Jump to content



Ашина Шэни

Фольк-хистори в Казахстане 3

Recommended Posts

1 час назад, Nurbek сказал:

Интересно как он попал к ногайцам, но не попал к казахам. Ни ва ни һәм у нас не говорят.

Я видел только в письменном караногайском. Может это просто из чагатайского попал в письменный ногайский. Ведь он на многие тюркские языки повлиял

  • Одобряю 1
Link to comment
Share on other sites

39 minutes ago, кылышбай said:

Я видел только в письменном караногайском. Может это просто из чагатайского попал в письменный ногайский. Ведь он на многие тюркские языки повлиял

Хакан как-то писал, что первый историк каракалпаков Иванов П.П., в какой-то своей статье пишет, что некоторые ногайцы из состава караногайцев называют себя каракалпаками. Могут ли быть они каракалпаками по происхождению, а не по цвету своего головного убора?

А потом есть и такие параллели (с востока) что слово Гулдирмама (гром, гроза) произносят только каракалпаки и уйгуры, а остальным тюркским народам такое слово незнакомо. Это чагатайское слово или кипчакские?

Link to comment
Share on other sites

2 hours ago, Nurbek said:

Это персизм. У арабов "и" это "уа", оттуда в западных и южных тюркских языках появилось ва, вә.

Вполне вероятно, что персизм и имеет глубокие корни, ибо арабизм повлиял на язык всех мусульманских народов без исключения.

Link to comment
Share on other sites

5 часов назад, Kamal сказал:

А потом есть и такие параллели (с востока) что слово Гулдирмама (гром, гроза) произносят только каракалпаки и уйгуры, а остальным тюркским народам такое слово незнакомо. Это чагатайское слово или кипчакские?

Кажись в узбекском есть вариант гулдирама

Link to comment
Share on other sites

4 hours ago, кылышбай said:

Кажись в узбекском есть вариант гулдирама

Не слышал лично, а переводчик по узбекский даёт момакалдирок. кстати, немножко похоже на гулдирмама. У нас есть слово "гулдир-сулдир" (грохот), отсюда и гулдирмама. А узбекское мома в начале момакалдирок и каракалпакское мама в конце гулдирмама, скорее всего одного корня, и скорее всего из древних языков.

Link to comment
Share on other sites

Атыгаев Н. О книге Б.Г. Аягана «Рассветы и сумерки казахской степи»

Для Отечественной исторической науки выход из печати нового посвященного средневековой истории Казахстана научного исследования, особенно монографического, событие весьма значимое. Ведь не секрет, что подобными достижениями мы не очень избалованы. В основном это связано с тем, что подготовка научных работ по средневековой истории занимает очень продолжительное время. Тем значимы и ценны такие издания.

В связи с этим мы с интересом начали знакомиться с новой книгой доктора исторических наук Б.Г. Аягана «Рассветы и сумерки казахской степи»[i], посвященной средневековой истории Казахстана. Рецензентами книги выступил ряд отечественных и зарубежных докторов исторических наук: З.К. Курманов (Кыргызстан), А.Х. Курмансеитова (Россия), В. Салахов, З.Е. Кабульдинов (оба Казахстан). Наличие рецензентов демонстрирует притязания автора на научность книги, так как в отличие от научной литературы, произведения научно-популярной литературы не рецензируются и не аттестуются. Вместе с тем, указание «научно-популярная» не снимает ответственности с автора (как и с рецензентов, давших положительную оценку) за научность текстов.

Данная книга, по оценке ее автора, является «исследованием, созданным в соответствии с возросшими требованиями казахстанского общества и задач современной отечественной исторической науки» (с. 5). К сожалению, его оценка книги показалась нам несколько преувеличинной. В особенности не совсем понятно с какими возросшими требованиями казахстанского общества и с какими задачами исторической науки ХХІ века соотносятся фразы о «феодальной Персии» (с. 20), «принципах патриархально-феодального общества» (с. 184), о «казахских феодальных владениях» (с. 188), хотя автор сам критикует «доктрины советской исторической школы, что кочевники жили при, так называемом «феодальном» обществе» (с. 20). От таких фраз невольно создается впечетление, что читаешь одну из работ советского историка.

На наш взгляд, книга представляет собой в большей части своеобразный компилятивный труд, состоящий из выдержек из ранее опубликованных работ казахстанских и зарубежных исследователей, которые к тому же на профессиональном уровне научно не проанализированы. Это видно из того, что автор иногда приводит только выдержки из этих работ и не может сделать собственных обобщающих выводов. В большинстве же случаев выдержки из литературы автор связывает собственными рассуждениями и заключениями, которые и являются самыми слабыми местами книги. Метод написание подобных работ академиком М.К. Козыбаевым в свое время был назван «шашлычным методом».

...

Link to comment
Share on other sites

16 hours ago, Kamal said:

Не слышал лично, а переводчик по узбекский даёт момакалдирок. кстати, немножко похоже на гулдирмама. У нас есть слово "гулдир-сулдир" (грохот), отсюда и гулдирмама. А узбекское мома в начале момакалдирок и каракалпакское мама в конце гулдирмама, скорее всего одного корня, и скорее всего из древних языков.

На уйгурском небесный гром = гүлдүрмома, это слово этимологизируется в современном уйгурском. Гұлдүр от слова гүлдүрләш = издавать звук похожий на раскаты грома, например, һава гүлдүрләйду = гром гремит, мома = бабушка, получается громовая бабушка. Не ручаюсь что эта этимология правильная, так как в древности мома могло означать совсем другое. Если этимология правильная то скорее всего это взято из древней мифологии, где представлялось что этот гром издает небесная бабушка :D.

  • Одобряю 1
Link to comment
Share on other sites

Just now, Qutluq Bilge said:

На уйгурском небесный гром = гүлдүрмома, это слово этимологизируется в современном уйгурском. Гұлдүр от слова гүлдүрләш = издавать звук похожий на раскаты грома, например, һава гүлдүрләйду = гром гремит, мома = бабушка, получается громовая бабушка. Не ручаюсь что эта этимология правильная, так как в древности мома могло означать совсем другое. Если этимология правильная то скорее всего это взято из древней мифологии, где представлялось что этот гром издает небесная бабушка :D.

Точно, такую легенду мне моя бабушка рассказывала, и ребенком, всегда во время грома представлял себе некую огромную бабушку в небесах, издающую сильный грохот. Но она представлялась мне доброй, поэтому гроз никогда не боялся

  • Одобряю 1
Link to comment
Share on other sites

1 minute ago, Kamal said:

Точно, такую легенду мне моя бабушка рассказывала, и ребенком, всегда во время грома представлял себе некую огромную бабушку в небесах, издающую сильный грохот. Но она представлялась мне доброй, поэтому гроз никогда не боялся

А у вас слово мама/мома что-нибудь обозначает?

Link to comment
Share on other sites

Just now, Qutluq Bilge said:

А у вас слово мама/мома что-нибудь обозначает?

Этимологию данного слова в значении грома незнаю, к сожалению, думаю, древнейшее слово, ибо у узбеков тоже мома.

Link to comment
Share on other sites

1 minute ago, Kamal said:

Этимологию данного слова в значении грома незнаю, к сожалению, думаю, древнейшее слово, ибо у узбеков тоже мома.

Нет я говорю о каракалпакском языке, слово мама у вас что-нибудь обозначает?

Link to comment
Share on other sites

Just now, Qutluq Bilge said:

Нет я говорю о каракалпакском языке, слово мама у вас что-нибудь обозначает?

В настоящее время мама это мать, заимствовано с русского, а в значении гулдирмама по моему детскому представлению это бабушка. Других значении просто незнаю

  • Thanks 1
Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now


×
×
  • Create New...