Перейти к содержанию
Аrсен

Новый казахский алфавит

Рекомендуемые сообщения

6 часов назад, Bir bala сказал:

В моей латинице Жүз=Juz

Как насчет таких случаев?

жүк - жұқ

түк - тұқ

көк - қоқ

сөз - соз

сөк - соқ

төк - тоқ

төл - тол

ұмыт - үміт

Как вы собираетесь их передавать без "лишних" букв? И что если в художественной литературе автору захочется передать последовательность специфических звуков, а не существующее слово?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

@Nurbekну это уже по контексту будете различать. Aydar bir sozdi umitti. Айдар забыл одно слово. Тут все очевидно, никакой казах не прочтёт это слово, как үмітті, потому что по контексту оно не подходит. И вы подобрали какие то неправильные слова. Жүк и жұқ по написанию различны: juk, juq. Точно так же и остальные, kok, qoq, sok, soq. Или вы из тех, кто собирается передавать согласные к и қ одной буквой? 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

1 час назад, Bir bala сказал:

@Nurbekну это уже по контексту будете различать. Aydar bir sozdi umitti. Айдар забыл одно слово. Тут все очевидно, никакой казах не прочтёт это слово, как үмітті, потому что по контексту оно не подходит. И вы подобрали какие то неправильные слова. Жүк и жұқ по написанию различны: juk, juq. Точно так же и остальные, kok, qoq, sok, soq. Или вы из тех, кто собирается передавать согласные к и қ одной буквой? 

Ваша логика какая-то кривая. Вы предлагаете второй узбекский, но без акутов и апострофов, и то у них не получилось. Придётся выставлять знак или добавлять сочетания букв для того, чтобы читающий сразу понимал какое у слова произношение. Особенно в заимствованиях. А ещё есть и будут исключения. И никакой сингармонизм там не спасёт. 

  • Одобряю 1
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

@Qairly не понимаю в каком из моих тезисов кривая логика. Если вы имеете ввиду, как объяснять иностранцу мою казахскую латиницу, то наверное транскрипцию введём для них. А проблемы чтения и понимания самими казахами, в этом проблем не вижу. 

А если имеете ввиду слова на вроде Университет, то будем изменять на үністет или іністүт. Короче в старых документах КазССР вроде были эти примеры в официальных титулках. 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

1 минуту назад, Bir bala сказал:

не понимаю в каком из моих тезисов кривая логика.

Это тот же узбекский алфавит, в который придется добавлять буквосочетания и/или диакритические знаки. 

5 минут назад, Bir bala сказал:

А проблемы чтения и понимания самими казахами, в этом проблем не вижу. 

Технически нет, это те же смски транслитом, но даже там мы использовали цифры в качестве недостающих звуков. Кириллица отвратная, предложения от правительства и того хуже, но и просто смените раскладку и пишите не пойдет. Пересислите основные буквосочетания и то как решите проблему с гласной согласной У и гласной И которую мы теперь используем в заимствованиях, в том числе из арабского и персидского

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

@Qairly1.вы читали всю мою переписку с другими юзерами? Я ни одну диакритику или  буквосочетания не использовал в своих примерах. Вы видимо не поняли мою версию, как таковую.

2. Тут по порядку спрашивайте уже. 

В казахском как бы согласная "у" идёт  одна. Например Тау-гора. Ее будем через w передавать. Taw-Тау. 

А ү и ұ они уже идут вместе с у. Например үйрек-утка. Сейчас она одной ү передаётся, но на самом деле она звучит үуйрек. Поэтому тут нужно чисто из за экономии решать. Будете писать Uyrek или Uwyrek? 

Пишите примеры, мне тяжело отвечать вашим вопросам воспоминания слова без словаря. 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

38 минут назад, Bir bala сказал:

В казахском как бы согласная "у" идёт  одна.

Это очевидно, но я говорю, про гласную У. Которую мы используем, к примеру в глаголах, сату, алу, беру. Satw, alw, berw?

38 минут назад, Bir bala сказал:

Будете писать Uyrek или Uwyrek? 

Что будете делать с буквой И? И вообще как запишите иә, аяқ, яғни.

Yya, аyyaq, yagny? 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

@Qairly 1.эти слова либо будут написаны, как вы и написали Satw, alw, berw или же satuw, aluw, beruw. То есть Сатұу, алұу, берүу. В старой казахской латинице они писались через ы. Сатыу, алыу, беріу. Потому что Алаш ордынские лингвисты решили, что погрешность между ұ и ы, ү и і склоняется больше к стороне ы, і в конце слов.

2. В казахском нету долгой и, а есть только краткая й. Йә>Ya. Айақ>Ayaq. А для звука ғ я рассматриваю варианты. Можно этому звуку дать x. Получится Yaxniy>Йағный. Желательно избавляться от таких слов, когда есть тюрский аналог "Демек" . 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

11 минут назад, Bir bala сказал:

Йә>Ya . Айақ>Ayaq

В данном слове они произносятся как отдельные звуки, а не один, но даже если, вот у нас уже есть первое буквосочетание. 

11 минут назад, Bir bala сказал:

Satw, alw, berw или же satuw, aluw, beruw

А те что оканчиваются на ю? Ою, кыю, жыю и прочие? Да даже здесь я не читаю их как в слове су, они у меня обрываются на звуке W. Сдвоенныая гласная решила бы проблемы но это опять буквосочетание.

В конченом итоге мы получим нечитаемый текст и нам прийдется добавлять обозначения. Как в татарском с ь и ъ в слове как минимум.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

@Qairly а че вы думали то? Что казахи произносил просто "я" , а не дифтонгом?  Открою вам секрет, казахи произносили Йә, а не я. Я думал, что вы имели ввиду на вроде английского ph>ф.

Где трудночитаемость то? Покажите мне пальцем, вот там. Или нарисуйте. Ойұу>Oyuw или Oyw. Қыйұу>Qiyuw или Qiyw. Жыйұу>Jiyuw или Jiyw. Я вам все слова расписал. 

Предложите пример, где моя латиница может оказаться не читабельным. Вы мне пишите казахские слова на русском произношении. Абзац придумайте какой нибудь. Я до сих пор не понимаю в чем суть проблемы. 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

1 минуту назад, Bir bala сказал:

Я думал, что вы имели ввиду на вроде английского ph>ф.

Именно это и имею в виду. 

1 минуту назад, Bir bala сказал:

Где трудночитаемость то? Покажите мне пальцем, вот там. Или нарисуйте. Ойұу>Oyuw или Oyw. Қыйұу>Qiyuw или Qiyw. Жыйұу>Jiyuw или Jiyw. Я вам все слова расписал. 

А еще станцуйте, и покружитесь. Uw, Ya, Yuw - пока только три буквосочетания. 

Это вы составьте абзац текста своей версией латиницы, так чтобы я понял его без оригинального текста. Пока что мне трудно воспринимать этот текст. 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

@Qairlyвы же в курсе, что эти дифтонги, йа, йу, йо и обозначенные латиницей ya, yw, yu, yo естественные , а не искусственные на вроде ph>ф, th>з и с и т.д. Это разные вещи. Не понимаю вашего недовольства.  Каждый народ сам придумывает и решает какой звук ему передать графемой.

То,что вам после кириллицы трудно воспринимать латиницу это нормально. Все через это проходят. 

Так я же и написал, что будет экономичнее писать например слово жату>жатұу как jatu или jatw, нежели jatuw. 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

17 минут назад, Bir bala сказал:

Не понимаю вашего недовольства. 

Экономика (гр. Οικονομία  үй шаруашылығын жүргізу өнері) — материалдық игіліктерді өндіру, айырбастау, бөлу және тұтыну үрдісі кезінде адамдар арасында пайда болатын өндірістік қатынастар.

(Давайте начнем сразу, что делать с буквой Э, которой нет в казахском алфавите) - примерное решение Заменить казахским аналогом или естественным дифтонгом.

Iqonomyiqa (Ықономыйқa) или Ikonomike (Iкөнөмiке) - уже чушь получается, потому что в современном мире никто так не говорит, и никто это как экономика не прочитает. Нужна буква Э. К примеру, будем обозначать открытый звук э, допустим  ei? Или как? Современное произношение Эқономиқа, с обычной гласной и.

Ikonomike - (гр. Οικονομία — uy caruaciligin jurgizuw oneri) - materyaldyq yigilikterdi ondiruw, ayirbastauw, boluw jane tutinuw urdisi kezinde adamdar arasinda paida bolatyn ondiristik qatynastar

boluw jane tutinuw - Бөлу и болу пишутся одинаково уже здесь. Как определить пребывание и потребление или распространение и потребление?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

@Qairly е и э оба будут записаны латинской E. Таким образом казахи забудут об э, и все заимствованные слова с этим звуком превратятся в е. Если вам не нравятся варианты ікөнөміке или ықономыйқа, то можно из арабского позаимствовать слово "ақтасар" . Гораздо локаничнее звучит и по меньше букв. Aqtasar-экономика, aqtasarci-экономист.

Ну по моему вы не умеете переводить предложения. Сами прочтите : материалдық игіліктерді бөлу и материалдық игіліктерді болу. В первом есть смысл, а во втором его нету, потому  что падеж не согласован. Правильный вариант должен быть :материалдық игіліктері болу (болуы) . Вы за уши притянули просто в данном случае. 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

15 минут назад, Bir bala сказал:

Ну по моему вы не умеете переводить предложения.

Смысл отдельных слов и выражений должен быть ясен и так, особенно это касается вот таких вот корневых слов. ИМХО Вы не обойдетесь без диакритических знаков для обозначения произношения, для того чтобы удовлетворить такую потребность и оставить всего 24 знака.

18 минут назад, Bir bala сказал:

ақтасар

Электроэнергия. Elecqtroenergiyya ? Как это произносить?

20 минут назад, Bir bala сказал:

аким образом казахи забудут об э, и все заимствованные слова с этим звуком превратятся в е.

Нет так появится потребность в обозначении смягчается ли согласная перед буквой или нет. И вообще е это ведь тоже дифтонг ye. Тут для стройности правила скорее забудеться буква е и начнется произноситься э, точнее в русском аналогом была буква ять.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

1 минуту назад, Qairly сказал:

ИМХО Вы не обойдетесь без диакритических знаков для обозначения произношения, для того чтобы удовлетворить такую потребность и оставить всего 24 знака.

В татарском (емнип) для таких целей используют мягкий и твердый знак. Можно использовать апостроф boluw и b'oluw, как пример.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

@Qairly я же не терминолог. Я вам предложил вариант к экономике, а варианты для электроэнергии попробуйте придумать сами. По моему аналога нету даже на кириллице казахского языка. 

5 минут назад, Qairly сказал:

Тут для стройности правила скорее забудеться буква е и начнется произноситься э, точнее в русском аналогом была буква ять.

Тут вы уже сами придумываете этот сценарий. 

 

3 минуты назад, Qairly сказал:

В татарском (емнип) для таких целей используют мягкий и твердый знак. Можно использовать апостроф boluw и b'oluw, как пример.

Ну можете в своей латинице такое добавить. Лично в свой я туда не запихну. 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

2 минуты назад, Bir bala сказал:

Тут вы уже сами придумываете этот сценарий. 

Нет, нередко доводилось слышать произношение слов с буквой е без  [йэ], а как мягкую э. 

3 минуты назад, Bir bala сказал:

Ну можете в своей латинице такое добавить. Лично в свой я туда не запихну. 

Так у вас нет латиницы, вы сменили раскладку и пишите транслитом. 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

4 минуты назад, Bir bala сказал:

попробуйте придумать сами

А здесь и вовсе ничего придумывать не надо, нужны правила для написания так, чтобы это можно было написать и прочесть.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

@Qairlyну никто не запатентовал, поэтому считается. 

7 минут назад, Qairly сказал:

Так у вас нет латиницы, вы сменили раскладку и пишите транслитом.

И у меня есть различия от транслита. 

Оригинал :Қазақбай үйіне қайтып ұйықтады. 

Транслит: Kazakbay uyine kaytip uyiktadi. 

Латиница: Qazaqbay uwyine (uyine) qaytip uyiqtadi (uwyiqtadi). 

 

9 минут назад, Qairly сказал:

А здесь и вовсе ничего придумывать не надо, нужны правила для написания так, чтобы это можно было написать и прочесть.

Эти термины, как вошли из русского языка, так и произносятмя по русскому  в казахском. Наши терминологи страны не работают судя по словарям. 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

8 часов назад, Bir bala сказал:

ну это уже по контексту будете различать. Aydar bir sozdi umitti. Айдар забыл одно слово. Тут все очевидно, никакой казах не прочтёт это слово, как үмітті, потому что по контексту оно не подходит.

На второй мой вопрос не ответили. Что если в худ литературе автор захочет передать специфический набор звуков например имитируя некий инопланетный язык или автор захочет передать некий акцент, говор или особенности произношения отдельного индивида, скажем душевно больного?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

8 часов назад, Bir bala сказал:

Aydar bir sozdi umitti.

Как на счёт отсутствия контекста? Контекст есть не везде. Представьте что выходит новый казахский фильм и название его на вашем алфавите будет Umit. Один прочитает его как Үміт, другой как Ұмыт, и оба могут оказаться правы.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

@Nurbekне ответил, потому что я  его не понял. А теперь, когда вы его нормально задали, то отвечу.

Это зависит не от письменности, а от самого языка. Американцы как то изображают такие вещи сами у себя со своей письменностью . А в казахской литературе я даже на кириллице такое не читал и не видел . Всякое жалт жұлт етті, можно написать вот так " jalt jult etti" Да и вообще, советую читать академическую литературу, потому что там хотя бы лжи по меньше. 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

3 минуты назад, Bir bala сказал:

@Nurbekа какое слово имелось ввиду можно будет понять по трейлеру или по просмотру самого фильма. 

Смотреть трейлер чтобы понять как читать название? :lol: У меня больше нет комментариев.

  • Одобряю 2
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйте новый аккаунт в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти


×
×
  • Создать...