Jump to content



vikarrw

Донгуз Орун перевод с тюркских языков

Recommended Posts

Уважаемые участники форума помогите прояснить следующиий вопрос.Как пишут в литературе Донгуз Орун на балкарском языке   "загон для скота" Существует  "малый Донгуз Орун" и "Большой Донгуз Орун.Если для  "малого Донгуз Оруна" еще как-то подходит название "загон для скота" то для "Большого  Донгуз Оруна" уж никак не подходит.Это величественная гора , с высшей категорией сложности.За все  время только один раз на нее смогли взойти.Может слово Донгуз в тюрских языках означает что-то другое?

Share this post


Link to post
Share on other sites

Уважаемые участники форума помогите прояснить следующиий вопрос.Как пишут в литературе Донгуз Орун на балкарском языке   "загон для скота" Существует  "малый Донгуз Орун" и "Большой Донгуз Орун.Если для  "малого Донгуз Оруна" еще как-то подходит название "загон для скота" то для "Большого  Донгуз Оруна" уж никак не подходит.Это величественная гора , с высшей категорией сложности.За все  время только один раз на нее смогли взойти.Может слово Донгуз в тюрских языках означает что-то другое?

Насчет "донгуз" ни имею в сию времена никаких объяснении.

А, "орун" - это монголизм в тюркском языке. Означает "кир-" или "кирдик" - входить в общем смысле.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Enhd совершенно прав, это очевидное монгольское заимствование ("орон") из тюркских языков ("орун/орын") с общетюркским значением "место" (место обитания, место нахождения, место сидения, лежания, место в жизни и т.д. и т.п.).

 

С "донгуз" вроде тоже проблем нет, это же самка дикой свиньи. Но...

 

В казахском языке есть глагол "тоңғыз/тоңғызу" - замораживать от сущ. "тоң" (тонг) - мерзлота, мерзлый, замерзший. И тогда можно предположить, что название горного перевала в Карачай-Балкарии может иметь значение "Ледяной перевал", "Мерзлое место". 

Share this post


Link to post
Share on other sites

Уважаемые участники форума помогите прояснить следующиий вопрос.Как пишут в литературе Донгуз Орун на балкарском языке   "загон для скота" Существует  "малый Донгуз Орун" и "Большой Донгуз Орун.Если для  "малого Донгуз Оруна" еще как-то подходит название "загон для скота" то для "Большого  Донгуз Оруна" уж никак не подходит.Это величественная гора , с высшей категорией сложности.За все  время только один раз на нее смогли взойти.Может слово Донгуз в тюрских языках означает что-то другое?

Донгуз Орун - буквально: "место (загон) для свиней (скота)"

Share this post


Link to post
Share on other sites

Донгуз Орун - буквально: "место (загон) для свиней (скота)"

 

Загон - это кора, котан, ачук, как угодно, но не орун. Орун - это место.

Свинья - это шошка, но не донгуз. Донгуз - это "жена" кабана. :lol:  

Share this post


Link to post
Share on other sites

Спасибо! 

Меня этот вопрос интересовал еще потому что в староприбалтийских языках   ДОНГУЗ  означает небо.

Еще в литовском языке есть такое слово  как ГЕЛЬБЕК    - просить  .Выглядит как тюрское ?

Share this post


Link to post
Share on other sites

 

Донгуз Орун - буквально: "место (загон) для свиней (скота)"

 

Загон - это кора, котан, ачук, как угодно, но не орун. Орун - это место.

 

 

Хороо,хот,хашаа,орон- все это монголизмы.В языках Сибирских тюрков таких слов нет.

Share this post


Link to post
Share on other sites

 

Донгуз Орун - буквально: "место (загон) для свиней (скота)"

 

Загон - это кора, котан, ачук, как угодно, но не орун. Орун - это место.

Свинья - это шошка, но не донгуз. Донгуз - это "жена" кабана. :lol:  

не переведите буквально.

 

Орын означает любое место:

например место для учебы:

 

jogary oqu orny -высшее учебное заведение

 

место для скота - загон

Share this post


Link to post
Share on other sites

 

Загон - это кора, котан, ачук, как угодно, но не орун. Орун - это место.

Хороо,хот,хашаа,орон- все это монголизмы.В языках Сибирских тюрков таких слов нет.

загон по-тюркски как будет тогда?

Share this post


Link to post
Share on other sites

 

 

Загон - это кора, котан, ачук, как угодно, но не орун. Орун - это место.

Хороо,хот,хашаа,орон- все это монголизмы.В языках Сибирских тюрков таких слов нет.

загон по-тюркски как будет тогда?

 

кукпе-укпе.

 

 

 

В бытовой лексике алтайского языка выявлены слова, отсутствующие в монгольских, но представленные в тунгусо-маньчжурских языках, что, в свою очередь, позволило классифицировать эти слова как общеалтайские элементы, сохранившиеся в том или ином диалекте или говоре алтайского языка. Например: ийне 'игла, иголка (для шитья)' кукпе~укпе 'загон для скота (для телят, ягнят и козлят)', курек 'лопата, савок', кыкырак 'предназначение для стрижки овец, в виде ножницы', сери 'небольшой навес для сушки курута (сырчик)'.

Научная библиотека диссертаций и авторефератов disserCat http://www.dissercat.com/content/bytovaya-leksika-altaiskogo-yazyka#ixzz39hcZXXGq

Share this post


Link to post
Share on other sites

 

загон по-тюркски как будет тогда?

кукпе-укпе.

 

 

 

В бытовой лексике алтайского языка выявлены слова, отсутствующие в монгольских, но представленные в тунгусо-маньчжурских языках, что, в свою очередь, позволило классифицировать эти слова как общеалтайские элементы, сохранившиеся в том или ином диалекте или говоре алтайского языка. Например: ийне 'игла, иголка (для шитья)' кукпе~укпе 'загон для скота (для телят, ягнят и козлят)', курек 'лопата, савок', кыкырак 'предназначение для стрижки овец, в виде ножницы', сери 'небольшой навес для сушки курута (сырчик)'.

Научная библиотека диссертаций и авторефератов disserCat http://www.dissercat.com/content/bytovaya-leksika-altaiskogo-yazyka#ixzz39hcZXXGq

какпа у нас - ворота.

слова ине-игла, курек-лопата,савок также есть и у нас.

Share this post


Link to post
Share on other sites

 

 

Донгуз Орун - буквально: "место (загон) для свиней (скота)"

 

Загон - это кора, котан, ачук, как угодно, но не орун. Орун - это место.

 

 

Хороо,хот,хашаа,орон- все это монголизмы.В языках Сибирских тюрков таких слов нет.

 

Уважаемый! В языках сибирских Тюрков нет, не знаю, но на Уранхайском (Тувинском) языке есть. Ор-место, Орхон-место ставки, орун-спальное место, оран- место проживания, Ортаа-среднее место или срединное место, ордузу-центр, орду- дворец, Хораа-укромное место, Хоруг-запретное место, Орну- вместо взамен, Орнунга-вместо чего-то, Ору-верхнее место, орнаш-место замены, Орбак-рваное место, Оргээ-большой шатер, Дор-дору-дорун-почетное место, от этого слова у европейцев трон. Это только малое часть, при разговоре во временном да и других случаях много изменений, можно научный труд написать!  Я думаю прежде чем говорить лучше спросить, а как у современных Монголов, вы так применяете эти слова или нет? Или у вас только слово Оран есть?

Share this post


Link to post
Share on other sites

ᠮᠣᠩᠭᠣᠯ ᠤᠯᠤᠰ (mongɣul ulus)

ᠮᠣᠩᠭᠣᠯ ᠣᠷᠤᠨ (mongɣul orun)

 

http://www.webtran.ru/translate/mongolian/from-russian/

Еще одно  интересное, топчу-подробность, топтап-подробно, топта-рассмотри, расспроси,  топтаар-рассмотреть, расспросить, топчула-подробно расскажи, тоожу-повесть, тоол-сказка, если тов-центр, тогда то-это точка что-ли. потому что всегда мы пытаемся точку высмотреть, рассмотреть, у другого рядом стоящего расспросить вдали точку. А у Русских чка -это уменьшительно ласкательный суффикс, просто они добавили к "то" . Также у Тувинцев если вдали на что-то показывают говорят "тоо" "дуу"  

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now

×
×
  • Create New...