел, сверил и разоблачил. Нам вместе с вами предстоит проанализировать 282 параграфа. Это ужасно долго, но зато и ужасно интересно. Наиболее актуальные противоречия буду выделять цветом. 1 Link to post Share on other sites
АксКерБорж 804 Posted October 10, 2020 Author Share Posted October 10, 2020 § 1. Козин - Гоа-Марал Панкратов - Гоа-Марал Пельо - Къоай-Марал Легети - Къоай-Марал Козин - предок Панкратов - пропущено Пельо - худжаур (huĵa’ur) Легети - худжаур (huĵa’ur) Козин - Бата-Чиган Панкратов - Батачи-хан Пельо - Батачы-кан Легети - Батачикан Link to post Share on other sites
АксКерБорж 804 Posted October 10, 2020 Author Share Posted October 10, 2020 § 2. Козин - Хоричар-Мерган Панкратов - Хоричар-Мэргэн Пельо - Къорычар-Мерген Легети - Къоричар-Мерген Link to post Share on other sites
АксКерБорж 804 Posted October 10, 2020 Author Share Posted October 10, 2020 § 3. Козин - Монголчжин-гоа Панкратов - Манголджин-Гоа Пельо - Монгкъолжын-къойа Легети - Монгкъолжын-къойа Козин - двух скаковых меринов Панкратов - двух скакунов Пельо - къойар кулюют (qoyar kȕlȕ'ȕt) Легети - къойар кулюют (qoyar kȕlȕ'ȕt) Сравните сами что больше подходит: Халха-монгольский язык: хурдан морь - скакун морь, агт - мерин хоёр хурдан морь - два скакуна Казахский язык (Древнетюркский тоже): кулюк(күлік) - скакун. кьосар (қосар) - пристяжная (вторая, парная) лошадь кьосар кулюк - два скакуна Link to post Share on other sites
АксКерБорж 804 Posted October 10, 2020 Author Share Posted October 10, 2020 § 5. Козин - речка Тенгелик Панкратов - речка Тунгэ-лик Пельо - поток Тȕнггелiг Легети - Тȕнггелiг-кьорокьан Link to post Share on other sites
АксКерБорж 804 Posted October 10, 2020 Author Share Posted October 10, 2020 § 6. Козин - кибитка крытой повозки Панкратов - крытая повозка Пельо - черная тележка (black cart) Легети - кьара'утай терген Примечание: Халха-монгольский язык: мухлаг тэрэг - крытая повозка Казахский язык (Древнетюркский): котерме - крытая повозка терген - телега Link to post Share on other sites
АксКерБорж 804 Posted October 10, 2020 Author Share Posted October 10, 2020 § 7. Козин - Алан-Гоа Панкратов - Алан Гоа Пельо - Алан Го'а Легети - Алан-го'а Link to post Share on other sites
АксКерБорж 804 Posted October 10, 2020 Author Share Posted October 10, 2020 § 8. Козин - группа Панкратов - группа Пельо - банд (band) Легети - бöлöк Сравните: Халха-монгольский язык: хэсэг, бүлэг - группа Казахский язык (Древнетюркский): бöлiк - часть, группа бöлȕк - часть, группа Link to post Share on other sites
АксКерБорж 804 Posted October 10, 2020 Author Share Posted October 10, 2020 § 9. Козин - Хорилар (название рода) Панкратов - Хорилар (название рода) Пельо - Хорилар (название рода) Легети - Хорилар (название рода) Примечание: "лар" - тюркское окончание множественного числа, хорилар - хоринцы. Link to post Share on other sites
АксКерБорж 804 Posted October 10, 2020 Author Share Posted October 10, 2020 § 15. Козин - человек по имени Маалих Баяудаец Панкратов - племя Маалих Баяудай Пельо - человек по имени Ма'алыгь Байа'уд Легети - человек по имени Ма'алыкь Баййа'удай Link to post Share on other sites
Коралас 43 Posted October 10, 2020 Share Posted October 10, 2020 8 часов назад, АксКерБорж сказал: ССМ (русское название "Сокровенное сказание монголов") - разбор спорных слов в разных переводах. Как переведены и объяснены спорные термины, топонимы, имена, этнонимы: - в русских переводах Козина С.А. и Панкратова Б.И. - и как они у П. Пельо и Л. Легети. Все привыкли автоматически пользоваться и бесспорно доверять переводу Козина С.А. Но прочитав эту мою тему каждый поймет, что не всё так просто и чётко как у Козина С.А., что у него много искаженных объяснений и отождествлений, которыми как флагом машут многие участники форума в спорах. По завершению разбора всех параграфов каждый сможет противостоять тем, кто будет цитировать ССМ избирательно в одном переводе Козина С.А. Глянул любой желающий в эту тему, быстро нашел, сверил и разоблачил. Нам вместе с вами предстоит проанализировать 282 параграфа. Это ужасно долго, но зато и ужасно интересно. Уважаемый АКБ поддерживаю обеими руками вашу инициативу. Неправильный перевод, или неправильное интерпретирование текста или слова порождает пустые споры и горы трэша. Не зря говорят, что в спорах рождается не истина, а два барана. 1 Link to post Share on other sites
АксКерБорж 804 Posted October 12, 2020 Author Share Posted October 12, 2020 § 21. Козин - дымник юрты Панкратов - дымник Пельо - tent Легети - ger Почему-то мне мало верится, что Чингизхан и окружавшие его племена называли юрту гером (гэром). Link to post Share on other sites
АксКерБорж 804 Posted October 12, 2020 Author Share Posted October 12, 2020 § 28. Козин - кумыс Панкратов - кумыс Пельо - кобылье молоко (mare's milch) Легети - ? По причине отсутствия нужного слова у Легети, проверить оригинальное написание слова кумыс, к сожалению, я не смог, по-тюркски "кумыс" или по-монгольски "айриг". Link to post Share on other sites
АксКерБорж 804 Posted October 18, 2020 Author Share Posted October 18, 2020 § 29. Козин - Бодончара сокола Панкратов - ? Пельо - the falcon оf Bodonchar Легети - Bodončar-un qarčiqai На казахском языке qarčiqa, qaršiqa и на халхаском языке hartsaga - ястреб, но не сокол. Link to post Share on other sites