Jump to content



Guest Rust

Тюркские языки

Recommended Posts

8 minutes ago, кылышбай said:

Старомонгольский может показаться близким к тюркскому, но все равно это монгольский а не тюркский язык

Конечно. Я вам больше скажу. "Старомонгольский" так же близок или далек от тюрского как современный монгольский. Это один и тот же язык.

Link to comment
Share on other sites

1 час назад, Boroldoi сказал:

А как насчет мэнгү. В киргизском есть такое слово? 

Нет такого слово. Это несвойственно кыргызской фонетике. 
 

мэнгү и мөнх будет мөңгү

Link to comment
Share on other sites

1 час назад, Boroldoi сказал:

А я думал он переводит на киргизский. Тогда другой разговор :).

Прекрасно все читается на кыргызском

Link to comment
Share on other sites

21 час назад, кылышбай сказал:

На халхасском? А на калмыцком и бурятском?

Западный диалект бурятского: 1) Мүнхэ тэнгэрийн хүшин дэр или 2) Мүнхэ тэнгэрийн хүшинөр 

1) "силой Вечного неба" 

2) "с помощью силы Вечного неба"

Смысловая разница небольшая, чуть заметная. 

Link to comment
Share on other sites

1 час назад, buba-suba сказал:

Западный диалект бурятского: 1) Мүнхэ тэнгэрийн хүшин дэр или 2) Мүнхэ тэнгэрийн хүшинөр 

1) "силой Вечного неба" 

2) "с помощью силы Вечного неба"

Смысловая разница небольшая, чуть заметная. 

Главное: выглядит почти так же

Link to comment
Share on other sites

2 hours ago, buba-suba said:

Западный диалект бурятского: 1) Мүнхэ тэнгэрийн хүшин дэр или 2) Мүнхэ тэнгэрийн хүшинөр 

1) "силой Вечного неба" 

2) "с помощью силы Вечного неба"

Смысловая разница небольшая, чуть заметная. 

Опять начал сочинять. -дор в этом случае окончание дательно-местного падежа (өгөх оршихын тийн ялгал), а не звук кабы как.

Так вот из какого языка у вас такие окончания. . - өр такого оконачия дательного падежа ни в каких монгольских языках нету.

Самое близкое к вашему -өр будет окончания действительного (үйлдэхий) падежа -аар -ээр и тд. На старо монгольском -бар -бэр -ийэр -ийар а не -дор.

Сколько раз вам говорить не пишите тут чущь о монгольских языках. До недавнего времени и буряты писали на старомонгольском по правилам монгольской письменности.

 

Link to comment
Share on other sites

1 час назад, Boroldoi сказал:

Ну конечно, как же иначе :).

Ну я же читаю

Link to comment
Share on other sites

10 hours ago, Boroldoi said:

Опять начал сочинять. -дор в этом случае окончание дательно-местного падежа (өгөх оршихын тийн ялгал), а не звук кабы как.

Так вот из какого языка у вас такие окончания. . - өр такого оконачия дательного падежа ни в каких монгольских языках нету.

Самое близкое к вашему -өр будет окончания действительного (үйлдэхий) падежа -аар -ээр и тд. На старо монгольском -бар -бэр -ийэр -ийар а не -дор.

Сколько раз вам говорить не пишите тут чущь о монгольских языках. До недавнего времени и буряты писали на старомонгольском по правилам монгольской письменности.

 

В классик-монгольской письменности суффикс "дор, дур, дөр, дүр" все они пишутся без различения совершенно одинаково. Человек должен посмотреть слово впереди этого суффикса и определять какой именно этот суффикс.

И есть безгласное согласие всех что использовать для транскрибирования только "дур, дүр". :D 

И также после первого слога только использовать "у" и "ү" (т.е. для транскрибирования и в компьютерных тесктах).   То есть слово "төлөг"  должно быть написано как "төлүг".  И слово "хотон" как "хотун". :D  И слово "хондогор" надо писать на компьютере как "хондугур", и слово "хөнтөгөр" как "хөнтүгүр" и т.п..

Так что человека не надо осуждать что он написал некоторые слова по своему произношению.  И также наши учёные "монгольского языка и писвменности" так восхищаются и восхваляют классик-монгольскую письменность - как она прекрасна "пишут одинаково" но произносят все "по своему" как понадобятся.

И поэтому наш друг Буба-суба может писать как произносится в его родном языке.

Link to comment
Share on other sites

13 hours ago, buba-suba said:

Западный диалект бурятского: 1) Мүнхэ тэнгэрийн хүшин дэр или 2) Мүнхэ тэнгэрийн хүшинөр 

1) "силой Вечного неба" 

2) "с помощью силы Вечного неба"

Смысловая разница небольшая, чуть заметная. 

Здесь всё правильно.

Мүнхэ тэнгэрийн хүшин дэр - у бурятов "ч"  произносится всекда как "ш",  а насчёт "дэр" думаю что у западных бурятов так и произносятся наверное.

Мүнхэ тэнгэрийн хүшинөр - это как раз чисто западно-бурятский диалект видимо.  На халха-монгольском будет как "Мөнх тэнгэрийн хүчээр".

PS: 

на тувинском будет  "Мөңгэ дээрэниң күжү билэ" - Мөнх тэнгэрийн хүчээр - Мүнхэ тэнгэрийн хүшинөр.

Link to comment
Share on other sites

15 hours ago, кылышбай said:

Короче, никак не получается на тюркском передать и смысл и звучание как в оригинале

Ну можно сказать так.

На тюрском будет правильным "биле" (Мөнггэ тнгрининг күжү биле) или "иле" что наверху написали.

А в монгольском "дор, дур" или "-д" как раз означает этот смысл.  Это же принципиально правильно потому что эти же слова которые обсуждаются написаны именно на монгольском языке и на классик-монгольской письменности ведь.

  • Одобряю 1
Link to comment
Share on other sites

И ещё в монгольском языке:

Мөнх тэнгэрийн хүчээр == Мөнх тэнгэрийн хүчинд   - эти две выражения одинаковы.

Link to comment
Share on other sites

3 hours ago, enhd said:

Здесь всё правильно.

Мүнхэ тэнгэрийн хүшин дэр - у бурятов "ч"  произносится всекда как "ш",  а насчёт "дэр" думаю что у западных бурятов так и произносятся наверное.

Мүнхэ тэнгэрийн хүшинөр - это как раз чисто западно-бурятский диалект видимо.  На халха-монгольском будет как "Мөнх тэнгэрийн хүчээр".

PS: 

на тувинском будет  "Мөңгэ дээрэниң күжү билэ" - Мөнх тэнгэрийн хүчээр - Мүнхэ тэнгэрийн хүшинөр.

Что там правильно. Открывайте любой словарь бурядского. Никаких хүшин дэр и хүшинөр оброзоваться не может. Человек просто наслух ляпнул.

Не знаю как там у вас тувинцев, хүчээр и хүчинд имеет два  разных смысла. Сравните хүчээр хийх  хүчинд хийх.

Не надо меня учить монгольскому.
 

Link to comment
Share on other sites

3 hours ago, enhd said:

Ну можно сказать так.

На тюрском будет правильным "биле" (Мөнггэ тнгрининг күжү биле) или "иле" что наверху написали.

А в монгольском "дор, дур" или "-д" как раз означает этот смысл.  Это же принципиально правильно потому что эти же слова которые обсуждаются написаны именно на монгольском языке и на классик-монгольской письменности ведь.

Мөнггэ это по монгольский, по тюркский мэнгү или мангү.

Link to comment
Share on other sites

3 hours ago, enhd said:

И ещё в монгольском языке:

Мөнх тэнгэрийн хүчээр == Мөнх тэнгэрийн хүчинд   - эти две выражения одинаковы.

Оригинал мөнх тэнгэрийн хүчинд. Никаких чтений как хүчээр быть ни может. Ненадо придумывать.

Ещё раз хүчээр и хүчинд два разных смысла. Даже по русский можно перевести и сохранить нюанс. Силой неба и под силой/при силе неба соответственно.

Вы в своем порыве защишать от “халха шовиниста”, каким я вам кажусь, не порите чущь. 
 

Link to comment
Share on other sites

4 hours ago, Boroldoi said:

Что там правильно. Открывайте любой словарь бурядского. Никаких хүшин дэр и хүшинөр оброзоваться не может. Человек просто наслух ляпнул.

Не знаю как там у вас тувинцев, хүчээр и хүчинд имеет два  разных смысла. Сравните хүчээр хийх  хүчинд хийх.

Не надо меня учить монгольскому.
 

Если сравнить "хүчээр хийх" и "хүчинд хийх"  то может быть думать о разном.  А если сравнить "мөнх тэнгэрийн хүчээр хийх" - "мөнх тэнгэрийн хүчинд хийх"  то одно и то же получится.  Надо просматривать в контексте, а не в отдельных маленьких отрывках.

Link to comment
Share on other sites

4 hours ago, Boroldoi said:

Что там правильно. Открывайте любой словарь бурядского. Никаких хүшин дэр и хүшинөр оброзоваться не может. Человек просто наслух ляпнул.

Не знаю как там у вас тувинцев, хүчээр и хүчинд имеет два  разных смысла. Сравните хүчээр хийх  хүчинд хийх.

Не надо меня учить монгольскому.
 

Человек и его народ говорят как "хүшөөр" или "хүшинөөр".  И здесь грамматика и письменность нипричем.

Link to comment
Share on other sites

4 hours ago, Boroldoi said:

Мөнггэ это по монгольский, по тюркский мэнгү или мангү.

Ну и что?  На каменных стелах в "рунической" письменности написано вообще "бңгү күк тңри".

my_icon.thumb.gif.03945e3fec50d1f2b5766e  Как на этом аватаре.

А насчёт текста на тамге Гүюг хагана, то это на монгольском написано и точка!.

Link to comment
Share on other sites

4 hours ago, Boroldoi said:

Мөнггэ это по монгольский, по тюркский мэнгү или мангү.

Если насчёт тувинского языка то у нас слово "мөңгэ" - это вечный. Точно так же как в монгольском, и кстати другого паралельного или похожего по смыслу слова нету.

Link to comment
Share on other sites

59 минут назад, enhd сказал:

Если насчёт тувинского языка то у нас слово "мөңгэ" - это вечный. Точно так же как в монгольском, и кстати другого паралельного или похожего по смыслу слова нету.

на каз. мәңгі

Link to comment
Share on other sites

5 minutes ago, кылышбай said:

на каз. мәңгі

Да знаю, но в казахском это слово означает только вечный снег на вершине горы.

Link to comment
Share on other sites

21 час назад, Boroldoi сказал:

Опять начал сочинять. -дор в этом случае окончание дательно-местного падежа (өгөх оршихын тийн ялгал), а не звук кабы как.

Так вот из какого языка у вас такие окончания. . - өр такого оконачия дательного падежа ни в каких монгольских языках нету.

Самое близкое к вашему -өр будет окончания действительного (үйлдэхий) падежа -аар -ээр и тд. На старо монгольском -бар -бэр -ийэр -ийар а не -дор.

Сколько раз вам говорить не пишите тут чущь о монгольских языках. До недавнего времени и буряты писали на старомонгольском по правилам монгольской письменности.

1) не -дор а -дэр

2) Западный диалект и литературный - не одно и то же

3) письменного западного диалекта нет, только разговорный

4) как говорим - так и пишу

 

Link to comment
Share on other sites

7 часов назад, Boroldoi сказал:

Что там правильно. Открывайте любой словарь бурядского. Никаких хүшин дэр и хүшинөр оброзоваться не может. Человек просто наслух ляпнул.

Не знаю как там у вас тувинцев, хүчээр и хүчинд имеет два  разных смысла. Сравните хүчээр хийх  хүчинд хийх.

Не надо меня учить монгольскому.

хүшин дэр - это когда независимо от человека, по воле другого   

хүшинөр - это когда человек просит помощи, и она оказана/будет оказана 

хүшөөр - это уже возможности самого человека

И это никак не монгольский язык, так что не лезьте со своими падежами и окончаниями

Link to comment
Share on other sites

23 minutes ago, buba-suba said:

хүшин дэр - это когда независимо от человека, по воле другого   

хүшинөр - это когда человек просит помощи, и она оказана/будет оказана 

хүшөөр - это уже возможности самого человека

И это никак не монгольский язык, так что не лезьте со своими падежами и окончаниями

Не придумывайте с потолка. Открывайте словари и изучайте свой язык. Бурядский не язык дикарей, он письменный и имеет грамматику. Хоть и имеются различия но в большинстве грамматика монгольская. О словообразовании и падежах в бурядском наречии.

large.34A1D221-B2C7-4377-B6AB-DA26A269E180.jpeg.9b302bcacee0ddb5773542bcdc703115.jpeglarge.7F96CE2E-A448-4473-A3B7-7671270A5ACF.jpeg.eaa3cf04b39824fd60dcfebfb0550e14.jpeg

Link to comment
Share on other sites

3 hours ago, enhd said:

Если сравнить "хүчээр хийх" и "хүчинд хийх"  то может быть думать о разном.  А если сравнить "мөнх тэнгэрийн хүчээр хийх" - "мөнх тэнгэрийн хүчинд хийх"  то одно и то же получится.  Надо просматривать в контексте, а не в отдельных маленьких отрывках.

Это окончания разных падежей (тийн ялгал), понимаете. Монгольский язык не тувинский.

Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now


×
×
  • Create New...