Jump to content



buural

Письменные памятники Монгольской империи

Recommended Posts

8 minutes ago, Zake said:

https://altaica.ru/SECRET/tovchoo.php

 Начин-Баатура прозывались Уруудай и Мангутай. От них пошли племена Урууд и Мангуд. У Начин-Баатура от первой, старшей жены родились еще Шичжуудай и Дохолодай.

И дальше нет ничего об этом Догулудай. (в классик монгольском не возможно различать "о" и "у", и принято обычно после первого слога считать как "у" таким образом я этого закона грамматики последовал)

А имеется знатный богатырь из племени мангутов Догулху черби (Дохолху-черби) и может он предок дуглатов? :D

---

Догулху - хромающий.

Link to post
Share on other sites
4 минуты назад, enhd сказал:

И дальше нет ничего об этом Догулудай. (в классик монгольском не возможно различать "о" и "у", и принято обычно после первого слога считать как "у" таким образом я этого закона грамматики последовал)

А имеется знатный богатырь из племени мангутов Догулху черби (Дохолху-черби) и может он предок дуглатов? :D

---

Догулху - хромающий.

http://www.vostlit.info/Texts/rus16/Rasidaddin_2/kniga2/frametext2.html

Восьмой сын – Бурулджар-Дуклаин 138, от потомства которого произошло все племя дуклат.

Link to post
Share on other sites
10 minutes ago, Zake said:

http://www.vostlit.info/Texts/rus16/Rasidaddin_2/kniga2/frametext2.html

Восьмой сын – Бурулджар-Дуклаин 138, от потомства которого произошло все племя дуклат.

Это получается после Хабул хана или то есть более позднее чем Догулудай. В ССМ у Тумбинай сэчэнэ два сына. А в Рашид ад дин у Тумбинай сэчэн девять сыновей и один из которых Бурулджар-Дуклаин.

В ССМ у Тумбинай сэчэн два сына Хабул-хаган и Сим-сэчулэ. В РАД  этим двоим соответствует Сим Качиун и Кабул-хан.

Link to post
Share on other sites

Интересная статья от бывшего юзера форума Райхеонкел. Записанная ранее в тюркскую надпись на Алтае оказался написанным на монгольском. 
 

https://www.academia.edu/39708304/Цонгоол_Б.Нацагдорж_Монгольская_надпись_из_местности_Уркош_на_Алтае_Вестник_БНЦ_СО_РАН_2_34_2019._С.17-24?fbclid=IwAR0gmPlpZH9tpEzRLM9lCnbnX7he377CN2Xqc9df_TG9LjVSqyJ_itG0u1w

  • Thanks 1
Link to post
Share on other sites
10.09.2021 в 19:48, Boroldoi сказал:

Интересная статья от бывшего юзера форума Райхеонкел. Записанная ранее в тюркскую надпись на Алтае оказался написанным на монгольском. 
 

https://www.academia.edu/39708304/Цонгоол_Б.Нацагдорж_Монгольская_надпись_из_местности_Уркош_на_Алтае_Вестник_БНЦ_СО_РАН_2_34_2019._С.17-24?fbclid=IwAR0gmPlpZH9tpEzRLM9lCnbnX7he377CN2Xqc9df_TG9LjVSqyJ_itG0u1w

 

По ссылке статья в PDF:

http://publisher.bscnet.ru/wp-content/uploads/2019/06/Монгольская-надпись....pdf

 

Б. Нацагдорж (на форуме - ReicherOnkel) данной статьей лишь вступил в дискуссию с Тугушевой Л.Ю., которая читает надпись по-тюркски:

"... Надпись уйгурским письмом компактна, состоит из пяти вертикальных строк, знаки четко различимы".

Транскрипция надписи:

1. q(a)gan birläki

2. yaguqï-da érkin

3. öz bildgärip ö[z?]

4. élingä y(a)na bićig

5. bićid

Перевод:

"... Эркин, когда они вместе с каганом, возвращаясь в свой эль, подошли близко (~приблизились), чтобы известить о себе, сделал (букв. написал) надпись".

Пояснение Тугушевой Л.Ю.:

"... Из содержания надписи следует, что ее написал эркин, возвращавшийся в свой эль вместе с каганом, находясь уже вблизи от того места, куда они должны были прибыть".

[Тугушева, Кляшторный, Кубарев 2014: 80]

 

Б. Нацагдорж (ReicherOnkel) не соглашается с чтением Тугушевой Л.Ю.:

"... Однако достаточно даже беглого взгляда на фотографию и прорисовки надписи, чтобы понять, что памятник написан на монгольском языке, а не на тюркском. Создается впечатление, что автор в своем стремлении прочитать надпись на тюркском языке не обращала особого внимания на графические особенности отдельных букв.

... Наше прочтение и транскрипция надписи на основе фотографии и прорисовки, приложенных к вышеупомянутой статье .

Транскрипция надписи:

1. qaγan-u ǰrlγ-iy[ar]

2. ǰaruγal-du[r] iregsen [eǰen]

3. noyan bulteger ǰi ön-ü

4. ilčin an-e bičig

5. bičibei

Оговорка:

"... Хотя и тут имеется несколько сомнительных мест из-за плохой сохранности самой надписи, в целом мы можем с уверенностью констатировать, что надпись выполнена на монгольском языке: об этом говорят как лексические, так и грамматические ее особенности".

Перевод:

"... Это письмо было написано посланцем господина чжи-юань’я Bülteger-a, прибывшего [сюда] на службу по указу хана)".

И заключает свою статью выводом: 

"... Обнаруженная в 2005 г. российскими археологами в местности Уркош Республики Алтай Российской Федерации надпись на скале из пяти строк, написанная черной тушью на уйгурице, является монгольской по языку, а не тюркской, как ранее предположили российские исследователи".

 

Если Тугушевой Л.Ю. надпись датируется домонгольским временем, но не ранее 10 века: 

"... Орфография надписи выдержана в нормах, принятых в раннесредневековых уйгурографичных письменных памятниках из Восточного Туркестана. Характер письма, по существующей классификации, может быть определен как ранняя разновидность курсива, которая наблюдается в восточнотуркестанских текстах, созданных в домонгольское время, но не ранее Х в.".

То ReicheOnkel, естественно, датирует надпись 13 - 15 веками: 

"... Она была оставлена посланцем некоего чжи-юань Bulteger-а, прибывшего на Алтай по указу неизвестного пока нам хана, и относится к периоду с 1291 г. до середины XV в.".

 

Если Тугушева передает смысл надписи, что некий Еркин возвращался в свой эль вместе с каганом, о чем и оставил надпись на камне.

 

То наш ReicheOnkel утверждает, что надпись на камне в Онгудайском районе Республики Алтай оставил посланец некого китайца Чжи-юань Бюльтегера (АКБ: непонятно что он там делал и как умудрился забрести так далеко, и почему у него ф.и.о. составное, китайско-тюркское)). 

 

Вот так, одна надпись, а выводы прямо противоположные. :o

Поэтому слова Боролдоя, что якобы записанная ранее в тюркскую надпись на Алтае "оказалась написанной на монгольском", надо ИМХО поправить, что чтение надписи ТРЕБУЕТ ДИСКУССИИ!

 

Link to post
Share on other sites
  • Admin
Цитата

Подлинники чингизидских документов ХIII-ХV вв. дошли до наших дней лишь в единичных экземплярах, часто - в плохой сохранности. Так, грамота ильхана Абу Са'ида от 1320 г. на монгольском языке (Аа I) сохранилась на двенадцати клочках бумаги. Одно время ученые подразделяли эти фрагменты на три отдельных документа. В публикации Л.Лигети обрывки текста делятся уже на две части. Нам представляется более вероятным предположение П.Пеллио о том, что фрагмент, включающий в себя богословскую преамбулу является началом грамоты Абу Са'ида. 
Пять грамот чагатаидов Кебека и Туглук-Темюра от 1326-1353 гг. на монгольском языке уйгурским письмом (Аа И-У1) дошли до нас в подлинном виде и сравнительно хорошей сохранности. То же можно сказать о пяти письмах ильханов Абаки, Аргуна, Махмуда Газана и Мухаммада Худабанда Олджейтю от 1267-1305 гг, (Аа 1-5).

Григорьев А.П. Монгольская дипломатика...

Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now




×
×
  • Create New...