Jump to content



Peacemaker

Связано ли халхаское слово "бор" с тюркским "бөрө"?

Recommended Posts

в нынешнем халха-монгольском языке сохранились слова " бор нохой, цөөвөр чоно.....

Ха, ха.

Лингвист что ли?

 

На монгольском "бор" а на многих тюркских языках "боз" однокоренное алтайское слово.

цөөвөр - чөгэбүри - шакал.  Это слово не имеет связь со словот бор (боз).

 

цөөвөр - чөгэбүри - здесь часть "бүри" считается происходит от тюркского "бүри, бөри" - чоно на монгольском. А "цөө" или "чөгэ"  - это монгольское слово пятнистое как мне кажется или где то я читал.

 

Так что цөөвөр - чөгэбүри - шакал    на монгольском пятнистый волк.

Link to comment
Share on other sites

Это слово считается общетюркским...))) Специалистами!

 

 

 

в нынешнем халха-монгольском языке сохранились слова " бор нохой, цөөвөр чоно.....

Ха, ха.

Лингвист что ли?

 

 

хо,хо.

 

В каких тюркских языках этот слово ныне используется, если это обшетюркское? 

Link to comment
Share on other sites

 

Это слово считается общетюркским...))) Специалистами!

 

 

 

в нынешнем халха-монгольском языке сохранились слова " бор нохой, цөөвөр чоно.....

Ха, ха.

Лингвист что ли?

 

 

В каких тюркских языках этот слово ныне используется, если это обшетюркское? хо,хо.

 

На всех нынесуществующих тюркских языках "бөр, бөрү, бөри" - волк.

Link to comment
Share on other sites

 

 

Это слово считается общетюркским...))) Специалистами!

 

 

 

в нынешнем халха-монгольском языке сохранились слова " бор нохой, цөөвөр чоно.....

Ха, ха.

Лингвист что ли?

 

 

В каких тюркских языках этот слово ныне используется, если это обшетюркское? хо,хо.

 

На всех нынесуществующих тюркских языках "бөр, бөрү, бөри" - волк.

 

 

На азербайджанском тоже бөрү ?

Link to comment
Share on other sites

 

 

 

Это слово считается общетюркским...))) Специалистами!

 

 

 

в нынешнем халха-монгольском языке сохранились слова " бор нохой, цөөвөр чоно.....

Ха, ха.

Лингвист что ли?

 

 

В каких тюркских языках этот слово ныне используется, если это обшетюркское? хо,хо.

 

На всех нынесуществующих тюркских языках "бөр, бөрү, бөри" - волк.

 

 

На азербайджанском тоже бөрү ?

 

на всех тюркских языках "БӨР, БӨРҮ"!!!

 

Но там имеются разновидности как "каскыр, курт" и прочие.

Все они являются именами порицательными или используемыми вместо настоящего как например монголы называют волка "хээрийн нохой", "боохой" и пр вместо чоно - чинуа.

Link to comment
Share on other sites

 

 

 

 

Это слово считается общетюркским...))) Специалистами!

 

 

 

в нынешнем халха-монгольском языке сохранились слова " бор нохой, цөөвөр чоно.....

Ха, ха.

Лингвист что ли?

 

 

В каких тюркских языках этот слово ныне используется, если это обшетюркское? хо,хо.

 

На всех нынесуществующих тюркских языках "бөр, бөрү, бөри" - волк.

 

 

На азербайджанском тоже бөрү ?

 

на всех тюркских языках "БӨР, БӨРҮ"!!!

 

Но там имеются разновидности как "каскыр, курт" и прочие.

Все они являются именами порицательными или используемыми вместо настоящего как например монголы называют волка "хээрийн нохой", "боохой" и пр вместо чоно - чинуа.

 

 

На азербайджанском бөрү нет, есть только курт..

Link to comment
Share on other sites

В каких тюркских языках этот слово ныне используется, если это обшетюркское?

бөрү

1. волк;

бөрү атар жигитти бөркүнөн тааны погов. охотника на волков узнавай по его шапке;

бөрү баласы ит болбойт погов. волчонок собакой не станет; сколько волка ни корми, он всё в лес смотрит;

бөрү бөрк астында или бөрк астында бөрү бар погов. волк под шапкой (т.е. опасность всегда подстерегает);

бөрү басар волкодав;

жаман иттин аты Бөрүбасар погов. кличка дрянной собаки (обязательно) Волкодав;

дөң бөрү один из видов волка, отличающийся особой кровожадностью;

дөң бөрү деген бар экен - эң зыянкеч, эң жуткуч фольк. есть (волк) дөң бөрү - очень вредный, очень прожорливый;

өчен атан, асый ат дөң бөрүдөн кыйраптыр фольк. много верблюдов и коней от дөң бөрү погибло;

Link to comment
Share on other sites

Интересно, что у шумеров самое древнее название волка, период EDIIIa, это UR.BAR.

Для сравнения собака, также период EDIIIa, это UR.

Link to comment
Share on other sites

В каких тюркских языках этот слово ныне используется, если это обшетюркское?

бөрү

1. волк;

бөрү атар жигитти бөркүнөн тааны погов. охотника на волков узнавай по его шапке;

бөрү баласы ит болбойт погов. волчонок собакой не станет; сколько волка ни корми, он всё в лес смотрит;

бөрү бөрк астында или бөрк астында бөрү бар погов. волк под шапкой (т.е. опасность всегда подстерегает);

bөрү басар волкодав;

жаман иттин аты Бөрүбасар погов. кличка дрянной собаки (обязательно) Волкодав;

дөң бөрү один из видов волка, отличающийся особой кровожадностью;

дөң бөрү деген бар экен - эң зыянкеч, эң жуткуч фольк. есть (волк) дөң бөрү - очень вредный, очень прожорливый;

өчен атан, асый ат дөң бөрүдөн кыйраптыр фольк. много верблюдов и коней от дөң бөрү погибло;

Уважаемый Tynych,

Очень интересная и познавательная информация. Огромное Вам спасибо!

Особенно заинтересовала вот это:

дөң бөрү один из видов волка, отличающийся особой кровожадностью;

Что означает в этом выражении слово дөң?

Чисто интуитивно связываю это слово с тюркским глаголом dön- в значениях оборачиваться, превращаться во что.

Тогда получается, что дөң бөрү это волк-оборотень через логическое отношение.

Такое толкование возможно нас приближает к пониманию того, почему он кровожадный.

Link to comment
Share on other sites

Уважаемый Tynych,

Очень интересная и познавательная информация. Огромное Вам спасибо!

Особенно заинтересовала вот это:

дөң бөрү один из видов волка, отличающийся особой кровожадностью;

Что означает в этом выражении слово дөң?

Чисто интуитивно связываю это слово с тюркским глаголом dön- в значениях оборачиваться, превращаться во что.

Тогда получается, что дөң бөрү это волк-оборотень через логическое отношение.

Такое толкование возможно нас приближает к пониманию того, почему он кровожадный.

Уважаемый Ashraf,вот что дал словарь,помимо того,что я знаю..!

 

дөң
1. возвышение, холм;

2. то же, что. от→ дөбө 2;

кара дөң горячий мясной бульон, разбавленный сырой холодной водой (питьё, обычно употребляемое после обильного вкушения мяса).

Link to comment
Share on other sites

Уважаемый Tynych,

Очень интересная и познавательная информация. Огромное Вам спасибо!

Кроме этого,есть еще другое определение слово "волк" в кыргызском языке..т.е. синоним

 

карышкыр

 

волк (в именах личных и в качестве положительного эпитета не встречается; ср. бөрү);

миң койлууга карышкыр чапса, бир койлуу бычак алып чуркаптыр погов. на (стадо) владельца тысячи овец волк напал, а владелец одной овцы с ножом побежал (полагая, что его овцу задрал волк);

малдын ээси болсо, карышкырдын кудайы бар погов. если у скота есть хозяин, то у волка есть бог;

карышкыр ичик волчья шуба;

карышкыр-марышкыр всякие там волки и им подобные;

карышкыр сот ист. осуждение на административную высылку по волчьему паспорту, волчьему билету (букв. волчий суд);

карышкыр сот кескен осуждён на высылку по волчьему паспорту;

карышкыр соттун убагында в царские времена (букв. во время волчьего суда).

Link to comment
Share on other sites

Уважаемый Tynych,

Очень интересная и познавательная информация. Огромное Вам спасибо!

Особенно заинтересовала вот это:

дөң бөрү один из видов волка, отличающийся особой кровожадностью;

Что означает в этом выражении слово дөң?

Чисто интуитивно связываю это слово с тюркским глаголом dön- в значениях оборачиваться, превращаться во что.

Тогда получается, что дөң бөрү это волк-оборотень через логическое отношение.

Такое толкование возможно нас приближает к пониманию того, почему он кровожадный.

Уважаемый Ashraf,вот что дал словарь,помимо того,что я знаю..!

 

дөң

1. возвышение, холм;

2. то же, что. от→ дөбө 2;

кара дөң горячий мясной бульон, разбавленный сырой холодной водой (питьё, обычно употребляемое после обильного вкушения мяса).

Очень интересная информация!

Я посмотрел, слово дөң является общетюркским словом.

У него значительное количество фонетических форм в тюркских языках и множество значений:

1) холм; возвышенность; бугор; насыпь; пригорок

2) пень; кочка

3) куст;

4) позорный столб

5) мыс

6) островок среди болота

7)выпуклый

8)грубиян, грубый (о человеке)

В туркменском языке есть слово tüңңi- выпуклый; сутулый; горбатый, горбун.

В азербайджанском языке donqar- горбатый, горб.

Получается, что данный волк смотрит исподлобья, он склоняет голову, он "горбится", он агрессивен === это матёрый волк. Обратите внимание на значение грубиян, грубый (о человеке) в узбекском языке.

Link to comment
Share on other sites

 

Уважаемый Tynych,

Очень интересная и познавательная информация. Огромное Вам спасибо!

Особенно заинтересовала вот это:

дөң бөрү один из видов волка, отличающийся особой кровожадностью;

Что означает в этом выражении слово дөң?

Чисто интуитивно связываю это слово с тюркским глаголом dön- в значениях оборачиваться, превращаться во что.

Тогда получается, что дөң бөрү это волк-оборотень через логическое отношение.

Такое толкование возможно нас приближает к пониманию того, почему он кровожадный.

Уважаемый Ashraf,вот что дал словарь,помимо того,что я знаю..!

 

дөң
1. возвышение, холм;

2. то же, что. от→ дөбө 2;

кара дөң горячий мясной бульон, разбавленный сырой холодной водой (питьё, обычно употребляемое после обильного вкушения мяса).

 

 

В кыргызском есть слово "чибури"?

Link to comment
Share on other sites

В кыргызском есть слово "чибури"?

Уважаемый Peacemaker,если честно - то никогда не слышал такого слова на кыргызском!

Возможно вы имели ввиду чөө бөрү?Чөө - шакал,Бөрү - волк..

 

чөө
 
1. красный волк, шакал;

чөөдөй сары совершенно рыжий;

чөөчө каткырба не хохочи, как шакал;

чөө-бөрүдөй болуп кирип келишти явились все (и стар и млад, жена и дети), все голодные;

2. название игры (играют обычно с наступлением темноты).

Link to comment
Share on other sites

 

 
чөө-бөрүдөй болуп кирип келишти явились все (и стар и млад, жена и дети), все голодные;

Уважаемый Tynych!

Возможно, перевод не совсем точный, если буквально, то не "голодные",

а "как шакал-волк" должно быть?

(явились все, ставши похожими на шакал-волка).

Link to comment
Share on other sites

 

 

чөө-бөрүдөй болуп кирип келишти явились все (и стар и млад, жена и дети), все голодные;

Уважаемый Tynych!

Возможно, перевод не совсем точный, если буквально, то не "голодные",

а "как шакал-волк" должно быть?

(явились все, ставши похожими на шакал-волка).

 

Шие бори - вишневый волк или красный волк.

Link to comment
Share on other sites

Уважаемый Tynych!

Возможно, перевод не совсем точный, если буквально, то не "голодные",

а "как шакал-волк" должно быть?

(явились все, ставши похожими на шакал-волка).

Уважаемый Туран!

Я тоже так подумал..Что перевод передает только смысл фразы..Если дословно,то действительно шакал-волк..

Link to comment
Share on other sites

 

 

чөө-бөрүдөй болуп кирип келишти явились все (и стар и млад, жена и дети), все голодные;
 

 

абсолютно дословный перевод, видимо такой:

ставшие как шакал (шакал-волк/красный волк) [т.е. голодные как шакалы], пришли, зашли [в юрту]

 

правильно ли то, что дөй означает "как", другими словами,

бөрүдөй - устойчивое выражение, означающее "как волк" или "похожий на волка"?

Link to comment
Share on other sites

правильно ли то, что дөй означает "как", другими словами,

бөрүдөй - устойчивое выражение, означающее "как волк" или "похожий на волка"?

Уважаемый Туран!

Совершенно верно..Бөрүдөй - "как волк" или "похожий на волка"..Так же как к примеру : Кулундай - "как жеребенок","наподобие жеребенка" или "похожий на жеребенка"..Окончании "дөй","дай","дой","дей" и т.д. :)

Link to comment
Share on other sites

Это слово считается общетюркским...))) Специалистами!

Например, W.Bang, Th, Korsch, С.Г. Кляшторный, цитата:

 

Ещё В. Банг заметил, что «слово «böri» не может быть разъяснено с помощью тюркологических средств». [10] Но уже к этому временя были указаны индо-иранские прототипы дгревнетюрк. böri: согд. wyrk, авест. wэhrka, древнеперс. vrkàna, хотаносак. birgga, осетин. (resp. аланское?) biräj, beräj. [11]

Link to comment
Share on other sites

 

правильно ли то, что дөй означает "как", другими словами,

бөрүдөй - устойчивое выражение, означающее "как волк" или "похожий на волка"?

Уважаемый Туран!

Совершенно верно..Бөрүдөй - "как волк" или "похожий на волка"..Так же как к примеру : Кулундай - "как жеребенок","наподобие жеребенка" или "похожий на жеребенка"..Окончании "дөй","дай","дой","дей" и т.д. :)

 

Благодарю за пояснение.

На тувинском будет "бөрүдей", хотя, это скорее всего архаичная форма, т.к. в настоящее время принято употребление сочетания "бөрү дег" (как волк/похожий на волка).

 

В "Борте-чино" первое слово может означать "как волк/похожий на волка".

Что касается "чино", то, возможно, это слово представляло в китайском тексте как бы подстрочный перевод тюркского слова "бөрүдей" - "как волк".

При переводе "родословной ЧХ" (более известной как ССМ) с уйгурского письменного языка на китайский имя "Бөрүдей" могло быть дополнительно отображено "подстрочным" иероглифом, означающим волка,

либо этот китайский иероглиф, означающий "как волк", при переводе с китайского мог быть воспринят в виде понятия "волк", и написали "чино",

в любом случае было использовано это халхасское слово, поскольку ставилось равенство между языком средневековых и нынешних монголов.

 

Более убедительными примерами аналогичных "подстрочных переводов" являются названия "Бодончар-простак" и "Будаад-кашники",

где "простак" и "кашники", не уместные на языке оригинала, являются словами-пояснениями к имени Бондончар и этнониму Будаад.

Не знаю, как на монгольском, но на тувинском языке

"бөдүүн" означает "простой", "чар" - суффикс (видимо, суффикс "существительности"), 

"будаан" означает "путанный", а будаа/быдаа - похлебка или каша; зерновые (ячмень и т.п., например, есть выражение "тараа-быдаа").

 

Таким образом, получается, что Борте-чино - не волк, а имя человека Бөрүдей, похожего на волка.

Ответами на вопрос: "Почему в ССМ было написано именно Борте" могут являться:

1) при повседневном использовании Бөрүдей превратилось в Бөрте/Борте, или

2) сказались трудности перевода значения китайского иероглифа(иероглифов).

Link to comment
Share on other sites

Это слово считается общетюркским...))) Специалистами!

Например, W.Bang, Th, Korsch, С.Г. Кляшторный, цитата:

 

Ещё В. Банг заметил, что «слово «böri» не может быть разъяснено с помощью тюркологических средств». [/size]%5B10%5D Но уже к этому временя были указаны индо-иранские прототипы дгревнетюрк. böri: согд. wyrk, авест. wэhrka, древнеперс. vrkàna, хотаносак. birgga, осетин. (resp. аланское?) biräj, beräj. [/size]%5B11%5D

Такая теория есть. О ней написано и в словаре обще-тюркских слов.

Но, посмотрите шумеры не индоиранцы. Я уже писал тут о показаниях шумерского языка.

Аналитическая запись значения волка у шумеров периода EDIIIa(3500 лет до н.э. и выше) UR.BAR.

Агглютинативный шумерский язык показывает направление исторического культурного переноса.

Link to comment
Share on other sites

Ashraf сказал(а)  06 Янв 2016 - 19:30

Агглютинативный шумерский язык показывает направление исторического культурного переноса.

 

 

 

Он мало что показывает. Финский, эстонский, баскский, малайский и прочие филипиннские тому пример. По-другому говоря, язык филлипинцев и басков не имеют ничего общего. 

И Шумеры тут явно не при чем. По-вашему носители того языка, который мы сейчас называем ДРЕВНЕТЮРКСКИМ, заимствовали это слово у Шумеров? Или Шумеры у Тюрков? Или Тюрки Это потомки Шумеров?***

*** в этом случае было бы интересно  поглядеть на привязку по глоттохронологии, а еще лучше по преемственности археологических культур.

Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now


×
×
  • Create New...