Jump to content



Sign in to follow this  
tatarbi

Происхождение русской обсценной лексики (мата).

Recommended Posts

Не из хулиганских побуждений, а только ради научной истины решил открыть эту тему.

 

Вызвано это тем, что ныне распространено мнение, что

 

"Современные исследователи опровергают бытующее в русском народе ненаучное представление о том, что обсценная лексика была заимствована русскими из татарского во время татаро-монгольского ига. "

 

Так ли это? Вопрос не про иго, а про заимствования.

 

В Кыпчакском словаре А. Гаркавца

 

обнаруживаем слово "Хуйрух", котрое имеет значения:

 

1 Хвост 2. Половой член.

 

В ногайском языке:

 

БИТРИКI бот. фисташка.II анат. (Сlitоris) клитор.

 

В то же время в татарском: фисташка – пестә и соответственно имеем второе анатомическое значение.

 

В «Кодекс Куманикус» есть кыпчакское «Мудак» (mogdak) в значении дилетант, неумеха, бездельник

 

Сравните Балкарское

мудах

то же, что мыдах

мыдах

карач. 1) печальный, грустный, унылый; мыдах джыр унылая песня; мыдах кюу грустная мелодия; мыдах къарам печальный взгляд; мыдах сагъыш мрачные думы; мыдах сёлешиу перен. минорный тон; кёлю мыдахды у него на душе тоскливо; сыфаты мыдахды у него мрачный вид; он угрюм; мыдах болургъа опечалиться, загрустить; мыдах болма! не грусти!, не горюй!, не вешай голову!: мыдах этерге огорчать, терзать; мыдах ийнар бузар, къыйнар фольк. песня безответной любви расстроит, изведёт 2) пасмурный, хмурый; мыдах кюн пасмурный день

 

Татарское

шалаван

сущ.; диал.

простой, забавный, весёлый человек; шутник

шалагай

1. прил.; разг.

легкомысленный, несерьёзный;

 

Таким образом,  русский мат в исходном виде не так ужасен, как можно подумать.

Всего лишь набор эвфемизмов из тюркского языка: хвост,  фисташка, неумеха-бездельник, веселый(-ая) легкомысленный (-ая).

Share this post


Link to post
Share on other sites

У Р. ван Гулика в книге "Сексуальная жизнь в древнем Китае" достаточно подробно рассмотрен термин "гуй" (прямое значение иероглифа "черепаха", однако употреблялся он в значении "мужской половой орган", причем с очень грубым оттенком ). Начиная с 16-17 века термин стал считаться крайне неприличным ругательством.

http://e-libra.ru/read/255072-seksualnaya-zhizn-v-drevnem-kitae.html

 

 

Впрочем, сам ван ГУлик никак не связывает данный термин с русским ругательством №1

Share this post


Link to post
Share on other sites

В то же время в татарском: фисташка – пестә и соответственно имеем второе анатомическое значение.

 

Предлагаю свою версию этимологии самых главных двух лексем с тюркского языка (на основе казахского):

 

Муж: гл. неопр. формы "құю" (quyu) - вливать, гл. повел. формы - "құй" (quy) - вливай. В теме "казахский язык" я высказывался и приводил примеры, что ряд существительных в тюркском языке образованы именно из глаголов повелительной формы!

 

Жен: сущ. "пісте" (pistä) - сосуд, предназначенный для взбалтывания, то, в чем взбалтывают.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
Sign in to follow this  

×
×
  • Create New...