АксКерБорж Posted June 19, 2016 Share Posted June 19, 2016 Пожелания при чихании на тюрко-монгольских языках. Казахи: Общепринятой современной литературной фразой выступает калька с русского «Будь здоров» - «Сау бол». Но в связи региональными различиями у казахов во всех сферах жизни, то эта фраза не везде звучит одинаково. В Южно-Казахстанской области, если я не ошибаюсь, сам чихающий произносит арабское «Аль-хамду ли-Ллахи» - «Хвала Аллаху», присутствующий рядом желает ему «Ақ қас» В нашем северо-восточном регионе чихающий молчит, но другие ему желают «Жәрікмолла» или в зависимости от того или иного произношения «Жарақмолла». Что это за слово никто толком не знает, некоторые предполагают, что это искаженное арабское выражение «Йархаму-кя-Ллаху» - «Да помилует тебя Аллах». Лично я сомневаюсь в таком объяснении и в качестве дежурной версии предполагаю тюркскую основу «Жарық мол» - «Изобилия света», подобно близким пожеланиям «Ақ мол» - «Изобилия молочных продуктов» и «[Жатқан жері] жарық болсын» - «Пусть ему будет светло». Кыргызы: Словарь Юдахина дает «Ақ чүч», правда перевод не указан, интересно что означают эти слова? Татары: «Чоқ яша» - «Живи долго» Интересно узнать что желают при чихании братья халхасцы, буряты, калмыки, а также братья каракалпаки, тувинцы, уйгуры и другие тюркские народы? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Tynych Posted June 19, 2016 Share Posted June 19, 2016 Вероятнее всего казахское "Жарақмолла" от искаженного арабского слова "Йархаму-кя-Ллаху".. Кыргызское "Ақ чүч" от слова "ак"(белый,светлый,чистый,честный) и "чүчкүрүү"(чихать,чихание).Следовательно "Ак чүч" переводится как "светлого,чистого-чиха"..Возможно ошибаюсь.. Link to comment Share on other sites More sharing options...
АксКерБорж Posted June 19, 2016 Author Share Posted June 19, 2016 Кыргызское "Ақ чүч" от слова "ак"(белый,светлый,чистый,честный) и "чүчкүрүү"(чихать,чихание).Следовательно "Ак чүч" переводится как "светлого,чистого-чиха"..Возможно ошибаюсь.. Вы противоречите своим же словам. Если кыргызская фраза предполагает пожелание света, то почему казахская не может? Вероятнее всего казахское "Жарақмолла" от искаженного арабского слова "Йархаму-кя-Ллаху".. У вас есть подтверждение тому? Или по приблизительному созвучию? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Atygai Posted June 19, 2016 Share Posted June 19, 2016 Кыргызское "Ақ чүч" от слова "ак"(белый,светлый,чистый,честный) и "чүчкүрүү"(чихать,чихание).Следовательно "Ак чүч" переводится как "светлого,чистого-чиха"..Возможно ошибаюсь.. Вы противоречите своим же словам. Если кыргызская фраза предполагает пожелание света, то почему казахская не может? Вероятнее всего казахское "Жарақмолла" от искаженного арабского слова "Йархаму-кя-Ллаху".. У вас есть подтверждение тому? Или по приблизительному созвучию? Думаю искажение слова Жарылқа Алла Link to comment Share on other sites More sharing options...
Tynych Posted June 19, 2016 Share Posted June 19, 2016 Вы противоречите своим же словам. Если кыргызская фраза предполагает пожелание света, то почему казахская не может? У вас есть подтверждение тому? Или по приблизительному созвучию? Жарык соответствует слову яркий,мол это изобилие..нет логики.. на кыргызском ак - белый и чүч - чих буквально белого чиха вам.. Жарык мол - яркого изобилия(урожая) не вяжется с чиханием Link to comment Share on other sites More sharing options...
Tynych Posted June 19, 2016 Share Posted June 19, 2016 Думаю искажение слова Жарылқа Алла Более близко.. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Kamal Posted June 19, 2016 Share Posted June 19, 2016 Каракалпаки - окружающие произносят "Яракмалла", очень близкое казахскому "Жарыкмолла". Значение этого слова я тоже не знаю, но чихающий благодарит "Рахмет". Link to comment Share on other sites More sharing options...
Tynych Posted June 19, 2016 Share Posted June 19, 2016 У нас,кыргызов,когда человек чихает,говорят ему "ак чүч"(в основном) или "мурдуңа шиш"(реже).. В последнее время,с конца 90-х,в обиход начал входить и арабское "Ярка мукАллах" Link to comment Share on other sites More sharing options...
Admin Rust Posted June 20, 2016 Admin Share Posted June 20, 2016 У нас разве не говорят "ак чуч" только детям? Взрослым вроде простое "саламатта болунууз" - "будьте здоровы"? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Tynych Posted June 20, 2016 Share Posted June 20, 2016 Возможно,хотя замечал это пожелания и взрослым тоже.."Саламатта болунуз",на мой взгляд,это пожелание незнакомым людям.. Уважаемый Рустам аке , а Вы слышали пожелание типа "мурдуңа шиш"? Link to comment Share on other sites More sharing options...
elimkaz Posted June 20, 2016 Share Posted June 20, 2016 мангистауские и вроде атырауские казахи говорят сау бол. транскрипция с арабского на русский не совсем правильная в "крепости мусульманина" правильно будет Ярхамука Алла. для примера можно сравнить аналогии с другим похожим по фонетике словом Ятиим - что значит сирота. у нас на казахском будет Жетым. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Tynych Posted June 20, 2016 Share Posted June 20, 2016 мангистауские и вроде атырауские казахи говорят сау бол. транскрипция с арабского на русский не совсем правильная в "крепости мусульманина" правильно будет Ярхамука Алла. для примера можно сравнить аналогии с другим похожим по фонетике словом Ятиим - что значит сирота. у нас на казахском будет Жетым. Если не ошибаюсь,то "Крепость мусульманина" запрещена в некоторых стран СНГ,как экстремистская.. Кроме,как всегда,в Кыргызстане.. Link to comment Share on other sites More sharing options...
elimkaz Posted June 20, 2016 Share Posted June 20, 2016 мангистауские и вроде атырауские казахи говорят сау бол. транскрипция с арабского на русский не совсем правильная в "крепости мусульманина" правильно будет Ярхамука Алла. для примера можно сравнить аналогии с другим похожим по фонетике словом Ятиим - что значит сирота. у нас на казахском будет Жетым. Если не ошибаюсь,то "Крепость мусульманина" запрещена в некоторых стран СНГ,как экстремистская.. Кроме,как всегда,в Кыргызстане.. это в России а у нас на эту книжку нет запрета. и что же в ней не так? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Tynych Posted June 21, 2016 Share Posted June 21, 2016 это в России а у нас на эту книжку нет запрета. и что же в ней не так? Сам не знаю..Слышал только,что в аэропорту РФ отбирали у пассажиров эту книжечку.. Насколько помню(могу ошибаться)там только одни ду'а..Лет 7-8 назад зубрил пару ду'а от туда : "дуа при входе в туалет" и "дуа перед ездой". Link to comment Share on other sites More sharing options...
Модераторы reicheOnkel Posted June 21, 2016 Модераторы Share Posted June 21, 2016 Монголы говорят -Бурхан өршөө! Бурхан помилуй! Если это мальчик то ещё добавляют бутан чинээ сахал ургаг! Пусть растёт у тебя борода с размером куста! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Admin Rust Posted June 21, 2016 Admin Share Posted June 21, 2016 Возможно,хотя замечал это пожелания и взрослым тоже.."Саламатта болунуз",на мой взгляд,это пожелание незнакомым людям.. Уважаемый Рустам аке , а Вы слышали пожелание типа "мурдуңа шиш"? Если честно, такой вариант не слышал. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Абдр Posted January 28, 2021 Share Posted January 28, 2021 19.06.2016 в 08:11, АксКерБорж сказал: Пожелания при чихании на тюрко-монгольских языках. Казахи: Общепринятой современной литературной фразой выступает калька с русского «Будь здоров» - «Сау бол». Но в связи региональными различиями у казахов во всех сферах жизни, то эта фраза не везде звучит одинаково. В Южно-Казахстанской области, если я не ошибаюсь, сам чихающий произносит арабское «Аль-хамду ли-Ллахи» - «Хвала Аллаху», присутствующий рядом желает ему «Ақ қас» В нашем северо-восточном регионе чихающий молчит, но другие ему желают «Жәрікмолла» или в зависимости от того или иного произношения «Жарақмолла». Что это за слово никто толком не знает, некоторые предполагают, что это искаженное арабское выражение «Йархаму-кя-Ллаху» - «Да помилует тебя Аллах». Лично я сомневаюсь в таком объяснении и в качестве дежурной версии предполагаю тюркскую основу «Жарық мол» - «Изобилия света», подобно близким пожеланиям «Ақ мол» - «Изобилия молочных продуктов» и «[Жатқан жері] жарық болсын» - «Пусть ему будет светло». Кыргызы: Словарь Юдахина дает «Ақ чүч», правда перевод не указан, интересно что означают эти слова? Татары: «Чоқ яша» - «Живи долго» Интересно узнать что желают при чихании братья халхасцы, буряты, калмыки, а также братья каракалпаки, тувинцы, уйгуры и другие тюркские народы? Калмыки, если кто-то чихает, говорят "Бурхн арш". Бурхн, как известно, боже, божество. А вот что означает "арш" я не знаю. Наверное, что-то вроде "пронеси". Link to comment Share on other sites More sharing options...
АксКерБорж Posted January 29, 2021 Author Share Posted January 29, 2021 13 часов назад, Абдр сказал: А вот что означает "арш" я не знаю. Наверное, что-то вроде "пронеси". А не святой человек? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Дамир Posted January 29, 2021 Share Posted January 29, 2021 26 минут назад, АксКерБорж сказал: А не святой человек? Святой это гэгээн, вы наверно имели в виду "целебный"? Link to comment Share on other sites More sharing options...
АксКерБорж Posted January 29, 2021 Author Share Posted January 29, 2021 6 минут назад, Дамир сказал: Святой это гэгээн, вы наверно имели в виду "целебный"? калм. "арш" - святой, паломник. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ali Posted February 21 Share Posted February 21 Карачаевцы и балкарцы чаще всего произносят "Насыблы бол!" ("Будь счастлив!) Ожидаемое "Сау бол!" ("Будь здоров!") в этом контексте не употребляется, так как "зарезервировано" за "Спасибо!" Link to comment Share on other sites More sharing options...