Jump to content



АксКерБорж

Пожелания при чихании на тюрко-монгольских языках

Recommended Posts

Пожелания при чихании на тюрко-монгольских языках.

 

 

Казахи:

 

Общепринятой современной литературной фразой выступает калька с русского «Будь здоров» - «Сау бол».

 

Но в связи региональными различиями у казахов во всех сферах жизни, то эта фраза не везде звучит одинаково.

 

В Южно-Казахстанской области, если я не ошибаюсь, сам чихающий произносит арабское «Аль-хамду ли-Ллахи» - «Хвала Аллаху», присутствующий рядом желает ему «Ақ қас»

 

В нашем северо-восточном регионе чихающий молчит, но другие ему желают «Жәрікмолла» или в зависимости от того или иного произношения «Жарақмолла». Что это за слово никто толком не знает, некоторые предполагают, что это искаженное арабское выражение «Йархаму-кя-Ллаху» - «Да помилует тебя Аллах». Лично я сомневаюсь в таком объяснении и в качестве дежурной версии предполагаю тюркскую основу «Жарық мол» - «Изобилия света», подобно близким пожеланиям «Ақ мол» - «Изобилия молочных продуктов» и «[Жатқан жері] жарық болсын» - «Пусть ему будет светло».

 

Кыргызы:

 

Словарь Юдахина дает «Ақ чүч», правда перевод не указан, интересно что означают эти слова?

 

Татары:

 

«Чоқ яша» - «Живи долго»

 

Интересно узнать что желают при чихании братья халхасцы, буряты, калмыки, а также братья каракалпаки, тувинцы, уйгуры и другие тюркские народы?

Link to comment
Share on other sites

Вероятнее всего казахское "Жарақмолла" от искаженного арабского слова "Йархаму-кя-Ллаху"..

 

Кыргызское "Ақ чүч" от слова "ак"(белый,светлый,чистый,честный) и "чүчкүрүү"(чихать,чихание).Следовательно "Ак чүч" переводится как "светлого,чистого-чиха"..Возможно ошибаюсь..

Link to comment
Share on other sites

Кыргызское "Ақ чүч" от слова "ак"(белый,светлый,чистый,честный) и "чүчкүрүү"(чихать,чихание).Следовательно "Ак чүч" переводится как "светлого,чистого-чиха"..Возможно ошибаюсь..

 

Вы противоречите своим же словам. Если кыргызская фраза предполагает пожелание света, то почему казахская не может?

 

Вероятнее всего казахское "Жарақмолла" от искаженного арабского слова "Йархаму-кя-Ллаху"..

 

У вас есть подтверждение тому? Или по приблизительному созвучию?

Link to comment
Share on other sites

 

Кыргызское "Ақ чүч" от слова "ак"(белый,светлый,чистый,честный) и "чүчкүрүү"(чихать,чихание).Следовательно "Ак чүч" переводится как "светлого,чистого-чиха"..Возможно ошибаюсь..

 

Вы противоречите своим же словам. Если кыргызская фраза предполагает пожелание света, то почему казахская не может?

 

Вероятнее всего казахское "Жарақмолла" от искаженного арабского слова "Йархаму-кя-Ллаху"..

 

У вас есть подтверждение тому? Или по приблизительному созвучию?

 

 

Думаю искажение слова Жарылқа Алла

Link to comment
Share on other sites

Вы противоречите своим же словам. Если кыргызская фраза предполагает пожелание света, то почему казахская не может?

У вас есть подтверждение тому? Или по приблизительному созвучию?

Жарык соответствует слову яркий,мол это изобилие..нет логики..

на кыргызском ак - белый и чүч - чих буквально белого чиха вам..

Жарык мол - яркого изобилия(урожая) не вяжется с чиханием

Link to comment
Share on other sites

Каракалпаки - окружающие произносят "Яракмалла", очень близкое казахскому "Жарыкмолла". Значение этого слова я тоже не знаю, но чихающий благодарит "Рахмет".

Link to comment
Share on other sites

У нас,кыргызов,когда человек чихает,говорят ему "ак чүч"(в основном) или "мурдуңа шиш"(реже)..

В последнее время,с конца 90-х,в обиход начал входить и арабское "Ярка мукАллах"

Link to comment
Share on other sites

  • Admin

У нас разве не говорят "ак чуч" только детям? Взрослым вроде простое "саламатта болунууз" - "будьте здоровы"?

Link to comment
Share on other sites

Возможно,хотя замечал это пожелания и взрослым тоже.."Саламатта болунуз",на мой взгляд,это пожелание незнакомым людям..

Уважаемый Рустам аке , а Вы слышали пожелание типа "мурдуңа шиш"?

Link to comment
Share on other sites

мангистауские и вроде атырауские казахи говорят сау бол.

транскрипция с арабского на русский не совсем правильная в "крепости мусульманина" правильно будет Ярхамука Алла. для примера можно сравнить аналогии с другим похожим по фонетике словом  Ятиим - что значит сирота. у нас на казахском будет Жетым. 

Link to comment
Share on other sites

мангистауские и вроде атырауские казахи говорят сау бол.

транскрипция с арабского на русский не совсем правильная в "крепости мусульманина" правильно будет Ярхамука Алла. для примера можно сравнить аналогии с другим похожим по фонетике словом  Ятиим - что значит сирота. у нас на казахском будет Жетым. 

Если не ошибаюсь,то "Крепость мусульманина" запрещена в некоторых стран СНГ,как экстремистская.. :ph34r:

Кроме,как всегда,в Кыргызстане.. :)

Link to comment
Share on other sites

 

мангистауские и вроде атырауские казахи говорят сау бол.

транскрипция с арабского на русский не совсем правильная в "крепости мусульманина" правильно будет Ярхамука Алла. для примера можно сравнить аналогии с другим похожим по фонетике словом  Ятиим - что значит сирота. у нас на казахском будет Жетым. 

Если не ошибаюсь,то "Крепость мусульманина" запрещена в некоторых стран СНГ,как экстремистская.. :ph34r:

Кроме,как всегда,в Кыргызстане.. :)

 

это в России а у нас на эту книжку нет запрета. и что же в ней  не так? 

Link to comment
Share on other sites

это в России а у нас на эту книжку нет запрета. и что же в ней  не так? 

Сам не знаю..Слышал только,что в аэропорту РФ отбирали у пассажиров эту книжечку..

Насколько помню(могу ошибаться)там только одни ду'а..Лет 7-8 назад зубрил пару ду'а от туда : "дуа при входе в туалет" и "дуа перед ездой". :rolleyes::)

Link to comment
Share on other sites

  • Модераторы

Монголы говорят -Бурхан өршөө! Бурхан помилуй! Если это мальчик то ещё добавляют бутан чинээ сахал ургаг! Пусть растёт у тебя борода с размером куста!

Link to comment
Share on other sites

  • Admin

Возможно,хотя замечал это пожелания и взрослым тоже.."Саламатта болунуз",на мой взгляд,это пожелание незнакомым людям..

Уважаемый Рустам аке , а Вы слышали пожелание типа "мурдуңа шиш"?

 

Если честно, такой вариант не слышал.

Link to comment
Share on other sites

19.06.2016 в 08:11, АксКерБорж сказал:

Пожелания при чихании на тюрко-монгольских языках.

 

 

Казахи:

 

Общепринятой современной литературной фразой выступает калька с русского «Будь здоров» - «Сау бол».

 

Но в связи региональными различиями у казахов во всех сферах жизни, то эта фраза не везде звучит одинаково.

 

В Южно-Казахстанской области, если я не ошибаюсь, сам чихающий произносит арабское «Аль-хамду ли-Ллахи» - «Хвала Аллаху», присутствующий рядом желает ему «Ақ қас»

 

В нашем северо-восточном регионе чихающий молчит, но другие ему желают «Жәрікмолла» или в зависимости от того или иного произношения «Жарақмолла». Что это за слово никто толком не знает, некоторые предполагают, что это искаженное арабское выражение «Йархаму-кя-Ллаху» - «Да помилует тебя Аллах». Лично я сомневаюсь в таком объяснении и в качестве дежурной версии предполагаю тюркскую основу «Жарық мол» - «Изобилия света», подобно близким пожеланиям «Ақ мол» - «Изобилия молочных продуктов» и «[Жатқан жері] жарық болсын» - «Пусть ему будет светло».

 

Кыргызы:

 

Словарь Юдахина дает «Ақ чүч», правда перевод не указан, интересно что означают эти слова?

 

Татары:

 

«Чоқ яша» - «Живи долго»

 

Интересно узнать что желают при чихании братья халхасцы, буряты, калмыки, а также братья каракалпаки, тувинцы, уйгуры и другие тюркские народы?

Калмыки, если кто-то чихает, говорят "Бурхн арш". Бурхн, как известно, боже, божество. А вот что означает "арш" я не знаю. Наверное, что-то вроде "пронеси".

Link to comment
Share on other sites

13 часов назад, Абдр сказал:

А вот что означает "арш" я не знаю. Наверное, что-то вроде "пронеси".

 

А не святой человек?

 

Link to comment
Share on other sites

6 минут назад, Дамир сказал:

Святой это гэгээн, вы наверно имели в виду "целебный"?

 

калм. "арш" - святой, паломник.

 

Link to comment
Share on other sites

Карачаевцы и балкарцы чаще всего произносят "Насыблы бол!" ("Будь счастлив!)

Ожидаемое "Сау бол!" ("Будь здоров!") в этом контексте не употребляется, так как "зарезервировано" за "Спасибо!"

Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now


×
×
  • Create New...