Jump to content



Гордий

Происхождение монголоязычных народов

Recommended Posts

 

Иоанна де Плано Карпини, архиепископа Антиварийского,

История Монгалов, именуемых нами Татарами

 

§ III. Об их пище

I. Их пищу составляет все, что можно разжевать, именно они едят собак, волков, лисиц и лошадей, а в случае нужды вкушают и человеческое мясо. Отсюда, когда они воевали против одного китайского города, где пребывал их император, и осаждали его так долго, что у самих Татар вышли все съестные припасы, то, так как у них не было вовсе что есть, они брали тогда для еды одного из десяти человек. Они едят также очищения, выходящие из кобыл вместе с жеребятами. Мало того, мы видели даже, как они ели вшей, именно они говорили: "Неужели я не должен есть их, если они едят мясо моего сына и пьют его кровь?" Мы видели также, как они ели мышей. Скатертей и салфеток у них нет. Хлеба у них нет, равно как зелени и овощей и ничего другого, кроме мяса; да и его они едят так мало, что другие народы с трудом могут жить на это.

 

АКБ вы в это то же верите? С каких пор Карпини стал истиной последней инстанции.

 

А вы что, не верите? 

90-95 % в его свидетельствах соответствует истине, а откуда взялись приписки про собачатину, волчатину, мышатину и человечину, правда не знаю, наверно кто-то дописал уже там, в Европе, или приписал при переводах, или еще что-то, короче не знаю.

Вы смешны, как никогда. Вам нечего сказать.

Ваш Карпини поставил вас в трудное положение. Теперь включайте свою фантазию и придумайте что нибудь в свое оправдание.

Если он написал про то, что приехал к каннибалам и про то что человечина там в ходу, то если хотите продолжайте читать своего Карпини и про свою кишку лошадиную.

  • Не согласен! 1
Link to post
Share on other sites

 

Адуу у него лошадь ... хахаха

 

А у калмыков "адуу" это сурок или ослик?  :)

 

Например, у бурятов и у халхасцев, "адуу" это лошадь:

http://www.google.ru/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=11&ved=0CEsQFjAK&url=http%3A%2F%2Fru.glosbe.com%2Fbua%2Fru%2F%25D0%25BC%25D0%25BE%25D1%2580%25D0%25B8%25D0%25BD%2C%2520%25D0%25B0%25D0%25B4%25D1%2583%25D1%2583&ei=fbgSVN3VN4q6ygOGzoKICA&usg=AFQjCNF8cpekkka9OCdV3jCfkj1PKXttuA&bvm=bv.75097201,d.bGQ&cad=rjt

http://www.google.ru/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=5&ved=0CCkQFjAE&url=http%3A%2F%2Fmn.wikipedia.org%2Fwiki%2F%25D0%2590%25D0%25B4%25D1%2583%25D1%2583&ei=fbgSVN3VN4q6ygOGzoKICA&usg=AFQjCNHoMH0Z2ayh6Ng33CYLvRTpyqSS1Q&bvm=bv.75097201,d.bGQ&cad=rjt

 

Не надо пользоваться левыми словарями.

морин, мёрн, морь - лошадь..... плюс куча терминов для пола и возраста

 

адуу, адун - другое слово

  • Одобряю 1
Link to post
Share on other sites

Калмык – прирожденный наездник. С раннего детства, едва только научившись ходить, он уже в седле сидел. У калмыков было даже специальное особой формы детское седло, называлось оно эрмәлҗн. Во время езды ребенка поддерживали поперечные палки, проходящие у него под мышками. Он опирался на них как на перила. С лошади ребенок уже не свалится, да и сидеть ему было удобно в таком седле. “Через эрмәлҗн добираются до седла” – пословица (“Эмәл бәәхлә, мөрн олддг”). Калмык целый день в седле, потому оно должно быть удобным. Оно должно быть легким. В пути конь убежит или погибнет, седло на себе приходилось нести. Оно должно быть крепким. Споткнется конь, упадет через голову на спину, седло должно выдержать, не сломаться. Хорошее седло – гордость хозяина. Его украшали заботливо и любовно. Седло воспевается в Джангаре: “Седло кованого золота, черным деревом оторочено, а лука у него морового серебра. Чересседельник с нарисованными солнцем и луной, сверху пестрый, внизу рябой…”

 

Лексика коневодства у калмыков.

мөрн - лошадь

унһн - жеребенок

 

Мөрнә насн - возраст лошади

 

сарва - годовалый жеребенок

дааһн - двугодовалый жеребенок

үрә - трехгодовалая лошадь

бәәсн - трехлетняя кобылица

дөнн- четырехлетний (о самце)

дөнҗн - четырехлетняя кобылица

туулн - пятилетний (о самце)

туулҗн - пятилетняя кобылица

 

гүн - кобылица

аҗрһ - жеребец

Link to post
Share on other sites

Зүсн - масть у калмыков.

 

алг - пегий, пёстрый; полосатый; белобокий;

алгч эрә цоохр- пестрая, пегая, алгч гүн - пестрая кобылица

алтн шарһ алтн өңгд улавтр шар өңг хольгдсн мөрнә зүс- золотисто -соловый; алтн шарһан торлг мөңгн көвцг деер тогляд тусв - прыжком вскочил на серебряную седельную подушку своего солового, (Джангар)

бор - серый

бор цоохр, цоохр бор - серая в яблоко

бөөр алг - белобокий

булг мөрн көлнь, турунь цаһан мөрн - белоногий конь, в чулках

буургч күүкн мөрнә өңг зүс- чалая

буурл эр мөрнә цәәвр өңг зүс- чалый; буурл мөрн - чалая лошадь; "Эвтә буурл һалзн мөрим тохҗ өгтн!" - гиҗ хәәкрв - Он воскликнул:"Оседлайте моего изворотливого чалого Лыско!" (Джангар)

һалзн маңна деерән цаһан толвта эс гиҗ цаһан зүрвс үстә мөрн- с белой лысинкой или белой полоской на лбу; белолобый ;

күрң һалзнмөрн - рыжая лошадь с лысинкой; оцл көк һалзниг бәрәд, хазарлад авб - поймал и взнуздал медлительного Сивко, (Джангар)

зеергчн өңг зүснь невчк улавтр күүкн мөрн - кобылица рыжей масти, рыжуха

зеерд шиңгн улан өңг зүстә эр мөрн - рыжий;

улан зеерд мөрн - красно - рыжий конь; арнзл зеердиннь хурдн цагт Ном Төгс хаани күүкн залгсн болдг - когда Рыжко был еще резвым высватал он дочь хана Ном Тегиса, (Джангар)

кеегчн күрңгәс невчк улавтр өңгтә күүкн мөрн - гнедая кобылица

кер күрңгәс невчк улавтр, дел, сүүлнь хар өңг зүстә мөрн - конь гнедой масти, гнедко; кер алгас шиир алг һардг (поговорка - от пего - гнедой лошади родится и жеребенок с белыми ногами).

кер алг - гнедо -пегая

көк бор өңг зүстә - серый, сивый;

көк бор - сивый, серый (с темным оттенком);

көк саарл - мышастый;

көк буурл - серо - сивый, сиво - чалый; нәәмн миңһн көк һалзн адуһинь хамҗ авад һарв - угнал все восемь тысяч сивых коней с лысиной на лбу, (Джангар)

күргчн хар күрң зүстә күүкн мөрн - темно - рыжая кобыла;

күргч гүн - темно - рыжая кобылица. күүкн күрң hалзнта күнд hарта Савр - Савар тяжелорукий, имеющий непокорного рыжего коня Лыско. (Джангар)

күрң мөрн - темно - рыжий конь; күрл мөңгн дөрә көндрхин чигт күрң hалзн тасрха тавн беерә hазрт өмн hарад одв - когда зазвенели бронзовые стремена, тёмно-рыжий оказался впереди на целых десять вёрст, (Джангар)

маңкр һалзн мөрн маңна деерән өргн цаһан толвта мөрн - лошадь с широкой белой лысинкой на голове, светлолобый конь.

маңнадан одн төөлтә мөрн маңнадан цаһан толвта мөрн - конь с белой звездочкой на лбу.

маш зеерд мөрн гүн күрң улан өңгтә мөрн - лошадь темно - рыжей масти, бурой масти.

мөңгн урлта - белогубый, беломордый

өл буурл мөрн цәәвр өңг зүстә мөрн - конь сиво - серой масти

саарл үмсн өңг зүстә мөрн - лошадь пепельно - серой, мышастой масти; сайг сәәхн саарлиннь сәәр деернь өсләв - я вырос на крупе прекрасного иноходца, мышастой масти.

халтр кер, хар мөрнә сүүд, цәвд шарңху өңг хольгдҗ орсн зәс - мухортый; гнедой с желтоватыми подпалинами.

 

халюн цәәвр өңг хар өңгтә хольгдсн мөрнә зүс - буланый.

хар - вороной

хо зеерд мөрн цәәвр улан өңг зүстә мөрн - конь светло - рыжей масти.

хоңһр цәәвр шарвцр өңг зүстә мөрн- саврасый.

хоңһч хоңһр өңг зүстә гүн - кобылица саврасой масти, савраска.

хоогчн шарһ өңг зүстә күүкн мөрн - кобылица соловой масти.

хоовр [хоовър] светло-жёлтый

хоогчн [хоогчън] соловый (о масти кобылиц)

цәвдгчн шарһ зеерд өңг зүстә күүкн мөрн - кобылица игреневой масти.

цәвдр мөрн шарһ зеерд өңг зүстә мөрн - конь игреневой масти.

цәкр нүдтә мөрн нүднднь хорһн буусн мөрн - лошадь с бельмом на глазу.

цоохр алг эрәтә - пестрый, пятнистый, рябой, чубарый; цоохр мөрн - чубарая лошадь.

цусн зеерд чисм улан зеерд - огненно - рыжий, кроваво - рыжий; түмн нәәмн миңһн цусн зеерд агт - восемнадцать тысяч кроваво рыжих скакунов. (Джангар)

чилм хар мөрн маш хар өңг зүстә мөрн - вороная лошадь; чилм хар мөриг чи бидн хойр кезә хазарлхм? - когда же мы с тобой взнуздаем вороного коня?

шаргчн цаһан шарвцр өңг зүстә күүкн мөрн эс гиҗ иңгн - соловая кобылица или верблюдица.

шарһ мөрн цаһанд шар улавтр өңг хольгдсн зүстә мөрн - лошадь соловой, палевой масти.

шархл [шархъл] желтоватый; золо¬тисто-жёлтый

Link to post
Share on other sites

Поступь, бег коня, характер, вид у калмыков.

 

сайг ахр ишкдлүртә җора йовдң - мелкая иноходь;

сайг мөрн - лошадь с мелкой иноходью;

сайг сәәхн саарл - прекрасый иноходец мышастой масти.

сайглх баһ алхцар җоралх - идти мелкой иноходью.

сәәвр цевр җора йовдл биш - нечистая иноходь, иноходь сбивающаяся на обычную рысь;

сәәвр җора мөрн - нечистый иноходец.

совшлһн адһм угаһар хатрлһн - ехать трусцой, мелкой рысью;

хар мөрн әрә совшлһта һарла - вороной едва плелся мелкой рысью.

совшх арһул, үрвәд хатрх - ехать мелкой рысью, трусить.

совшулх мөрән адөм угаһар хатрулх - пустить коня мелкой рысью, рысцой.

сувр - сувр хатрх совшх, үрвәд гүүх - бежать рысцой, трусить.

сунад гүүх дел, сүүлән салькнд делскәд, шүрүн хурдар йовх - мчаться, вытянувшись всем туловищем над землей.

тавллһн

1. довтллһн, довтлан - галоп, скачка лошади; Арг Манзин буурлнь әрә тавллһта йовна - чалая Араг Манзы едва галопирует. (Джангар)

2. Урлданд орх мөриг сөөҗ белдлһн - подготовка лошади путем особой тренировки ее перед участием в скачках;

урлдана мөр тавллһн - особая тренировка лошади перед участием в скачках.

тавлсн мөрн урлдана өмн сөөҗ белдсн мөрн - лошадь хорошо подготовленная к скачкам.

тавта мөрн урлданд белн мөрн - готовая к скачкам лошадь;

тавта тарһн кеернь көвчг шувтрм хурдн билә - готовый к скачке справный гнедой был так резв, что с него соскальзывала седельная подушка.

тавлх

1. довтлх- скакать, ехать галопом; күрл хар бәәшңгинь зөв эргәд, нарн һарх үзгән хәләһәд, тавлад оркв - объехав, как положенно темно - бронзовый дворец, поскакал на восток. (Джангар)

2. урлдана мөр сөөҗ белдх - готовить, тренировать в особом режиме лошадь перед скачками.

талтң - тултң сайг җора мөрнә нәәхлзгсн, гиигн ишкдлүртә йовдл - иноходь с легким покачиванием;

арнзл зеерднь талтң - тултң сайгар йовна - арнзал Рыжко бежит иноходью, легко покачивая своим телом. Джангар

тоңһрцглх туульх, бухх, цеглх - взбрыкивать, высоко поднимая зад, пытаться сбросить седока;

эмнг мөрн икәр тоңһрцглв - необъезженный конь сильно брыкался, пытаясь сбросить седока,

 

сертхр чиктә мөрн чикн сертәһәд бәәдг мөрн - лошадь с торчащими ушами.

сольвн чиктә мөрн- лошадь с согнутыми ушами

сонр чиктә мөрн- лошадь с чуткими ушами

 

ардг мөрн эмнг, сурһҗ унад уга мөрн - дикий, необъезженный конь;

ардг көк һалзн деерән һәрәдҗ мордв - вскочил он на своего неукротимого Сивко, (Джангар)

 

теркә мөрн- неспокойная, строптивая лошадь

татдг мөрн- лошадь, которая не слушает поводья, хату амта мөрн- тиигҗ бас келнә, амһаһан зууһад гүүдг мөрн- лошадь бегущая закусив удила.

Link to post
Share on other sites

Лексика коневодства у калмыков

 

сбруя для верховой езды - эмәл хазар

сбруя лошади - мөрнә зи, мөрнә тонг

седельная сбруя - олң-татур

Хазар - узда

амһа, ууд - удила

амһавч хазарин амһа - удила узды

хазарин амһа - удила узды

амһан төөлг - металлическое кольцо узды

сур - сыромятный ремень

халхин сур - ремень идущий вдоль щек

хоңшавч; хамрин сур - нахрапник, намордник, ремень над носом

саңнавч; маңнан сур - ремень на лбу

гиҗгвч; гиҗгин сур - надзатылочный ремень

ханчрин сур - ремень затягивающийся на нижней челюсти

хазарин җола - поводья узды

ногт - недоуздок

 

Эмәл - седло

седло общ. хом; эмәл; эмәлҗн (детское) устар. эрвәлҗн (детское)

седельная подушка - көвцг

седельная подушка из юфти - булhар көвцг

бляха у седельной подушки - баавр эмәлин хавсна чимг, кеерүл

седельная лука - эмәлин бүүрг

чересседельный ремень - теңнәрин сур

ремень для крепления - удәрин сур

передняя, задняя лука - өмнк, ардк бүүрг

торока, ременные шнуры - эмәлин hанзh

металлическое кольцо для тороков - һанзһин төөлг

ремень для стремени - дөрән сур, дөрән татур

подпруга - олң

кожаная подпруга - сур олң

задняя подпруга - татур

застежка на конце подпруги - һорьк; һөрг

ремень для стремени - дөрән сур

стремя - дөрә

ушко стремени - шинҗ

чеканка на стремени - дөрән сиилүр

рёбра верхового седла - арчаг

два боковых ребра седла - эмәлин хавсн

ленчик седла, к которому привязывают торока - эмәлин хавсн; хавча

деревянный остов седла - эмәлин модн

остов седла - яңhрцг (без покрытия)

передняя сторона луки седла - эмәлин өмн нүр

потник - тохм, хом, делтр

подпотник(войлок, к-рый кладётся на спину коня под подседельник) - делтр

чепрак у седла (Чепра́к— суконная, ковровая, меховая подстилка под конское седло, сверх потника. Пристёгнутый к задней луке седла, под торока, кожаный лоскут.) - эмәлин кегҗм; җовун

 

 

без седла - зәәдң

без седла - эмәлго

везти невесту впереди себя на седле - күүк дүүрх

везущий впереди себя на седле - дүүрсн

верблюжье седло - атавч

говорят, не всякое дерево годится для седла - модн болhн эмәл болдго гиhәд келдг

ехать без седла - зәәдңгәр йовх

закидывать за луку седла - бүүрглх (напр. повод)

закрепить перемётную сумку тороками к седлу - даальңгнг эмәлин hанзhар батлх

иди, не снимая седла, не ослабляя повода! - эмәлән авл уга, җолаhан сулдхл уга йов! (пожелание: идти, не сворачивая, по избранному пути и с достоинством нести своё доброе имя)

конское седло - мөрнә эмәл

накладывать седло - тохх (напр. на спину лошади)

не слезая с седла - эмәләс буулго

он ускакал, туго натянув подпругу седла - эмәлиннь татуринь чаңhаhад, гүүлгәд йовҗ одв

перекидывать что-л. позади себя поперёк седла - бөгтрх (так, чтобы перекинутое свисало по обе стороны лошади)

повод узды закинуть на луку седла - хазарин җола эмәлин бүүргт өлгх

приторачивать к седлу одинаково с обеих сторон - бөгтрх

приторачивать тороками седла перекидную кожаную суму - эмәлин hанзhас даальң hанзhлх

седло в изголовье - эмәләр дер кех

снимать с лошади седло - мөрнәс эмәл авх

снимать седло с лошади - мөрнә эмәл авх

стаскивать с седла - эмәләс тоңhа татх

удобное седло - эвтә - довта эмәл

подкладывать потник под вьюк - хомнх

положить потник на спину коня - мөрн деер тохм тәвх

расстилать потник - делтр делгх

вернуться, успешно завершив дело (букв. золотой повод повернув, приехать) - алтн җола эргүлҗ ирх

править конём - мөрнә җола бәрх

укоротить повод лошади - мөрнә җола боhчх

невыдержанный человек - ооср - җола уга күн

неудержимый человек - ооср - җола уга күн

повод узды закинуть на луку седла - хазарин җола эмәлин бүүргт өлгх

надеть подхвостник - худрh зүүх

продеть подхвостник - худрhлх

вдевать ногу в стремя - дөрә дөрәлх

вдеть ногу в стремя - дөрә дөрәлх

волочиться, зацепившись ногой за стремя - дөрәд чирүлх

ехать стремя в стремя - дөрә ниилх (бок о бок)

имеющий стремя - дөрәтә

левое стремя - зөв талын дөрә (букв. стремя с левой стороны)

сидеть на коне, приподнявшись в стременах и наклонившись вперёд - мөрн деер өвкәhәд суух

со стременем - дөрәтә (о седле)

дружить - hанзh ниилүлх

действовать единодушно (букв. соединять торока) - hанзh ниилүлх

единодушно участвовать в (чём-л.) - hанзh ниилх

несчастливый человек (букв. человек, не имеющий тороков) - hанзh уга күн

ремённая тренога - сур чөдр

ремень бича - ташмгин сур.

Link to post
Share on other sites

Пословицы калмыков.

 

нет седла без стремян, нет письма без правил - дөрә уга эмәл уга, дүрм уга бичг уга

 

от хорошего мужчины не отстают дела, а от хорошей лошади не отстаёт седло - сән залуhас - үүл хөөhдго, сән мөрнәс - эмәл хөөhдго

 

при наличии седла конь найдётся, при хорошем отношении найдутся друзья - эмәл бәәхлә мөрн олддг, эл бәәхлә амрг олддг

 

седло - украшение коня, жена - украшение жизни - эмәл мөрнә кеерүл, гергн җирhлин кеерүл

 

кто едет верхом на чужой лошади, тот стоит в стременах - күүнә мөр унсн күн өвклзҗ хатрдг

 

хотя и длинно стремя, а до земли не достанет, хоть и хорош младший брат, а со старшим не сравнится - дөрә ямаран ут болв чигн hазрт күрдго, дү ямаран сән болв чигн ахларн әдл болдго

 

четырёхслойный ремень для стремени - хорошая опора для ноги, много братьев - опора родины - дөрән сур дөрвн болхла көлд түшән, ах дү дөрвн болхла, нутгт түшән

 

у удалого мужчины торока всегда бывают красные (т. е. он всегда приходит с добычей) - сән залуhин hанзh улан

Link to post
Share on other sites

 

 

Адуу у него лошадь ... хахаха

 

А у калмыков "адуу" это сурок или ослик?  :)

 

Например, у бурятов и у халхасцев, "адуу" это лошадь:

http://www.google.ru/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=11&ved=0CEsQFjAK&url=http%3A%2F%2Fru.glosbe.com%2Fbua%2Fru%2F%25D0%25BC%25D0%25BE%25D1%2580%25D0%25B8%25D0%25BD%2C%2520%25D0%25B0%25D0%25B4%25D1%2583%25D1%2583&ei=fbgSVN3VN4q6ygOGzoKICA&usg=AFQjCNF8cpekkka9OCdV3jCfkj1PKXttuA&bvm=bv.75097201,d.bGQ&cad=rjt

http://www.google.ru/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=5&ved=0CCkQFjAE&url=http%3A%2F%2Fmn.wikipedia.org%2Fwiki%2F%25D0%2590%25D0%25B4%25D1%2583%25D1%2583&ei=fbgSVN3VN4q6ygOGzoKICA&usg=AFQjCNHoMH0Z2ayh6Ng33CYLvRTpyqSS1Q&bvm=bv.75097201,d.bGQ&cad=rjt

 

 

Не надо пользоваться левыми словарями.

морин, мёрн, морь - лошадь..... плюс куча терминов для пола и возраста

 

адуу, адун - другое слово

 

Zet решил быть загадочным.  :)  Уже второй раз скрывает от всех, в том числе от бурятов, халх-монголов и составителей монгольских словарей истинное значение слова "адуу" на калмыцком языке. Заинтриговал черт возьми, так что же означает "адуу" на калмыцком? Народ жаждет знать правду, скажи мне имя, сестра, имя!  :lol:

 

Может быть используется с предлогом "в" и  тюркской алтайской долгой гласной? Типа, гореть фолькам "в адуу"?   :D

 

(прим: про "морь/морин" - лошадь знаем, знаем и даже знаем то, что это слово в монгольских заимствование из тунгусо-маньчжурских языков)

  • Не согласен! 2
Link to post
Share on other sites

Пословицы калмыков.

 

Зря стараетесь, Володька, :osman6ue: потому что никто не спорит, что в последние века калмыки действительно отменные всадники. К тому же и я могу привести вам в разы больше того, что связано у нас с лошадьми. Но это не важно, речь идет "об исконности традиции"! Если источники прямо указывают, что в 12-13 веках ойраты/калмыки/ были лесным племенем и что они перешли к кочевому скотоводству лишь в 14-15 века, то зачем все ваши потуги?

 

Здесь все ясно до опупения - если калмыки не едят и не предпочитают конину и колбасы из ее кишок, как это делали чингизские татары, если не полностью используют все полезные свойства и качества лошади, а только являются прекрасными наездниками (как, например, испанцы), то выводы делайте сами. 

  • Не согласен! 3
Link to post
Share on other sites

 

 

Адуу у него лошадь ... хахаха

 

А у калмыков "адуу" это сурок или ослик?  :)

 

Например, у бурятов и у халхасцев, "адуу" это лошадь:

http://www.google.ru/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=11&ved=0CEsQFjAK&url=http%3A%2F%2Fru.glosbe.com%2Fbua%2Fru%2F%25D0%25BC%25D0%25BE%25D1%2580%25D0%25B8%25D0%25BD%2C%2520%25D0%25B0%25D0%25B4%25D1%2583%25D1%2583&ei=fbgSVN3VN4q6ygOGzoKICA&usg=AFQjCNF8cpekkka9OCdV3jCfkj1PKXttuA&bvm=bv.75097201,d.bGQ&cad=rjt

http://www.google.ru/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=5&ved=0CCkQFjAE&url=http%3A%2F%2Fmn.wikipedia.org%2Fwiki%2F%25D0%2590%25D0%25B4%25D1%2583%25D1%2583&ei=fbgSVN3VN4q6ygOGzoKICA&usg=AFQjCNHoMH0Z2ayh6Ng33CYLvRTpyqSS1Q&bvm=bv.75097201,d.bGQ&cad=rjt

 

 

Не надо пользоваться левыми словарями.

морин, мёрн, морь - лошадь..... плюс куча терминов для пола и возраста

 

адуу, адун - другое слово

 

 

Ну ладно, пошутили и довольно. Пусть словари левые, но надеюсь В.И.Рассадину, как крупнейшему в мире специалисту монгольского языкознания, поверите?  :)

 

Статья "Коневодческая терминология в монгольских языках: сравнительный аспект" (повсюду тюркизмы):

 

Халхаский язык:

 

"агт" - конь рысак, мерин, табун, кастрат.

"адуу" - кони, лошадь, табун, косяк.

 

Бурятский язык:

 

"агта" - хороший конь, рысак, скакун.

"адуун" - кони, лошади, табун, косяк. 

 

Калмыцкий язык:

 

"агт" - мерин, верховая лошадь.

"адун" - лошадь, табун.

Link to post
Share on other sites

Василий Алибабаевич

 

Вы не обижайтесь так, просто со мной в армии служил ваш земляк и мой товарищ с именем Володька. Ничего личного, только добрые воспоминания. Вон выпускник Хубсугульской мореходки не обижается на меня, впрочем как и я на него. А Василий Алибабевич больше подходит вашим поклонникам из тех мест, алп-бамси или Ашине-Шэни.  :)

  • Не согласен! 2
Link to post
Share on other sites

 

 

 

 

Мунке, Мункэ, Менгу (1208— 11 августа 1259, Чунцин) — четвёртый великий хан (каан) (1251—1259) Монгольской империи, внук Чингис-хана, сын Толуя. Известен средневековому Западу своим участием в Европейской кампании 1236—1242, в ходе которой монгольское войско дошло до Адриатики

 

После восхождения на престол Мункэ уделил внимание покорению Азии. В 1254 г. монголы захватили Юньнань и вторглись в Индокитай, в то время как брат Мункэ Хулагу расширил пределы империи до границ Египта (Ближневосточный поход). Дружественные связи с ханом Бату при этом помогли сохранить целостность монгольского владычества.

В марте 1258 г. 40-тысячное войско под личным командованием великого хана выступило в поход против Южной Сун из Каракорума через Сычуань. В мае армия достигла гор Люпаньшань (Ганьсу), где разделилась на 3 колонны. 6 октября колонна Мункэ вступила в Ханьчжун, 4 ноября овладела Личжоу (Сычуань), 7 декабря — крепостью Дахошань (близ Цанси).

Мункэ погиб во время осады китайского рыбацкого городка Хэчжоу на месте современного Чунцина, относившегося к Южной Сун. О причинах смерти источники повествуют по-разному. Неожиданная кончина брата вынудила Хулагу оставить кампанию в Египте и Сирии и фактически привела к борьбе за власть в Монгольской империи.

 

Повторяю вам как последнее китайское предупреждение - перестаньте копипастить здесь Википедию! Мне тошно! Ашина был поумнее вас, все пытался привести извлечения из китайских хроник.

 

Если не секрет, Википедия умалчивает о месте захоронения Монке-хана или утверждает, что он похоронен в рыбацком городке Хэчжоу? :lol:

 

 

Да не википедь это успокойтесь.

 

Möngke (англ.). Архивировано из первоисточника 3 июня 2012. Проверено 16 апреля 2012.

Сборник летописей. — Т. 2. — С. 129.

Сборник летописей. — Т. 2. — С. 136—139.

Свистунова Н. П. Гибель Южносунского государства // Татаро-монголы в Азии и Европе : Сборник статей. — М.: Наука, 1977. — С. 287—288.

 

Пытаетесь меня задеть, напрасная затея. Я на такие юбочные приёмчики не реагирую. Да и грех на вас обижаться.

 

 

Вот ссылка на Вики (любой может проверить Володьку на бла-бла-бла):

http://www.google.ru/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=1&ved=0CBwQFjAA&url=http%3A%2F%2Fru.wikipedia.org%2Fwiki%2F%25D0%259C%25D1%2583%25D0%25BD%25D0%25BA%25D0%25B5&ei=-wcRVMa4Fci-ObW2gNgB&usg=AFQjCNFVBaoBnRCcDZ8kxqNkhqq4I7Jkdg&bvm=bv.74894050,d.ZWU&cad=rjt

 

Вы слово в слово скопировали оттуда предложения из начала статьи, начало главы "Продолжение экспансии" и даже "Примечания" и еще набрались наглости обманывать народ. :angry:

 

С вами все понятно, с википедистами разговор короток, спорьте со своими "коллегами".  :osman6ue:

 

http://schvedov.ru

http://all-generals.ru

Для вас по-моему кроме вики ничего не существует.

 

Опять лжете, причем нагло. Некрасиво, лучше промолчали бы. Кстати я забыл упомянуть, что вы даже фотку из Вики пришпандорили сюда. 

 

Давайте лучше вернемся ближе к теме, я так и не дождался от вас ни одного внятного ответа или объяснения хоть на одно из моих многочисленных разоблачений мифа о монголах-татарах Чингизхана. Ждем-с. Если не будет ответов, то продолжу разоблачение дальше, у меня достаточно материала.  ;)

  • Не согласен! 2
Link to post
Share on other sites

К тому же и я могу привести вам в разы больше того, что связано у нас с лошадьми. 

Ну так приведите, очень будет интересно посмотреть на это, только одна маленькая просьба не надо упоминать сто названий одного и того же животного или сто сортов конской колбасы :rolleyes:

 

Если источники прямо указывают, что в 12-13 веках ойраты/калмыки/ были лесным племенем и что они перешли к кочевому скотоводству лишь в 14-15 века, то зачем все ваши потуги?

В 12-13 веках по вашей логике выходит что ойраты ничего не знали о лошадях и прочей скотине и занимались исключительно садоводством и кроликов разводили  :) 

 

Здесь все ясно до опупения - если калмыки не едят и не предпочитают конину и колбасы из ее кишок, как это делали чингизские татары, если не полностью используют все полезные свойства и качества лошади, а только являются прекрасными наездниками (как, например, испанцы), то выводы делайте сами. 

Здёсь всё ясно до невозможности, если калмыки не едят коня, то значит конь для них не мясо для чревоугодия, а боевой товарищ который сражается с ними бок о бок с врагами. И съесть коня не мыслимое кощунство для кочевника.

 

Испанцы видимо как истинные кочевники Пиренейского полуострова не только прекрасные наездники и но и прекрасные едоки конины:

В горной зоне на севере провинции Бургос существует ассоциация заводчиков, которые выращивают жеребцов местной испано-бретонской породы и занимаются продажей их мяса. Многие рестораны провинции используют его при приготовлении своих блюд. Например, меню лучшего в Бургосе заведения Fábula включает в себя тартар с муссом из оливкового масла, а ресторан Blue Gallery предлагает посетителям татаки (мясо, опаленное над открытым пламенем и впоследствии помещенное в лед) из конины под соусом сезам.

В своем ресторане Casa Marcial в Арриондасе (Астурия) шеф-повар Начо Мансано, обладатель двух звезд Michelin, подает тушеную конину с фасолью. Ресторан Al Son del Indiano в астурийском поселении Мальеса предлагает клиентам карпаччо из этого же мяса.

В пределах этой же провинции,в муниципалитете Альер, в апреле ежегодно организуются гастрономические мероприятия, центральное место в которых занимает конина. Все рестораны города в эти дни предлагают особые меню, включающие в себя изготовленные из мяса жеребенка блюда, аперитив, десерт, вино и кофе по цене 25 евро. Аналогичный кулинарный праздник проходит на севере провинции Леон в ноябре. Местные заведения предлагают меню стоимостью 22 евро, в которые также входят разнообразные угощения из конины.

Шеф-повар Сержи Арола, владелец ресторана в Мадриде, носящего его имя, использует этот вид мяса при изготовлении некоторых блюд. Новогоднее меню роскошного отеля Valdepalacios в Оропесе (провинция Толедо) включало в себя филе жеребенка с сухофруктами. Гамбургеры с кониной предлагает и столичное заведение The Burger Lab.

  • Не согласен! 1
Link to post
Share on other sites

Опять лжете, причем нагло. 

Давайте лучше вернемся ближе к теме, я так и не дождался от вас ни одного внятного ответа или объяснения хоть на одно из моих многочисленных разоблачений мифа о монголах-татарах Чингизхана. Ждем-с. Если не будет ответов, то продолжу разоблачение дальше, у меня достаточно материала.  ;)

Только без истерики Василий Алибабаевич, если вам забили гол, это не повод превращаться в "автоответчика" и все время повторять:"Вы лжёте, вы лжёте. Так нечестно. ^_^

 

Какой миф о монголо-татарах Чингис-хана? Вы о чём? Можно огласить весь список сначала.

  • Не согласен! 1
Link to post
Share on other sites

Ну так приведите, очень будет интересно посмотреть на это, только одна маленькая просьба не надо упоминать сто названий одного и того же животного или сто сортов конской колбасы :rolleyes:

 

Я не пацан чтобы спорить у кого игрушка круче. Об этом вы можете поспорить со своими сверстниками.

 

 

 

Если источники прямо указывают, что в 12-13 веках ойраты/калмыки/ были лесным племенем и что они перешли к кочевому скотоводству лишь в 14-15 века, то зачем все ваши потуги?

 

В 12-13 веках по вашей логике выходит что ойраты ничего не знали о лошадях и прочей скотине и занимались исключительно садоводством и кроликов разводили  :)

 

Зачем над собой смеяться? Какой-то фолькмазохизм, честное слово.  :lol:

 

 

Здёсь всё ясно до невозможности, если калмыки не едят коня, то значит конь для них не мясо для чревоугодия, а боевой товарищ который сражается с ними бок о бок с врагами. И съесть коня не мыслимое кощунство для кочевника.

 

Гдё здёсь всё ясно? Я чё то нё понял.  :D

 

Отпираться поздно и бессмысленно. Не ужели не понятно, что все те народы, кто не ест конину и колбас из ее кишок, те не потомки исконных кочевых скотоводов-коневодов. В кулинарной традиции не бывает друзей, употребляют в пищу то, что их окружало на протяжении сотен и более лет. Это многовековой опыт народов на практике предков, это суровая правда жизни, а не пафосность про четвероногих друзей как у Элистинского интернет-диванного кочевника Джамуки, :ozbek: видевшего лошадей наверно только в Элистинском зоопарке, которым он совсем в недавнем детстве давал с руки поесть беляши и мороженное, которые родители купили ему, чтобы он не плакал до дома. :)

Нашим и вашим предкам не до игр в друзей было, у них не было как у нашего Джамуки копченных или охлажденных сурков из маркета.

Поэтому все наши и ваши предки уплетали за обе щёки своих "друзей", которых они выращивали и пасли: наши - баранину, конину и при этом умудрялись нагло выдаивать из тел друзей без их спроса молоко и тащиться от кумыса, а также нахально стричь их ножницами, бр-р-р-р-, садизм какой-то, а ваши предки тоже хавали своих друзей - сурков и всякую там лесную дичь, северные народы тоже не подарочек - постоянно валили на снег друзей-оленей (здесь ударение на последний слог))))), европейцы и славяне свиней, кто-там кур, третьи - коров и т.д. и т.п. У всех у них, в отличие от 3-разрядника по конному спорту Джамуки, был общий девиз: "Голод не тётка! Друзей не выбирают!" А о существовании "Гринписа" или Общества по защите животных с бессменным его членом-корреспондентом Джамукой, они не слыхивали. :lol:

 

Так что выбросьте свою дурацкую отговорку про мясных "друзей"!   :az1:     

  • Одобряю 1
  • Не согласен! 1
Link to post
Share on other sites

если калмыки не едят коня, то значит конь для них не мясо для чревоугодия, а боевой товарищ который сражается с ними бок о бок с врагами. И съесть коня не мыслимое кощунство для кочевника.

 

Как и обещал вам в соседней ветке, там, где вы залезли в чужой диалог, попробую дать самое короткое и небольшое отступление о калмыках, которые только 5 веков назад еще не были ни кочевниками скотоводами, ни в полном смысле монголоязычными, а были лесным племенем с тюркской основой. Судите сами.

 

Рашид-ад-дин располагает места обитания лесного племени ойрат, непосредственно от которых происходят современные калмыки России, в местности Секиз-мурен, что по-тюркски означает "Восьмиречье", читаем у Рашид-ад-дина: "Юртом и местопребыванием этих ойратских племен было Секиз-мурэн. В древности по течению этих рек сидело племя тумат."

 

Царская (19 век), а затем и советская (20 век) историография без всяких на то оснований присобачили эту историческую местность к верховьям Енисея, к Саянам, тем самым, как это обычно в их мифах подтягивая "за уши" эту местность как можно поближе к местностям, населенным в современности бурятами, халхасцами и другими монголоязычными народностями. Тем самым, ойраты и туматы источников (конечно же вместе с будущими калмыками и бурятами :) ) за уши были притянуты из запада на восток, к современным территориям Бурятии и Монголии.  

 

Пишу это не голословно, пытался перепроверить, но ни единого основания для такой географической локализации на Саянах и далее на восток не обнаружил, за исключением искусственной, лингвофрической натяжки "Он-кара" рукописей под "Ангара" современности. Всё! Больше ничего не сходится в фольковском мифе! Как обычно, что я и пытаюсь разоблачать в силу своих возможностей и способностей.

 

Навскидку мои опровержения:  

 

1) Енисей это вовсе не Кем, а Кем это лишь верховья Енисея.

2) Он-кара Рашид-ад-дина это вовсе не таежная Ангара.

3) Енисей не впадает в Ангару, а Ангара впадает не в Кем, но в Енисей.

4) В верховьях Енисея не было и нет гидронима, гидронимов и вообще местности с названием "Секиз мурен" - "Восмиречье".

5) Ни одного из перечисленных Рашид-ад-дином названий восьми рек не обнаруживается в верховьях Енисея и даже близ него (в тексте названия притоков: Кок - синяя, Он - десятая или по правую, южную сторону, Кара - черная, Ибейöcöн - река Ибей, Укут - ?, Ак - белая, Корка - ?, Чаган - светлая).

 

Но, например, созвучных рек множество западнее Алтая, в том регионе, который согласно письменным источникам и есть настоящий Могулистан (или по-русски - Монголия) Чингизхана:

 

Известно "Джетысу" - "Семиречье", но при этом известно, что число рек в нем больше семи.

Реки Коксу (синяя), Аксу (белая), Карасу (черная), Чаган (светлая) известны близ Алтая, на юго-востоке Казахстана и в СУАР КНР, то есть в казахско-китайском приграничье.

Или, например, в числе рек "Семиречья" есть и Аксу - белая, и Коксу - синяя, и Кара-тал.

 

При этом все названия рек на исторической родине ойратов - тюркские, как и все имена личные предводителей ойратов, их жен и детей:

 

- государь и вождь племени Кутука-бек (каз: кутука - счастливый, бек - титул).

его сыновья Иналчи и Торэлчи.

- дочь Огул-Каймиш, которую взял [за себя] Менгу-каан, а до этого хотел взять сам Чингизхан.

- сыновья Торэлчи - Бука-Тимур, Барс-Бука и Буртоа, в характере последнего была вялость и ею он стал известен (поэтому предполагаю, что имеет место неправильное чтение и транскрипция, Буртоа вместо Босанг - вялый).

- дочери Барс-Буки Илчикмиш-хатун, которая была выдана за Арик-Буку в качестве старшей женой (байбиче), и Уркенэ-хатун, которую отдали Кара-Хулагу, внуку Чагатая.

- в Иране из числа эмиров ойратского племени был Аргун-ака.

- из племени ойрат также происходят Ил-Сукурчи и его сын Туган.

- князь Токта-бек во время, когда была последняя война, в которой он был убит, не воевал на дороге с войсками Чингизхана и покорился [ему].

и мн. др.

 

Рашид-ад-дин констатирует у ойратов не монгольские/калмыцкие, а казахские термины родства:

 

"... Чингиз-хан поддерживал с ними связь - давал и брал девушек, и было у них [между собою] побратимство и свойство [анда-кудай]. Это обыкновенные казахские термины "қыз алысу" (букв: давать и брать девушек) и "құда-андалы" (сваты или свойственники и побратимы)."

 

И т.д. и т.п.

 

Джамука, не тема ли для вас, как для калмыка, чтобы попытаться опровергнуть мои суждения?

Вот вам конкретное дело, чем заниматься фигней, болтовней и склоками уже которую страницу сабжа. Не смогли ничего внятного противопоставить и ответить на мои предыдущие вопросы, доводы и факты, так попробуйте себя здесь, ну же! Жду!  :osman6ue: 

  • Не согласен! 1
Link to post
Share on other sites

 

Ну так приведите, очень будет интересно посмотреть на это, только одна маленькая просьба не надо упоминать сто названий одного и того же животного или сто сортов конской колбасы :rolleyes:

 

Я не пацан чтобы спорить у кого игрушка круче. Об этом вы можете поспорить со своими сверстниками.

Мы сейчас говорим тут о серьёзных вещах, а именно о коне и его значение для кочевника, о том как кочевники относятся к своему коню на котором они ходят в боевые походы.

Если "кочевник" смотрит на коня как на мясо из которого можно сделать лакомство и разные там колбаски (при этом учитывая что ещё имеются баранина и говядина), то делайте выводы сами. Хотя вывод очевиден, отношение к коню у прирожденных кочевников трепетное и благоговейное, потому как они воспринимают коня совсем по-другому, в отличие от осёдлых и полуосёдлых народов. Если у последних конь - это объект для гастрономии и разных там колбасок и поэтому конь у них такая же скотина как и корова или баран, то у прирождённых наездников и кочеников конь больше чем просто скотина, а именно боевой друг который побеждает, спасает или погибает вместе с кочевником.

 

Поэтому Василий Алибабаевич, вам этого не понять (вернее вы все прекрасно понимаете) поэтому этот разговор вам неприятен и вы пытаетесь опять разворачивать свои грязные простыни про ваши "разоблачения" и всякий там бред. 

Link to post
Share on other sites

 

Здёсь всё ясно до невозможности, если калмыки не едят коня, то значит конь для них не мясо для чревоугодия, а боевой товарищ который сражается с ними бок о бок с врагами. И съесть коня не мыслимое кощунство для кочевника.

 

Гдё здёсь всё ясно? Я чё то нё понял.  :D  Выбросьте свою дурацкую отговорку про мясных "друзей"!   :az1:     

В том то и дело что у нас нет мясных "друзей", у нас просто друзья. А конь для вас - это мясной друг, что и следовало подтвердить. Почему бы не делать ваши колбаски из кишок барана или коровы? 

  • Не согласен! 1
Link to post
Share on other sites

А всё таки есть подозрения что лексика коневодства у вас сплошь в основном из ста названий коня или колбасок.

  • Не согласен! 1
Link to post
Share on other sites

Поэтому Василий Алибабаевич

 

Казахи, в отличие от калмыков, своим детям церковно-православные (русские) имена не дают, поэтому оставьте своего Васю себе или своим землякам на форуме. Что далеко ходить, ник-нейм у вас древнетюркский, но бьюсь об заклад, что в паспорте у вас то, о чем я и веду речь. :osman6ue:

  • Не согласен! 1
Link to post
Share on other sites

Мы сейчас говорим тут о серьёзных вещах, а именно о коне и его значение для кочевника, о том как кочевники относятся к своему коню на котором они ходят в боевые походы.

 

По моему, для вас сейчас серьезнее и гораздо важнее заняться реабилитацией существующего тезиса об исконной монгольскости и монголоязычии калмыков, потому что фундамент этого тезиса сильно зашатался. Тезис о якобы исконном кочевом скотоводстве у калмыков и в целом ойратов мною опровергнут ранее, письменные источники однозначно свидетельствуют, что ойраты и выходцы из них, калмыки, по историческим меркам новички в кочевом скотоводстве, максимум это 500 лет, поэтому бросьте в этих вопросах спорить с потомками древних кочевых скотоводов, это не резонно как-то.

 

К упомянутым ранее своим моментам:

 

Как и обещал вам в соседней ветке, там, где вы залезли в чужой диалог, попробую дать самое короткое и небольшое отступление о калмыках, которые только 5 веков назад еще не были ни кочевниками скотоводами, ни в полном смысле монголоязычными, а были лесным племенем с тюркской основой. Судите сами.

 

Рашид-ад-дин располагает места обитания лесного племени ойрат, непосредственно от которых происходят современные калмыки России, в местности Секиз-мурен, что по-тюркски означает "Восьмиречье", читаем у Рашид-ад-дина: "Юртом и местопребыванием этих ойратских племен было Секиз-мурэн. В древности по течению этих рек сидело племя тумат."

 

Царская (19 век), а затем и советская (20 век) историография без всяких на то оснований присобачили эту историческую местность к верховьям Енисея, к Саянам, тем самым, как это обычно в их мифах подтягивая "за уши" эту местность как можно поближе к местностям, населенным в современности бурятами, халхасцами и другими монголоязычными народностями. Тем самым, ойраты и туматы источников (конечно же вместе с будущими калмыками и бурятами :) ) за уши были притянуты из запада на восток, к современным территориям Бурятии и Монголии.  

 

Пишу это не голословно, пытался перепроверить, но ни единого основания для такой географической локализации на Саянах и далее на восток не обнаружил, за исключением искусственной, лингвофрической натяжки "Он-кара" рукописей под "Ангара" современности. Всё! Больше ничего не сходится в фольковском мифе! Как обычно, что я и пытаюсь разоблачать в силу своих возможностей и способностей.

 

Навскидку мои опровержения:

 

1) Енисей это вовсе не Кем, а Кем это лишь верховья Енисея.

2) Он-кара Рашид-ад-дина это вовсе не таежная Ангара.

3) Енисей не впадает в Ангару, а Ангара впадает не в Кем, но в Енисей.

4) В верховьях Енисея не было и нет гидронима, гидронимов и вообще местности с названием "Секиз мурен" - "Восмиречье".

5) Ни одного из перечисленных Рашид-ад-дином названий восьми рек не обнаруживается в верховьях Енисея и даже близ него (в тексте названия притоков: Кок - синяя, Он - десятая или по правую, южную сторону, Кара - черная, Ибейöcöн - река Ибей, Укут - ?, Ак - белая, Корка - ?, Чаган - светлая).

 

Но, например, созвучных рек множество западнее Алтая, в том регионе, который согласно письменным источникам и есть настоящий Могулистан (или по-русски - Монголия) Чингизхана:

 

Известно "Джетысу" - "Семиречье", но при этом известно, что число рек в нем больше семи.

Реки Коксу (синяя), Аксу (белая), Карасу (черная), Чаган (светлая) известны близ Алтая, на юго-востоке Казахстана и в СУАР КНР, то есть в казахско-китайском приграничье.

Или, например, в числе рек "Семиречья" есть и Аксу - белая, и Коксу - синяя, и Кара-тал.

 

При этом все названия рек на исторической родине ойратов - тюркские, как и все имена личные предводителей ойратов, их жен и детей:

 

- государь и вождь племени Кутука-бек (каз: кутука - счастливый, бек - титул).

его сыновья Иналчи и Торэлчи.

- дочь Огул-Каймиш, которую взял [за себя] Менгу-каан, а до этого хотел взять сам Чингизхан.

- сыновья Торэлчи - Бука-Тимур, Барс-Бука и Буртоа, в характере последнего была вялость и ею он стал известен (поэтому предполагаю, что имеет место неправильное чтение и транскрипция, Буртоа вместо Босанг - вялый).

- дочери Барс-Буки Илчикмиш-хатун, которая была выдана за Арик-Буку в качестве старшей женой (байбиче), и Уркенэ-хатун, которую отдали Кара-Хулагу, внуку Чагатая.

- в Иране из числа эмиров ойратского племени был Аргун-ака.

- из племени ойрат также происходят Ил-Сукурчи и его сын Туган.

- князь Токта-бек во время, когда была последняя война, в которой он был убит, не воевал на дороге с войсками Чингизхана и покорился [ему].

и мн. др.

 

Рашид-ад-дин констатирует у ойратов не монгольские/калмыцкие, а казахские термины родства:

 

"... Чингиз-хан поддерживал с ними связь - давал и брал девушек, и было у них [между собою] побратимство и свойство [анда-кудай]. Это обыкновенные казахские термины "қыз алысу" (букв: давать и брать девушек) и "құда-андалы" (сваты или свойственники и побратимы)."

 

 

Могу добавить следующие:

 

1)

 

Кроме приведения тюркских имен ойратов 12-13 веков, летописец вскользь затрагивает и ойратский язык:

 

"... Несмотря на то что их язык татарский (АКБ: при переводе на русский язык вместо слова "татарский" фольки втиснули не существовавшее в период написания летописи слово "монгольский", поэтому не надо им обольщаться, для ясности - речь автор ведет о языке чингизидов, керейтов, меркитов, найманов, онгутов, джалаиров, конгиратов, уйсынов, дуглатов и других племен), он [все же] имеет небольшую разницу от языка других татарских племен, например такую: нож другие [татары-мунгулы] называют кесуге [kitugь], а они [говорят] хутга [hdъь] (АКБ: такой недвусмысленный, а потому разоблачительный момент в тексте летописи естественно академические фольки не могли упустить из виду и обойти стороной, поэтому в русских переводах тюркское "кесуге" в языке татар-мунгалов Чингизхана было притянуто за уши как можно ближе к современному халхаскому "китуга", а ойратское по этой причине и чтобы не противоречить летописцу было искажено в "мудага", хотя Березин возмущался и считал, что слово в оригинале должно читаться как "китуга", а  не "мудага"; но в этом случае получается какая-то тавтология и абракадабра, мол языки их отличаются, но у первых нож называется "китуга", а у вторых "китуга". :lol: Кстати, по-тюркски "кесу" - резать, а "тутга" - ручка, рукоять!)

 

2)

 

Раньше я обосновал, что места обитания керейтов располагались от Алтая на запад, от притоков Черного Иртыша до Саура и Тарбагатая и что их владения были завоеваны позже Чингизханом, а Имильский Каракорум Онхана перешел во владение Чингизхана.

Так вот, в главе про Онгутов Рашид-ад-дин называет Туматов (Тумет) ветвью Керейтов. А в главе про Ойратов он уточняет, что в древности в области Секиз-мурен (в Восьмиречье) сидело племя Тумат.

Получается, что Туматы в 12-13 веках обитали где-то поблизости от Керейтов, то есть тоже на западной стороне Алтая. Поэтому и "восемь рек" должны течь на западных отрогах Алтая!

 

3)

 

Китайский историк Т.Тыныбайын, работавший с персидской рукописью летописи и китайской версией в Пекине, читает названия восьми рек и имена личные слегка по иному, чем они даются в русском переводе:

 

Реки:

 

Кок (синяя) - аналогично русскому переводу.

Вместо русского "Он" читает как "Ұн" (Aun).

Вместо русских чтений "Кара" и "Ибей" читает "Қара-Үйсін" и "Сары-Үйсін" (Ausun).

Вместо русского "Укут" читает "Ақыры" (Agri).

Вместо русского "Ак" читает "Ағар" (Agar).

Вместо русского "Корка" читает "Чүрчі" (Чurчь).

Вместо русского "Чаган" читает "Жаған" (Jъаn).

 

Имена:

 

Вместо русского чтения имени вождя ойратов "Кутука-бек" он читает "Кутка-бек" (Qutuqь).

Вместо русского чтения имени дочери вождя ойратов "Огул-Каймиш" он читает " Ұғұл-Қимаш" (Aъul-Qimш). (АКБ: кстати, у казахов имя Қимаш распространено)

Вместо русского чтения имени внука Кутка-бека "Буртоа" он читает "Бура-Туа" (Bur-Tua).

Вместо имени "Илчикмиш-хатун" он читает "Елші-Қимаш" (Ailчi-Qimш).

Вместо "Уркенэ-хатун" читает "Ұрғана-Қатұн" (Aurъnь-Qatun).

 

4)

 

Еще один момент в различных переводах:

 

В русском переводе Рашид-ад-дина:

 

"... Другая [дочь] - Уркенэ-хатун, которую отдали Кара-Хулагу, сыну Моа-Тукана, внуку Чагатая. От этой Уркенэ-хатун происходил Мубарак-шах. Угедей [Чагатай (?)] чрезвычайно любил [Уркенэ-хатун] и называл ее Уркенэ-бэри, т.е. невестка."

 

В независимом переводе с оригинала рукописи последние слова российских фольк-переводчиков разоблачаются, выясняется, что они тоже притянуты за уши как можно ближе к современному халхаскому языку, на самом деле это тюркское слово:

 

"... и называл ее как самую любимую из невесток, Ұрғана-балам, т.е. дитя моё."

 

Примечание! Русские фольк-переводчики и фольк-комментаторы летописи просчитались!!! Обращение "невестка" в тюркских и монгольских языках это вовсе не ласкательное или уважительное обращение к женщине, как может показаться русскому исходя из своего языка, а самое что ни на есть обычное, рядовое, я бы назвал что такое обращение даже грубоватое, суховатое. Поэтому даже в этом разоблачается миф от фольков. B)

  • Не согласен! 1
Link to post
Share on other sites

Этот фрагмент текста летописи также понимается однозначно - все так называемые монголы, а это чингизиды, найманы, ойраты, меркиты, расположены близ Иртыша, то есть Могулистан, а по-русски Монголия, как и Кара-Китай, располагались поблизости друг от друга, на западной стороне Алтая!

 

"... Там он (АКБ: Чингизхан) провел конец лета и зимой счастливо выступил для отражения Токта-бека и Кушлука, которые оба бежали после битвы к Буюрук-хану и прибыли в область [реки] Ирдыша. В пути патрульный дозор и передовые [пишрав] части войска неожиданно наткнулись на племя ойрат, предводителем которого был Кутука-бек. Так как это племя не обладало силою и мощью, [достаточными] для войны и сопротивления, оно покорилось, показало дорогу войску Чингизхана и внезапно навело [его] на Токта-бека, государя меркитов, и Кушлук-хана, сына Таян-хана, их обоих окружили и их домашних и имущество [хан-у-ман], табуны и стада совершенно разграбили. Токта был убит во время сражения, а Кушлук с несколькими людьми выбрался [из вражеской среды] и укрылся в области гур-хана Кара-Хитай. Он пробыл там некоторое время; гур-хан его обласкал и назвал сыном, а через некоторое время он выдал за него свою дочь."

 

Надо подчеркнуть, что отсюда до центрально-восточной Халхи и Забайкалья, куда академическая фольк-хистори в 19 веке "сослала в ссылку" эти племена и страны, порядка 1500-2000 км.! На такие мои доводы сторонники и поклонники этой мифической "ссылки племен" обычно оправдываются тем, что везде в таких случаях идет речь сугубо о дальних военных походах, мол вдали от "родины".

Хе-хе, странная картина получается, а вернее, выдуманная! - Получается, что все эти племена согласно мифу академической фольк-хистори кочевали и мирно сосуществовали в одной стороне света (надо заметить, климатически в более суровой), а все события, связанные с их междоусобной борьбой происходили совершенно в другой стороне света за 1500-2000 км. западнее (надо заметить, климатически в более благоприятной), причем, за высокогорным, заснеженным, ледниковым и чрезвычайно труднопроходимым для войск, скота, обозов и населения племен Алтаем.

Получается, что для мирной жизни у них была одна местность, а для боев другая, своего рода военный полигон?  :lol:

 

Мдя, жили значит в одной части света, а воевали, короновались на престол (на курултаях) и погребались в другой части света.  :blink: 

  • Одобряю 1
  • Не согласен! 1
Link to post
Share on other sites
...

 

Китайский историк Т.Тыныбайын, работавший с персидской рукописью летописи и китайской версией в Пекине, читает названия восьми рек и имена личные слегка по иному, чем они даются в русском переводе:

 

Реки:

 

Кок (синяя) - аналогично русскому переводу.

Вместо русского "Он" читает как "Ұн" (Aun).

Вместо русских чтений "Кара" и "Ибей" читает "Қара-Үйсін" и "Сары-Үйсін" (Ausun).

Вместо русского "Укут" читает "Ақыры" (Agri).

Вместо русского "Ак" читает "Ағар" (Agar).

Вместо русского "Корка" читает "Чүрчі" (Чurчь).

Вместо русского "Чаган" читает "Жаған" (Jъаn).

 

Имена:

 

Вместо русского чтения имени вождя ойратов "Кутука-бек" он читает "Кутка-бек" (Qutuqь).

Вместо русского чтения имени дочери вождя ойратов "Огул-Каймиш" он читает " Ұғұл-Қимаш" (Aъul-Qimш). (АКБ: кстати, у казахов имя Қимаш распространено)

Вместо русского чтения имени внука Кутка-бека "Буртоа" он читает "Бура-Туа" (Bur-Tua).

Вместо имени "Илчикмиш-хатун" он читает "Елші-Қимаш" (Ailчi-Qimш).

Вместо "Уркенэ-хатун" читает "Ұрғана-Қатұн" (Aurъnь-Qatun).

 

4)

 

Еще один момент в различных переводах:

 

В русском переводе Рашид-ад-дина:

 

"... Другая [дочь] - Уркенэ-хатун, которую отдали Кара-Хулагу, сыну Моа-Тукана, внуку Чагатая. От этой Уркенэ-хатун происходил Мубарак-шах. Угедей [Чагатай (?)] чрезвычайно любил [Уркенэ-хатун] и называл ее Уркенэ-бэри, т.е. невестка."

 

В независимом переводе с оригинала рукописи последние слова российских фольк-переводчиков разоблачаются, выясняется, что они тоже притянуты за уши как можно ближе к современному халхаскому языку, на самом деле это тюркское слово:

 

"... и называл ее как самую любимую из невесток, Ұрғана-балам, т.е. дитя моё."

 

Примечание! Русские фольк-переводчики и фольк-комментаторы летописи просчитались!!! Обращение "невестка" в тюркских и монгольских языках это вовсе не ласкательное или уважительное обращение к женщине, как может показаться русскому исходя из своего языка, а самое что ни на есть обычное, рядовое, я бы назвал что такое обращение даже грубоватое, суховатое. Поэтому даже в этом разоблачается миф от фольков. B)

 

Ха, ха ... :lol:

Оказывается достопочтенный историк Т.Тыныбайын из категории Данияров & АКБ. :D

  • Одобряю 1
  • Не согласен! 1
Link to post
Share on other sites

Вы, даже при огромном своем желании, не сможете работать с оригиналами рукописей, что проделал этот исследователь. Почему? Потому что вы не владеете языками. Смешки в таком сложном труде вам не помогут.

 

В отличие от этого исследователя, у которого все выводы построены на ссылках на источники, вас, уважаемый дружище, все давно и прекрасно знают как известного на всех форумах тролля. Так что, привет Танну, Кобде и конечно же вашему любимому Хөвсгөльскому училищу, выпускающему такие таланты!  :)

 

При вашем желании и при наличии у меня свободного времени могу дать еще примеры, когда историческая действительность времен Чингизхана была чудовищно искажена в результате неверных прочтений и транскрипций рукописей (лично я склонен допускать, что это не было ошибкой, а имело место преднамеренность). Один такой пример приведу в самое ближайшее время, он очень интересен.

Речь идет в первую очередь о правильности прочтения  и перевода, и как следствие, отождествления географических названий источников (гидронимов, оронимов, ойконимов) с современными названиями. Во вторую очередь - о правильности прочтения и перевода личных имен, титулов и другой лексики.

 

Поэтому я давно пришел к одной мысли, что повторный, объективный (беспристрастный) и высокопрофессиональный перевод рукописей Джувейни, Вассафа, Рашид-ад-дина, Юань-чао би-ши, Юань-ши и многих других трудов сделает революцию в истории народа и государства Чингизхана!  

Link to post
Share on other sites

Обещанный момент о переводческой, а точнее выразиться, о историко-политической лжи.

 

На примере всего одного эпизода о племени «Сулдус» главы 1 раздела 4 Сборника летописей Рашид-ад-дина в переводе Л.А.Хетагурова:

 

«… За это время мать, жены и племя Чингиз-хана уже отчаялись в нем. Его четвертый сын, Тулуй-хан, был ребенком. В эти несколько последних дней он ежеминутно говорил: «Отец мой едет [домой] верхом на кобылице!». Мать его ругала и драла за уши [говоря]: «Что за глупости говорит этот мальчишка и ежеминутно напоминает нам о нем, терзая [этим] наше сердце!». Тот же не прекращал и по-прежнему твердил [свое] до того дня, когда Чингиз-хан должен был прибыть. [В этот день] Тулуй-хан сказал: «Вот подъезжает мой отец верхом на рыжей кобылице с двумя тарбаганчиками (*) в тороках!». А мать его по-прежнему говорила: «Что за наваждение мучает этого мальчика!» А он настойчиво повторял: «Вот он подъезжает!». Спустя какой-нибудь час прибыл Чингиз-хан верхом на рыжей кобыле, с двумя притороченными к седлу тарбаганчиками. Люди крайне обрадовались его прибытию и предались полному веселию. Все пришли в величайшее удивление от слов Тулуя, пересказали этот случай Чингиз-хану и роздали милостыню.»

 

В сноске текста указано:

 

(*) В ркп. А – курб?кан; I – курбукан; В – ?ур??кан; С, L – турбука; Р – турт?кан; у Березина – турикан (что он переводил словом «турухтан», т.е. тот род пастушковой птицы, которая именуется по-латыни Machetes pugnax), но здесь, по-видимому, следует читать «турбакан», т.е. «тарабаганчик» (Dipus sagitta), из породы грызунов.

 

Для оправдания обмана и преднамеренного искажения особо значимых слов в рукописи, «переводчики-комментаторы» в обширных сносках к тексту всегда впускали в ход излюбленные вводные слова: по-видимому, вероятно, возможно, разумеется, наверное и другие!!!

Парадокс, но такие выводы, построенные на вводных словах, с тех пор и по сей день абсолютно никем не оспариваются, никто над ними не задумывается и всеми бесспорно воспринимаются как за научные!!! 

 

Я же, буквально используя смысл вводных слов, использованных переводчиками-комментаторами, могу поставить вопрос как говорится ребром - кому это и на основании чего такие научные выводы «повиделись», «разумелись», «стали возможными» и т.п. в духе предположений и догадок?  ;) 

 

Спасительные вводные слова использовались переводчиками-комментаторами во всех случаях, когда искажение слов необходимо было для сокрытия очевидного смысла источников.

 

Вот навскидку несколько примеров использования вводных слов для обоснования мифов из перевода того же Сборника летописей:

 

- «… река Орган в области киргизов, по видимому, разумеется р.Орхон, правый приток Селенги.»

- «… Буркан-калдун возможно современный горный узел Хэнтэй.»

- «… Азгунэ-кур вероятно р.Аргунь, вытекающая из оз.Далай-нор (Хулун) и на севере сливающаяся с Шилкой.»

- «… Ииркуджин-Тук?р?м возможно современный Баргузин – один из главных притоков Байкала с известной Баргузинской степью.»

и т.д. и т.п.

 

Извиняюсь за слово, но читатели «ватники», в числе которых и масса профессиональных историков, даже не обращали и не обращают до сих пор никакого внимания на такие «мелочи». 

Со временем эти горе-комментарии к текстам (обширные сноски) стали восприниматься историками и передаваться ими в своих научных «работах» для читающей аудитории и студентов уже как единый и неразрывный документ с самим источником, а вводные слова, которых по началу побаивались даже сами переводчики-комментаторы, у которых они на тот момент вызывали неуверенность, последующие историки перестали просто упоминать. А действительно, на черта они нужны? Только мешаются под ногой и что это я за них зацепился?  :) 

 

А теперь тот же эпизод в переводе китайского историка казахского происхождения Т.Тыныбайына с рукописи на фарси и с китайской версии в иероглифах (данный перевод с казахского мой):

 

Ну, во-первых, название племени у него «Süldös», а не «Suldus». Далее нужный нам эпизод:

«… В этой стороне его [Чингизхана] мать, жена и родичи потеряли всякую надежду [о возвращении его]. Его четвертый сын Тöle был еще ребенком. В последние дни он стал часто лепетать: «Отец мой едет [домой] верхом на кобылице!». Опечаленная мать его ругала, драла за уши, чтобы сын перестал повторять свои слова: «Что за глупости несешь терзая [этими словами] и без того израненную мою душу!». Сын же не прекращал твердить [свои слова] до того дня, когда Чингизхан должен был вернуться. [В этот день] Тöle сказал: «Оқо-қай! (Oqo-qay!) Мой отец подъезжает верхом на рыжей (giren) кобылице с пустой (qur bu?gan) с обеих (двух) сторон переметной сумой, торокой (qorgyn). Мать по-прежнему упрекнула: «Что за наваждение у мальчика?» А Тули настойчиво крикнул: «Смотрите, смотрите! Отец приехал!». Тотчас прибыл Чингизхан верхом на рыжей кобыле с пустой обеих сторон притороченной к седлу торокой. Люди крайне обрадовались его прибытию и предались полному веселию. О словах Тули было передано Чингизхану и роздали милостыню.»

 

Эпизод с откровенным тюркским текстом в переводах Хетагурова, Березина и других лиц был искажен до неузнаваемости, но не просто так или ошибочно, а именно с целью максимально приблизить события и людей из летописи к современной халхаскости!!! Других подозрений просто и быть не может.

 

Как видим, никаких двух тарбаганчиков (у Хетагурова) или двух пастушковых птиц (у Березина) в оригинале рукописи нет и в помине! :rolleyes: 

 

Надо подчеркнуть, что выдуманный сюжет о наличии пары жирных тарбаганчиков в беглом «сухпайке» Чингизхана противоречит не только букве текста, но и смыслу повествования!

 

Почему? Да потому что в данном эпизоде летописец ведет речь о бегстве Чингизхана от преследования отряда тайджиутов и о связанных с этим лишениях в пути. Об этом же свидетельствуют порекания матери сыну Тули: «не терзай своими словами [о пустых продуктовых сумках отца] наши сердца, души». Потому что в случае слов мальчика о наличии у отца обильной и сытной пищи (пары тарбаганчиков) души и сердца родичей вряд ли терзались бы и это логично!

 

Тем самым, при переводах рукописи на русский язык от общественности и специалистов были сокрыты, а также искажена фонетика лексем в эпизоде:

 

- как и по всему тексту летописи искажено имя четвертого сына Чингизхана Туле (Тöle) на Толуй;

- нет ни слова о возгласе Тули: «Оқо-қай! (Oqo-qay!)»;

- скрыто истинное написание и точный перевод названия рыжей масти кобылицы - «джирен (giren)» (тюркского названия);

- фраза «құр болған (qur bu?gan)», что по-тюркски означает «оказались пустыми», искажена на «тарбаганчики»;

- скрыто истинное написание и точный перевод конской двусторонней переметной сумы, тороки - «қоржун (qorgyn)» (тюркского названия);

- фраза «с обеих сторон (торока)» искажена в «двух [тарбаганчиков]»;

 

У меня возникает вопрос - что же имело место в случае таких переводом? Случайность, ошибки и непрофессионализм? Вряд ли. Политика вмешалась в историю? Желание приблизить этничность Чингизхана к традициям современных монголоязычных народов, поедающих тарбаганов (сурков)? Короче вопросов масса.

 

Я уже приводил такие факты, однако привести все к сожалению не представляется возможным из-за нехватки времени.

Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now




×
×
  • Create New...