Перейти к содержанию
BAWIR$AQ

Средневековый город Алматы (Алмату) в Семиречье

Рекомендуемые сообщения

08.02.2020 в 12:26, АксКерБорж сказал:

Оригинальное русское написание Москва по правилам казахской фонетики должно читаться как Мосқыба. Чтение Мәскеу по правилам казахской фонетики от написания Маскев. Почему Москву казахи официально называют искаженно - Мәскеу, а татары - Мәскәү, вопрос без ответа.Кто что думает по этому поводу?

Arсен, а ты что думаешь как москвич из Казахстана? 

думаю и вправду от татар. с др. стороны топоним мог снчало проникнуть в разговорный язык т.к. письменного не было, а с появлением письменного с разговорного перекочевало уже измененная форма

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

1 час назад, кылышбай сказал:

думаю и вправду от татар. 

 

А что вы думаете по поводу казахского слова "мосқал"?

Только прошу не смотреть в онлайн словарик, потому что там дано другое значение, нежели в него вкладывают в наших краях.

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

1 час назад, кылышбай сказал:

где я писал что на русском будет КарагандЫ? :)

 

в Караганде

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

2 часа назад, АксКерБорж сказал:

А что вы думаете по поводу казахского слова "мосқал"? 

я лично не слышал

2 часа назад, АксКерБорж сказал:

в Караганде

то то B)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

14.04.2020 в 16:42, кылышбай сказал:

то то B)

 

Я уже запутался, то ты писал что переехал из Узбекистана в наш Каркаралинск, потом стал писать что живешь в Караганде, потом мельком писал что уже Астане и даже прокурсировал как-то по нашей области по дороге из Семипалатинска в Новосибирск, теперь вот опять осел в Караганде. ;)

 

14.04.2020 в 16:42, кылышбай сказал:

я лично не слышал

 

В онлайн-словаре, основанном на южном наречии, который получил роль литературного языка, "мосқал" - это пожилой мужчина или женщина.

У нас "мосқал" - так говорят только про молодых людей, возмужавших чертами (например, когда парень становится внешне похожим на взрослого мужчину - коренастым, полноватым и т.д. или девушка становится похожей по фигуре на женщину).

Например, мы говорим: "Қылышпай мосқалданыпты" - "Кылышбай возмужал, стал мужиком".

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

7 минут назад, АксКерБорж сказал:

Я уже запутался, то ты писал что переехал из Узбекистана в наш Каркаралинск, потом стал писать что живешь в Караганде, потом мельком писал что уже Астане и даже прокурсировал как-то по нашей области по дороге из Семипалатинска в Новосибирск, теперь вот опять осел в Караганде. 

родился и вырос в Ташкентской области, живу в Караганде. в других городах был только проездом или гостем

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

24.12.2017 в 16:50, asan-kaygy сказал:

Тамга Коничи на тех монетах и только на части тамга ХАйду

Вы можете сказать о границах улуса Коничи при его жизни? 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

20 минут назад, asan-kaygy сказал:

Алматы на юге и далее территория, севернее и северо-западнее

Сырдарья, Тараз входили при его жизни?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Сайрам емнип, по Сырдарье не думаю что много. Тараз Кайду принадлежал сразу с 1269 года

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Дискуссия затихла, но хотелось бы продолжения. В сети мне не удалось найти следующие работы по данной теме, которые могли бы пролить больше света:

  • Конкашпаев Г.Г. Название города Алма-Ата //Известия АН КазССР. Сер. географическая. 1948. № 58. Вып. 2 (затрагивается этимология названия города Алма-Ата).
  • Конкашпаев Г.К. Названия типа Алматы //Вестник МГУ. География. 1971, № 1, с. 89-94.
  • Номинханов Ц.Д. К этимологии названия города Алма-Ата //Вестник АН КазССР. 1957, с. 93-94.
  • Работы Гаркавца на которые ссылается в своей работе Хуршудян
  • Волобуев Владимир Иванович "Карта Джургарского государственного в 1738 г. И.Г. Рената как историкогеографический источник"

Если кого есть доступ к этим работам пожалуйста поделитесь. 

А так все споры конечно идут касательно форманта "-ты" , который по правилам сингармонизма (гармонии звуков) в современном казахском языке явно не может стоят после гласной "а". 

Существуют следующие варианты:

- "ты" является древним тюркским вариантом аффикса -лы со значением обладания (А.С Аманжолов, Абдрахманов)

- изначально местность называлась алматау (яблоневая гора), которая потом сократилась в алмату, и в конце концов превратилось в алматы (Конкашпаев)

- "ты" является монгольским аффиксальным элементом, проникшем в тюркские языки со значением обилия чего-либо (Конкашпаев, Номинханов, Гаркавец, Хуршудян)

Пока последняя версия кажется наиболее вероятной и научно обоснованной. К наименованию города, еще есть вопросы относительно названия Алма-Ата. Откуда взялось это название? Почему в 1921 году при переименования города с Верного вместо Алматы была выбрана Алма-Ата? Почему на казахском языке в какой то момент стали писать Алматы вместо официальной Алма-Аты?

 

 

  • Не согласен! 2
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

10 часов назад, kykrys сказал:
  • Конкашпаев Г.Г. 
  • Конкашпаев Г.К.

- "ты" является монгольским аффиксальным элементом, проникшем в тюркские языки со значением обилия чего-либо (Конкашпаев)

 

Почитать Конкашпаева, так вся казахская топонимика оказывается монгольская, у нас нет своей. :)

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

17 часов назад, kykrys сказал:

- изначально местность называлась алматау (яблоневая гора), которая потом сократилась в алмату, и в конце концов превратилось в алматы (Конкашпаев)

Тут я сделал опечатку. Значения -ты как горы принадлежит Койшыбаеву (на русском чаще пишут Койчубаев). По этой теории изначально город назывался Алмату. Ту в значение горы, затем произошла сужение древнего ӯ>ӯ>ẙ(ұ)>ы по разным артикуляционным причинам. 

Кстати не раз слышал о том что окончание ту это с монгольского гора. Вот здесь например https://informburo.kz/stati/almaty-ili-almatu-interesnaya-versiya-ne-poluchivshaya-razvitiya.html. Хотя у самого Койшыбаева я такого не видел. 

Слабая сторона этой версии, то что не во всех топонимах с окончанием на -ты после гласных наличествуют горы. В этом плане все таки версия Конкышпаева более убедительна. 

7 часов назад, АксКерБорж сказал:

Почитать Конкашпаева, так вся казахская топонимика оказывается монгольская, у нас нет своей. :)

Думаю ученый все таки должен думать объективно, и искать правду,  а не делить все на свое и чужое. Тем более что подавляющее большинство топонимов у Конкышпаева казахского происхождения. И ничего такого страшного нет в том что некоторые топонимы пришли с других языков. Вот в России большинство топонимов не русского происхождения, а тюркских топонимов очень много по всей Евраазии.  

  

 

  • Не согласен! 2
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

21 час назад, kykrys сказал:

Дискуссия затихла, но хотелось бы продолжения. В сети мне не удалось найти следующие работы по данной теме, которые могли бы пролить больше света:

  • Конкашпаев Г.Г. Название города Алма-Ата //Известия АН КазССР. Сер. географическая. 1948. № 58. Вып. 2 (затрагивается этимология названия города Алма-Ата).
  • Конкашпаев Г.К. Названия типа Алматы //Вестник МГУ. География. 1971, № 1, с. 89-94.
  • Номинханов Ц.Д. К этимологии названия города Алма-Ата //Вестник АН КазССР. 1957, с. 93-94.
  • Работы Гаркавца на которые ссылается в своей работе Хуршудян
  • Волобуев Владимир Иванович "Карта Джургарского государственного в 1738 г. И.Г. Рената как историкогеографический источник"

Если кого есть доступ к этим работам пожалуйста поделитесь. 

А так все споры конечно идут касательно форманта "-ты" , который по правилам сингармонизма (гармонии звуков) в современном казахском языке явно не может стоят после гласной "а". 

Существуют следующие варианты:

- "ты" является древним тюркским вариантом аффикса -лы со значением обладания (А.С Аманжолов, Абдрахманов)

- изначально местность называлась алматау (яблоневая гора), которая потом сократилась в алмату, и в конце концов превратилось в алматы (Конкашпаев)

- "ты" является монгольским аффиксальным элементом, проникшем в тюркские языки со значением обилия чего-либо (Конкашпаев, Номинханов, Гаркавец, Хуршудян)

Пока последняя версия кажется наиболее вероятной и научно обоснованной. К наименованию города, еще есть вопросы относительно названия Алма-Ата. Откуда взялось это название? Почему в 1921 году при переименования города с Верного вместо Алматы была выбрана Алма-Ата? Почему на казахском языке в какой то момент стали писать Алматы вместо официальной Алма-Аты?

 

 

Вы владеете казахским?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

13 часов назад, kykrys сказал:

Думаю ученый все таки должен думать объективно, и искать правду,  а не делить все на свое и чужое. Тем более что подавляющее большинство топонимов у Конкышпаева казахского происхождения. И ничего такого страшного нет в том что некоторые топонимы пришли с других языков. Вот в России большинство топонимов не русского происхождения, а тюркских топонимов очень много по всей Евраазии.  

 

Вы читали его Словарь казахских географических названий 1963 года? Судя по вашим словам, не читали. Речь не идет о всех рассмотренных им топонимах. Речь про объяснение некоторых из них, про объяснение с монгольского языка даже если очевидны тюркские основы.

Заметьте, большинству из них он не дает объяснений, а приводит лишь перевод на русский язык.

 

Наш ув. Азбаяр будучи еще Hooker'ом любил троллить казахских юзеров отрывками из Конкашпаева (да и вообще фамилия Конкашпаев всегда не сходила с уст калмыцких, халхаских, бурятских юзеров форума):

 

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

9 часов назад, kykrys сказал:

А вы? Хотелось бы услышать ваши аргументы касательно данной темы

Алматы удобнее Алма-Аты в каз языке, потому и был задан вопрос про владением языком. Писали об этом здесь))

Я склоняюсь к возможным Алма тау и Алмалы (жер) и их дальнейшей перекрестной трансформации к удобству в речи. 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

10 часов назад, АксКерБорж сказал:

 

Вы читали его Словарь казахских географических названий 1963 года? Судя по вашим словам, не читали. Речь не идет о всех рассмотренных им топонимах. Речь про объяснение некоторых из них, про объяснение с монгольского языка даже если очевидны тюркские основы.

Заметьте, большинству из них он не дает объяснений, а приводит лишь перевод на русский язык.

 

Наш ув. Азбаяр будучи еще Hooker'ом любил троллить казахских юзеров отрывками из Конкашпаева (да и вообще фамилия Конкашпаев всегда не сходила с уст калмыцких, халхаских, бурятских юзеров форума):

 

 

Вы правильно заметили что  в Словаре казахских географических названий 1963 года нет объяснений, а только перевод на русский язык. На то он и словарь.  Думаю в этих двух работах мы можем найти более подробное исследование по данному вопросу:

  • Конкашпаев Г.Г. Название города Алма-Ата //Известия АН КазССР. Сер. географическая. 1948. № 58. Вып. 2 (затрагивается этимология названия города Алма-Ата).
  • Конкашпаев Г.К. Названия типа Алматы //Вестник МГУ. География. 1971, № 1, с. 89-94

Эти работы Конкашпаева я не читал. Не нашел их в интернете. Поэтому большая просьба тем у кого есть доступ поделиться. Пока все что у меня имеется это ссылка ни их работы со стороны Койшыбаева. У меня нет оснований не верить Койшыбаеву.

Цитата

Наиболее интересны среди подобных работ статьи Г. К. Конкашпаева и Ц. Д. Номинханова. Они предлагают рассматривать форму ‑ты как монгольский аффиксальный элемент, проникший в тюркские языки со значением обилия чего-либо. Не пытаясь дать обстоятельный комментарий к каждой из этих статей, укажем, что их авторам не удалось раскрыть значения конечного ‑ты в топонимах. Монгольское окончание со столь узким значением не могло широко распространиться в тюркских языках позднего периода в качестве оформителя, в частности, казахской (или киргизской) основы аркар, алма, apuia, карағай, тобылгы, ыргай, моин и т. д. Присоединение более древнего окончания, тем более монгольского, к тюркским именам позднего периода не представляется вероятным.

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

8 часов назад, s_kair сказал:

Алматы удобнее Алма-Аты в каз языке, потому и был задан вопрос про владением языком. Писали об этом здесь))

Я склоняюсь к возможным Алма тау и Алмалы (жер) и их дальнейшей перекрестной трансформации к удобству в речи. 

Алматы конечно удобнее произносить чем Алма-Ата. Алматы состоит из одного слова и 3-х слог, в то время как Алма-Ата из двух слов и 4-х слог. У Алма-Аты еще проблема в двух подряд идущих А, когда быстро говоришь на любом языке одна из А выпадет. Поэтому даже на русском языке в еще в советское время мало кто правильно произносил и склонял названия города. В основном говорили Алмата, в Алматах, из Алматав...

Но если при произношении четко выделять эти два слова (как например в случае с Жана Озеном), то никаких проблем не должно возникнуть. Ата в казахском языке хорошо склоняется. Явно не труднее чем например Караганды. Если бы официальное название города на казахском языке 100 лет была бы Алма-Ата, уверен что люди привыкли бы его произносить и склонять. А сейчас, мне кажется мы свои устоявшиеся привычки переводим на прошлое. Русским тоже почему то кажется что Алма-Ата естественнее на русском языке чем Алматы, хотя оба названия не русские, но в то же время Карпаты для них звучит естественнее чем Карпа-Ата. 

Мне бы хотелось получить ответ на мой изначальный вопрос не в субъективном плане, а в историческом плане. Вот смотрите, до революции, Алматы для обозначение города использовалась чуть ли не наравне с официальным названием Верным. В русских и иностранных источниках, на картах везде упоминался Алматы. Алма-Ата вообще нигде не упоминалась до 1921 года.  Почему и кем тогда в 1921 году в конце концов было выбрано название Алма-Ата?

В 1929 году, после того как столицу перевили сюда, началась дискуссия касательно переименования уже с Алма-Аты в Алматы. Вот здесь письмо Байтурсунова по данному вопросу. К сожалению я не знаю чем закончилась эта дискуссия. Но в Егеменды Казахстан уже 1929, и кинохрониках 30-х годов, на латинице уже писалось Алматы. Но первый официальный документ который я видел, где явно прописано что название города на казахском языке Алматы - это конституция Каз ССР 1978 года. Вот у меня вопрос на этот промежуток с 1921 по 1978 год. Когда, кем, и почему город на казахском языке был официально назван Алматы? 

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

39 минут назад, kykrys сказал:

Алматы конечно удобнее произносить чем Алма-Ата. Алматы состоит из одного слова и 3-х слог, в то время как Алма-Ата из двух слов и 4-х слог. У Алма-Аты еще проблема в двух подряд идущих А, когда быстро говоришь на любом языке одна из А выпадет. Поэтому даже на русском языке в еще в советское время мало кто правильно произносил и склонял названия города. В основном говорили Алмата, в Алматах, из Алматав...

Но если при произношении четко выделять эти два слова (как например в случае с Жана Озеном), то никаких проблем не должно возникнуть. Ата в казахском языке хорошо склоняется. Явно не труднее чем например Караганды. Если бы официальное название города на казахском языке 100 лет была бы Алма-Ата, уверен что люди привыкли бы его произносить и склонять. А сейчас, мне кажется мы свои устоявшиеся привычки переводим на прошлое. Русским тоже почему то кажется что Алма-Ата естественнее на русском языке чем Алматы, хотя оба названия не русские, но в то же время Карпаты для них звучит естественнее чем Карпа-Ата. 

Мне бы хотелось получить ответ на мой изначальный вопрос не в субъективном плане, а в историческом плане. Вот смотрите, до революции, Алматы для обозначение города использовалась чуть ли не наравне с официальным названием Верным. В русских и иностранных источниках, на картах везде упоминался Алматы. Алма-Ата вообще нигде не упоминалась до 1921 года.  Почему и кем тогда в 1921 году в конце концов было выбрано название Алма-Ата?

В 1929 году, после того как столицу перевили сюда, началась дискуссия касательно переименования уже с Алма-Аты в Алматы. Вот здесь письмо Байтурсунова по данному вопросу. К сожалению я не знаю чем закончилась эта дискуссия. Но в Егеменды Казахстан уже 1929, и кинохрониках 30-х годов, на латинице уже писалось Алматы. Но первый официальный документ который я видел, где явно прописано что название города на казахском языке Алматы - это конституция Каз ССР 1978 года. Вот у меня вопрос на этот промежуток с 1921 по 1978 год. Когда, кем, и почему город на казахском языке был официально назван Алматы? 

 

Смысл слова - Алматы легко понятен любому монголу - Яблочный, яблочная, с небольшим искажением. Но ваши земляки с этим никогда не согласятся , приведут тыщу примеров из ДТС  или исключений из правил тюркского языка и тд. И так во всем . Честно говоря плевать на это :D

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

47 минут назад, kykrys сказал:

Алматы конечно удобнее произносить чем Алма-Ата. Алматы состоит из одного слова и 3-х слог, в то время как Алма-Ата из двух слов и 4-х слог. У Алма-Аты еще проблема в двух подряд идущих А, когда быстро говоришь на любом языке одна из А выпадет. Поэтому даже на русском языке в еще в советское время мало кто правильно произносил и склонял названия города. В основном говорили Алмата, в Алматах, из Алматав...

Но если при произношении четко выделять эти два слова (как например в случае с Жана Озеном), то никаких проблем не должно возникнуть. Ата в казахском языке хорошо склоняется. Явно не труднее чем например Караганды. Если бы официальное название города на казахском языке 100 лет была бы Алма-Ата, уверен что люди привыкли бы его произносить и склонять. А сейчас, мне кажется мы свои устоявшиеся привычки переводим на прошлое. Русским тоже почему то кажется что Алма-Ата естественнее на русском языке чем Алматы, хотя оба названия не русские, но в то же время Карпаты для них звучит естественнее чем Карпа-Ата. 

Мне бы хотелось получить ответ на мой изначальный вопрос не в субъективном плане, а в историческом плане. Вот смотрите, до революции, Алматы для обозначение города использовалась чуть ли не наравне с официальным названием Верным. В русских и иностранных источниках, на картах везде упоминался Алматы. Алма-Ата вообще нигде не упоминалась до 1921 года.  Почему и кем тогда в 1921 году в конце концов было выбрано название Алма-Ата?

В 1929 году, после того как столицу перевили сюда, началась дискуссия касательно переименования уже с Алма-Аты в Алматы. Вот здесь письмо Байтурсунова по данному вопросу. К сожалению я не знаю чем закончилась эта дискуссия. Но в Егеменды Казахстан уже 1929, и кинохрониках 30-х годов, на латинице уже писалось Алматы. Но первый официальный документ который я видел, где явно прописано что название города на казахском языке Алматы - это конституция Каз ССР 1978 года. Вот у меня вопрос на этот промежуток с 1921 по 1978 год. Когда, кем, и почему город на казахском языке был официально назван Алматы? 

Видимо, вы все таки не совсем владеете казахским языком))

Из гугла:

1941-1993 жылдар аралығында қаланың атауы ресми емес ортада қазақ тілінде Алматы, орыс тілінде Алма-Ата болып қатар қолданылған - получается, казахи несмотря на официальное Алма-Ата говорили Алматы на своем языке.

Конституция Республики Казахстан, принятая 28 января 1993 г., привела в соответствие русское правописание названия города с историческим казахским написанием – Алматы и подтвердила столичный статус города

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

1 минуту назад, s_kair сказал:

Видимо, вы все таки не совсем владеете казахским языком))

Из гугла:

1941-1993 жылдар аралығында қаланың атауы ресми емес ортада қазақ тілінде Алматы, орыс тілінде Алма-Ата болып қатар қолданылған - получается, казахи несмотря на официальное Алма-Ата говорили Алматы на своем языке.

 

Конституция Республики Казахстан, принятая 28 января 1993 г., привела в соответствие русское правописание названия города с историческим казахским написанием – Алматы и подтвердила столичный статус города

Видел упоминания о том что с 1941 года официально на казахском языке - Алматы, но на основание какого документа? И почему было принято данное решение? И до 1941 года получается официально город на казахском языке все таки назывался Алма-Ата?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

1 минуту назад, kykrys сказал:

Видел упоминания о том что с 1941 года официально на казахском языке - Алматы, но на основание какого документа? И почему было принято данное решение? И до 1941 года получается официально город на казахском языке все таки назывался Алма-Ата?

Официальное название было с русского языка с 1921г, в неофициальной среде на казахском говорили Алматы. 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйте новый аккаунт в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти


×
×
  • Создать...