Jump to content



Guest DMS

Казахский язык

Recommended Posts

 

 

 

 

 

Спорно во первых потому-что кроме баурсаков как вы знаете есть давняя традиция испечения жукананов, или как еще говорят щельпеков, а во вторых интересно как так все тюрки(знающие баурсаки, а их немало) единовременно вдруг начали испекать практически одинаковые баурсаки с некоторыми вариациями, почему вдруг всем пришло в голову делать это именно в этой форме, а самое главное название. подумайте АКБ

А кто сказал, что жуканан или шелпек это древние изделия? Об этом говорится в каком-то источнике или еще где-то?

Я вас понял, вы наверно постоянно говорите о казахах южных регионов, где издревле было развито землепашество. Я же пишу о кочевниках скотоводах Степных районов. Это разные вещи! Вот и подумайте, Берик.

а что южные казахи - разве не казахи?

Южные казахи, по крайней мере начиная с 16 века были в тесном контакте с основной массой каракалпаков, проживавших у среднего и нижнего течения Сырдарьи. Безусловно, в течении 200 лет происходили своего рода взаимные проникновения (обмен опытом) в культуру друг-друга. Поэтому, думаю, менталитет южан более близок каракалпакскому. По крайней мере, Левшин в главе 18 "Описания киргиз-кайсаков" по поводу землепашества у казахов пишет, что каракалпаки были первыми учителями в этом деле, да и крупный рогатый скот также внедрен от каракалпаков.

Но, что странно, у каракалпаков нет "бешбармака", а есть аналог "гуртик", в котором большую часть ингредиентов составляют тесто и овощи, а само блюдо готовят исключительно из говядины, баранины, индюшатины, но никак из конины. Пожалуй, могу согласиться с АКБ, что изначальное название бешбармака - "Ет" (мясо). А мясо у каракалпаков называется "гөш". "Баурсак" у нас есть, еще есть "созбан" (жареная лепешка), а также испеченная в казанке "катлама" (лаваш), испеченная в тандыре "пәтир нан" (тонкая слоеная лепешка с добавками). Думаю, эти названия тоже есть в рационе южных казахов.

конину вы не едите по одной простой причине ..

В арабских странах, конина считается так называемым «макрухом», то есть, употреблять её в пищу можно, но не рекомендуется.

Макрух (араб. مكروه‎‎) — действия, которые шариат признает нежелательным (танзих) или запретным (тахрими). Макрух делится макрух ат-тахрим и макрух ат-танзих. Совершение макрух ат-тахрима запрещено и является грехом, а совершение макрух ат-танзиха грехом не является. За отказ от совершения макрух ат-танзиха человек получает вознаграждение (саваб) от Аллаха. Примером макрух ат-тахрима считается чтение намаза в момент, когда солнце находится в зените[1].

Кажеться не у всех мусульман конина не является макрухом. Даже больше у трех из четырех мазхабов оно считаеться халалом. Только у мазхаба Абу Ханифа конина макрух ат-танзих. Но потом двое учеников (имена забыл) великого имама утверждали что употребление конины халал, а не макрух.

 

 

В ханафитском мазхабе, относительно употребления в пищу конины, существуют два решения. Согласно мнению Имама А’зама Абу Ханифы, употребление в пищу конины – махрух, т.е. порицаемо. А согласно мнению его двух учеников, также ученых-муджтахидов Имама Мухаммада и Имам Абу Юсуфа, употребление в пищу конины - халаль, то есть разрешено. Абу Ханифа в качестве доказательства своего мнения приводит 8-аят суры «Нахл»: «…Всевышний сотворил также коней, мулов и ослов, чтобы вы ездили на них верхом и пользовались как роскошью. Он творит также то, чего вы и вовсе не знаете»

Имам А’зам Абу Ханифа толкует следующим образом. Хотя в отношении животных самым важным для человека является употребление их в пищу, в отношении лошади сказано «чтобы вы ездили на них верхом и пользовались как роскошью», т.е. если бы употребление в пищу конины было явно «халаль», то Всевышний сказал бы, прежде всего об этом. Но в аяте открыто не говорится и том, что употребление в пищу конины – «харам», т.е. запретно. Поэтому Абу Ханифа ограничился решением, что употребление в пищу конины является «макрухом», но никак не «харамом». Другая причина, побудившая Абу Ханифу прийти к принятию решения «макрух», это реалии периода в котором он жил, тогда лошади были незаменимы в военном деле, поэтому они играли, условно говоря, «стратегическую роль» в государстве.

 

В шариате категория «макрух» делится на категории «макрух-танзих», т.е. «макрух близкий к халялу» и «макрух-тахрим», т.е. «макрух близкий к хараму». Среди ученых были споры насчет того, к какой категории «макруха» причислил Абу Ханифа употребление в пищу конины. Но вследствие того, что согласно мнению Абу Ханифы употребление в пищу кобыльего молока «халаль», то существуют веские основания считать, что его решение относительно употребление в пищу конины - «макрух-танзих», т.е. «макрух, близкий к халялу». Одна из причин того, почему Абу Ханифа решил, что употребление в пищу кобыльего молока «халаль, а мяса «макрух», кроется в том, что употребление в пищу кобыльего молока не приводит к сокращению голов лошадей, необходимых для езды верхом и военного дела. [1] Если бы Абу Ханифа считал, что употребление в пищу конины является «макрух-тахрим», т.е. «макрух, близкий к хараму», то он не охарактеризовал бы как «халаль» употребление в пищу кобыльего молока.

Но согласно мнению двух учеников Имама А’зама Абу Ханифы, ученых- муджтахидов Имама Мухаммада и Имам Абу Юсуфа, употребление в пищу конины – халаль. Они в качестве доказательства приводят следующие хадисы от Имама Бухари и Имама Муслима.

Первый, хадис от Джабира ибн Абдуллаха: «Пророк в день Хайбара запретил есть мясо осла и разрешил конину» [2]. 

Вторый, хадис от Асмы дочери Абу Бакра: «Во времена Пророка мы ели конину» [3]. 

Заключение. Как известно, «ханафитский мазхаб это не только свод фатв, решений, доводов и суждений Абу Ханифы, но это и свод фатв, решений, доводов и суждений других ученых-богословов, руководствовавшихся на протяжении веков методом и основными правилами (усульул-фикх) выработанными Абу Ханифой при принятии фатв. В ханафитском мазхабе во многих случаях руководствуются фатвами, которые вынесли ученики Абу Ханифы –Имам Мухаммад и Имам Абу Юсуф. Вот поэтому, мусульмане-ханафиты, употребляющие в пищу конину, руководствуются решениями Имама Мухаммада и Имама Абу Юсуфа. К тому же некоторые фатвы могут меняться в зависимости от периода, от сложившихся обстоятельств.

Главная причина того, почему Абу Ханифа посчитал употребление конины в пищу как «макрух» состоит в том, что во времена ученого лошади использовались как одно их основных орудий войны. То есть, ученый, принимая фатву ориентировался на требования своей эпохи. В нынешнее время орудия, средства ведения войны кардинально изменились. Сегодня вместо лошадей на поле боя используются танки, самолеты и иные орудия ведения войны. В нашем веке отпала большая необходимость использовать лошадей в военных целях. Если бы Абу Ханифа жил в наше время, то кто знает, как он расценил бы употребление конины в пищу. Истина ведома лишь Аллаху.

В заключение, явных канонических запретов на употребление конины в пищу в Исламе нет, поэтому согласно мнению большинства ученых и школ фикха употребление в пищу конины разрешено. 

-------------------------------

 

это то что пишут ...

 

простым языком можно сказать так .. запрещено потому что  лошадь для них роскош !  

 и в заключении 

 

В 1992 году Церковь официально признала, что Земля вращается вокруг Солнца

Коперник опубликовал свои идеи о гелиоцентричной модели в 1514. Не прошло и 500 лет, как церковные власти согласились с его идеями.

 

 

вопросы людей .

 

Вы заметили,что религия подстраивается под научные открытия?А как же тогда принцип духовников-"Истина не изменчива"?
  • Одобряю 1
Link to post
Share on other sites

Никого не хочу оскорбить, но мое личное мнение, что казах, отказавшийся от конины, уже не казах. Точно также, как казах, в молодости отпустивший бороду и носящий штанишки чуть ниже колен, тоже не казах. Точно также, как казашка, носящая одежду закрывающую все тело и оставляющая открытым только малую часть лица и ладошки, тоже не казашка. Точно также, как казах, не знающий своего родного языка, тоже не казах. Список можно продолжать долго.

 

Да, мы мусульмане, да, мы как и все другие народы ощущаем сильные влияния извне, но давайте оставаться прежде всего казахами, какими были наши предки начиная от наших отцов кончая нашими далекими предками!!!

 

Быть в совке, а теперь в Таможенном союзе не значит, что мы должны забыть все родное. Исповедывать ислам не значит, что мы должны забыть все свои исконные традиции и обычаи.

 

Кому интересен инкубатор? Махамбет, тогда зачем Тәңірі (Алла) сотворил самобытные народы, языки и культуры? Чтобы когда-нибудь все они добровольно устроились на работу в инкубатор?  

 

Нельзя в этом мире терять самое дорогое - свою самобытность и свою КАЗАХСКУЮ идентичность. Вот кто будет цениться в ближайшем будущем. Кому нужны будут те казахи, которые подражают всему чужому и брезгуют своим родным? 

 

Англичане, японцы смогли сохранить свои королевские и императорские династии, свои уникальные традиции и обычаи, а мы растеряли все и еще пытаемся еще больше усугубить ситуацию.

Хотел поставить "плюс" случайно на "минус" нажал, в любом случае Ваш пост правильный!

  • Одобряю 1
Link to post
Share on other sites

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

В 1992 году Церковь официально признала, что Земля вращается вокруг Солнца

 

Коперник опубликовал свои идеи о гелиоцентричной модели в 1514. Не прошло и 500 лет, как церковные власти согласились с его идеями.

 

 

вопросы людей .

 

Вы заметили,что религия подстраивается под научные открытия?А как же тогда принцип духовников-"Истина не изменчива"?

 

 

Зря, наука и религия вроде разные понятия. Можно сделать любые открытия глядя в небо, но до истины всеравно не доберемся. Подумайте сами, загадка в первую очередь заключена в нас самих. Например, почему моя душа существует в моем теле именно сейчас, почему я ощущаю всеми органами чувств именно сейчас?! А если я живу именно сейчас, то я мог жить постоянно, то есть, не я буквально, а душа могла переходить из одного тела в другое и бесконечно это может быть продолжается. А если это бесконечно, то в каких мирах, в каком уголке Вселенной побывала моя душа? Что такое смерть и что такое рождение? Есть ли Бог? Кто даст на эти вопросы конкретные ответы - наука или религия? Я думаю, наука в этом вопросе не перспективная. А у религии есть что-то загадочное...

Короче, Церковь возможно поспешила с выводами, ей нужно было упорствовать до конца света...

Link to post
Share on other sites

Не знаю знакомы ли в России и в других странах СНГ и в Монголии с термином "Поливальщик"?

 

 

Если нет, то это наверное местный казахстанский жаргон, обозначающий водителей "дальнобойщиков". Задумался с чем связано такое название, почему "поливать"? Вроде раньше камазисты, а сейчас водители на фурах иномарках ничего не поливают.  :)

 

 

Разгадка пришла когда я попытался объяснить это слово не бытующим литературным казахским языком, в основу которого около 70 лет назад лег южный диалект, а наш северо-восточный и сарыаркинский, бывший основой литературного языка вплоть до переезда столицы страны из Оренбурга в Кызылорду, затем в Алматы.

 

 

Юг: ехать на машине быстро, управлять машиной лихо развивая большую скорость - айдау (aydau).

Сев-Восток: ехать на машине быстро, управлять машиной лихо развивая большую скорость - ағызу (aĝyzu).

 

 

При этом "ағызу (aĝyzu)" имеет и другое значение:

- лить воду;

- пускать воду;

- дать течь воде;

- брызгать водой.

 

 

То есть в основе местного жаргона лежит прямой перевод с казахского на русский, при этом использовалось не подходящее значение искомого слова, поэтому казахское выражение "машинамен ағызады" (лихачит на машине, летает на машине) или "ағызып жүр" (летает на машине на большой скорости) стало не правильно пониматься как "поливает на машине", т.е. "поливальщик".

 

 

Другой вопрос почему юг как родина первых "поливальщиков" 1990-х годов не правильно перевела слово? Я думаю причина лежит в местных диалектизмах. Если бы на юге были бы знакомы с нашим переносным значением "ағызу - ехать на машине быстро, управлять машиной лихо развивая большую скорость", то сейчас все вместо слова "поливальщик" возможно использовали бы более подходящее название "лихач" или даже "шумахер".  :)

Link to post
Share on other sites

 

 

Пусть мои земляки почем зря не возмущаются, но я по мере возможности буду дополнять начатый прежде список сравнений слов из говора своей местности (север-восток Сарыарки и юго-западная Сибирь) и юга (захватывая граничащие с югом районы юго-востока, юго-запада и центра), т.к. с первым знаком по рождению и проживанию, со вторым по ряду жизненных обстоятельств и контактов.

Цель сравнения - обычный интерес, любознательность. В связи с естественными миграционными процессами последнего десятилетия здешний лексикон постепенно смешается (на юге нет) и возможно наши дети или даже внуки знать этих различий уже не будут.

Я думаю это будет интересно многим, в особенности жителям новой искусственной столицы.   :) 

(левый столбец – южный говор, правый - наш, в скобках перевод слов на русский):

 

ащы – ашты (кислый, горький)

ажырасу – айырылу (развод супругов)

ажыраю, ақщию – бақыраю (выпучить глаза)

абысын (жена старшего брата по отношению к жене младшего) – абысын (жены родных братьев)

ағайындас, тума, тумалас – туыс, туысқан, жақын (родственники, родичи)

адым, қадам – аттам (шаг)

азанда – тәңертен (утром)

алқым – тамақ, кеңірдек, көмей (горло, глотка, гортань)

алпамсадай – еңгезер, алып (великан, гигант)

ана дағы – ана жолы (тот, тогдашний)

ант ету – ант ішу (клясться, дать клятву)

апта, бір жеті – жұма (неделя)

ара-тұра – анда-санда (иногда)

ат құлақ – саңырау құлақ (грибы)

ауқат, тамақ (пища, еда), ауқат (имущество) – ас (пища, еда), мүлік (имущество)

ауқым – көлем (площадь, объем)

ашығу – ашу, қарын ашу (проголодаться)

ашытқы – ұйытқы (закваска)

әжет (туалет) или дәрет сындыру (справить нужду) – дәрет (туалет), дәрет алу (справит нужду)

әзіл, қалжын – қулық, ойын (шутка, юмор)

әзірлеу - дайындау (готовить)

әбзел - сайман (конская упряжь)

әк – ақ (известь)

әнгір таяқ - шоқпар (дубина)

әшейін (просто так, даром), әшейінде (обычно) – жәй ғана (просто так), тегін (даром), әшейін (ишь ты, вот дает)

әр дайым – әр қашан (всегда, постоянно)

әткеншек – алты бақан (качели)

әсел – бал (мед)

әулие, киелі – қасиетті (святое, святой)

бағана (давно) – бағана (недавно)

бақай – бәшпай (пальцы ног)

балағат сөз – боқ ауыз (нецензурные слова, брань)

басқыш, сәкі – саты (лестница)

бәйшешек – жауқазын (подснежник)

бәле – пәле (проблема)

бейіл – пейіл (нрав)

бей мезгіл (не вовремя) – бей уақыт (заход солнца, начало сумерек)

босқа – текке (зря, попусту)

бөбек – бөпе (младенец)

бұратана – бөтен, жат (чужой)

былапыт (как попало) – былапыт (слишком, чрезмерно)

даяр – дайын (готово)

дәт – шыдам (терпение)

дәу – дөкөй (огромный)

делбе – божы (вожжи)

делбеші – атшы (кучер)

дереу – қолма-қол, тез, жылдар (тотчас, скоро, быстро)

диқан – шаруа (земледелец)

дөрекі (грубый) – дөрекі (придурковатый)

ділмар (красноречивый, оратор) – шешен (красноречивый, оратор)

діңке (сила, мощь, энергия) – қайрат, қуат (сила, мощь, энергия)

егде (пожилой) – мосқал, жасы келген (пожилой)

елгезек (чуткий, участливый) – елгезек (попытка, от "ел кезегі" - очередь аула?)

елек (сито) – елеуіш (сито)

ептеу (обращаьбся ловко и умело) – ептеу (бережно, осторожно)

есуас – есалаң (ненормальный)

жабдық (оборудование, инвентарь) – жабдық (организация мероприятий, чаще похорон)

жазмыш – жазу (судьба, рок)

жәйлап – ақырындап (медленно, потихоньку)

жәйдары – көңілді (веселый)

жақсы – оңды (хороший)

жалған (ложь, вранье) – жалған (к сожалению)

жапқыш – қақпақ (крышка)

жарлы – сорлы (нищий)

жарымжан – мүгедек (инвалид, калека)

жаурау – тоңу (мерзнуть, зябнуть)

жетек, терте - арыс (оглобли)

жуырда (скоро в будущем) – жуырда (недавно в прошлом)

жіпсу (обмякнуть) – былжырау (обмякнуть)

зая (зря, напрасно) – бекер (зря, напрасно)

зәр (яд, отрава) – у (яд, отрава)

зорға (насилу, едва, кое-как) - әзер, әрең (насилу, едва, кое-как)

еге (владелец, обладатель) – ие (владелец, обладатель)

иістену (издавать неприятный запах) – сасу (издавать неприятный запах)

кегін қайтару (отомстить) - өшін алу (отомстить)

кезекшілік – кезектік (дежурство)

келте – шолақ, қысқа (куцый, короткий)

кептер или кептар – көгершін или көгөршін (голубь)

керең – саңырау (глухой)

киіз – кигіз (кошма, войлок)

көке – көкө (отец, папа или дядя)

қарауыл – күзет (охрана)

қолғап – биялай (варежки)

қал – мең (родинка)

қалақ – былғақ (ступа)

қанден, қандей – қандес (коротконогая собака дворняга)

қиқым – қоқым (крошки, чаще хлебные)

қоныш – қойыш (голенище обуви)

қораз - әтеш (петух)

құдайы мал – құрмалдық, мал шалу, құрбан (жертвоприношение скотом)

құлақшын – тымақ, малақай (зимняя меховая шапка-ушанка)

құр – бос (пустой)

құр – жоғал, кет былай (уйди прочь)

қымран - құмыра (чугунный котелок особой формы)

қыш – кірпіш (кирпич)

лағынет – ләғанат (проклятие)

лезде – ләзде (моментально)

леген - ләген (медный таз)

мадақтау – мақтау (восхвалять, похвала)

майда – ұсақ (мелочь, мелкое)

мана – жаңа-ғана (только что)

марқабат (пожалуйста, позвольте) – ....такого слова нет....

маса (комар) – сары маса (комар)

мәртебе (авторитет) – абырой, бедел (авторитет)

мәрте – рет (раз)

мейман – қонақ (гость)

мұздау – тоңу (замерзнуть)

мүлгу – қалғу, мызғу (дремать, задремать)

мылқау – сақау (немой)

нажағай – найзағай (молния)

нәжік – нәзік (нежность, хрупкость)

неліктен – неден, неге (вопрос - отчего, почему)

нөсер – жауын (ливень)

нығыз – тығыз (плотный, крепкий)

орындық, күрсі - тақ (стул)

өшпенділік - өштік (месть, вражда)

өгіз (бык) - бұқа (бык), өгіз (кастрат, вол)

палуан – балуан (борец, силач)

перде – шымылдық (занавеска, шторы)

пішен – шөп (сено)

пияз – сарымсақ (лук)

сай – ой (овраг)

самаурын - самауыр (самовар)

себелеу – сіркіреу (дождь моросить)

секілді – сияқты (как, подобно, похожий на)

сүлгі - орамал (полотенце)

сыпыртқы - сыпырғыш (веник)

темекі – шылым (сигареты)

+ темекі шегу - шылым тарту (курить)

тірлік – тіршілік (жизнь, существование, суета)

тентек – қулықшыл (озорник)

титтей, құтти – биттей (крошечный, малюсенький)

шабандоз – атшы, атқа мінер (наездник на коне верхом)

шәугім - шәйнек (чайник)

ыссық – ыстық (горячий, жаркий)

 

ДОП:

ән - өлең (песня)

әнші - өлеңші (певец)

бәрекельді - әйбәт, тамаша, жарайсың (возглас браво, молодец, так держать!)

бешбармақ (даже есть ТВ передача "Бешбармак шоу", где в него ложат кетчуп и картошку  ) - ет, ет асу (казахское главнейшее национальное традиционное блюдо из конины и баранины)

жәбірлеу - жарақаттану (получить увечье, телесное повреждение)

күйінде - қалпында, түрінде (в таком-то виде, состоянии)

сай - тең (ровня, подходит, подходящий к кому-либо, к чему-либо)

турау - кесу (о приготовленном мясе, хлебе и др. - резать, нарезать)

туылған - туған (родившийся, родившаяся)

тұрлау - жөндеу

 

құда қаласа, бұйыртса - құдай жазса, алла жазса, тәңірі қолдаса (если даст бог)

не елің? нәсілің кім? - руың кім? қай сүйегтенсің? (какого ты роду - племени?)

жаңағы - не ғой (часто используемые в речи слова-паразиты)

 

ДОП:

тамақ істеу, тамақ ішу – ас істеу, ас ішу (готовить пищу, еду; есть, кушать)

тағам – астың түрлері (блюдо, блюда)

жәнете – және (союз "и")

ұласу - жалғасу (продолжаться, продляться)

мышық - мысық (кошка, кот)

жұрттар, во множ. числе - жұрт, во множ. числе (народ)

домбыра тарту - домбыра шерту (играть на домбре)

яшік - жәшік (ящик)

дөнгелек - донғалақ (колесо)

айнымай - аумайды (точь в точь, сильно похожий)

төс тиістіру - төс қағысу (мужское приветствие обниманием распростертыми обеими руками - ритуал сватов)

  

ДОП:

қамыр - қайыс нан (бесбармачное тесто)

маусым - мезгіл (сезон)

үздік - артық, ең артық (лучший, самый лучший)

пері (ангел, фея) - пері (чертовка, ругательное)

мәлік (принц) - мәлік, қу мәлік (придурок, ругательное)

бірден – қолма-қол, ләзде (сразу, тотчас, с ходу)

қошемет – қош (возглас одобрения, поощрения)

келте - қысқа, шолақ (короткое, коротка /одежда, др./)

енек – ене, жұмалақ (семенники самцов животных)

жайғасу – жайлану, орналасу, орнығу (устроиться, расположиться)

баршаңызға – барлықтарыңызға (всем вам - обращение)

түсіндің бе? – ұқтың ба? (вопрос – ты понял(а)?)

пәс – тапал (низкий, малорослый)

лайым – иль-ләйім (?) (желаю вам - пожелание)

шыжып тұр – күйіп тұр, қызып тұр (стоит невыносимая жара)

сәуір - көкөк (месяц апрель)

отбасы, жанұя - шаңырақ, үй, а еще раньше түтін (семья)

қажет - керек (надо, нужно, требуется, необходимо, надобно, нужда, потребность)

 

Специфика имен личных (список поверхностный, будет дополняться)

 

Оңласын - у нас Оңдасын (муж. имя)

Широко распространены на юге, захватывая граничащие с югом районы юго-востока, юго-запада и центра и абсолютно не знакомы и потому не даются детям на северо-востоке:

Жомарт (муж. имя)

Мәлік (муж. имя)

Бердібек (муж. имя)

Айша (жен. имя)

Гүлбахор (жен. имя)

Тлеухор (жен. имя)

Перде (муж-жен. имя с приставками: -бай, -гүл и др.)

Перне (муж-жен. имя с приставками: -бай, -гүл и др.)

Пері (жен. имя с приставкой: -зат и др.)

Мир (приставка к муж. именам: -жан, -хан, -болат, и др.)

Мейір (аналогично)

Дәуір (аналогично)

Мат (аналгично, напр: Маткәрім)

Дәукен (муж. имя, от диал. дәу - большой, огромный)

 

ДОП:

 

- Сырқау -Сырқырау (недомогать, приболеть, нездоровится) 

- Жаралған – Жаратқан (созданный, рожденный)

- Дорба (әйелдердің, еркектердің дорбасы - праздничные сумы с подарками и призами для женщин и мужчин) – Дорба (тряпичная котомка), Қоржын (свадебная сума, корзина)))) с подарками и призами) 

- Топас, мақау – Ақымақ, дүми (тупица, тупой, дурак)

 

ДОП:

 

При обращениях окончания разнятся:

- в ЮКО говорят, например: айтсай (скажи), отырсай (сядь) и т.д.

- у нас на северо-востоке: айтсайшы, отырсайшы;

- по всему югу, в т.ч. в Алматы: айтсаңшы, отырсаңшы.

 

У нас говорят дастархан жасау (накрывать стол), а там дастархан жаю.

 

У нас говорят о состоянии вещей, дел, например: Осындай түрінде (в таком виде), а там Осындай күйінде. 

 

У нас говорят "тіс ысу" (чистить зубы), а там "тіс жуу" (букв. мыть зубы).

 

У нас говорят "бас сыйлау" или "бас қою", а там "бас тарту"  (преподносить гостю баранью голову).

 

У нас говорят "рақмат", а там "рахмет" (спасибо, благодарю).

 

ДОП:

 

Самса - у нас Сомса (пирожки с ливером испеченные в масле)

Шурпа - Сорпа (мясной бульон)

Сымақ - Өзінше (себе на уме)

Елігу, еліктенбе - Еру, ерме (подражать, не подражай, не иди на поводу)

Көңіл-күй - Көңіл (настроение)

 

У нас многие слова произносятся мягче (для понятности смысла фонетических различий пишу как слышится)))): Кәне вместо их Қане (вопрос где), чаще всего это аффриката в начале слов:  Дьжауын вместо Жауын (ливень), Дьжөқ вместо Жоқ (нет), Дьжәрайді вместо Жарайды (ладно, сгодится, пойдёт), Дьжуырда и Жуырда и т.д. и т.п. 

 

У них главное национальное блюдо Бешбармақ, у нас оно называется Ет, соответственно, у них Бешбармақ пісіру, у нас Ет асу (процесс приготовления, варки этого блюда).

 

 

ДОП:

 

Айттау – Айтшылау (гл. ходить в дни Ораза айта, на других тюркских языках Рамадан байрама, по гостям)

Әктеу – Ақтау (белить известью)

Қандала – Кәндәла (клоп)

Қитар - Қыли (косой)

Ешек - Есек (ишак, осёл)

Шәйгүм - Шәйнек (старинный чайник)

Моңша - Мойша (баня)

 

У первых произношение твердых гласных, у нас мягких гласных:

 

Например: Рахмет (спасибо), Саламатсыз ба (здравствуйте), Құлақ (ухо), Қандала (клоп), Қанден или Қандей (дворняжка с короткими ногами), Жұмсақ (мягкий) и т.д. и т.п.  - Соответственно у нас: Рәхмәт или Рақмәт, Сәләмәтсіз бә, Құләқ, Кәндәлә, Кәндес, Жүмсәқ и т.д. и т.п.

 

У первых не полный тюркский сингармонизм гармонии гласных, у нас пока сохранился:

 

Например: Жұлдыз (звезда), Үміт (надежда), Көке (отец, папа или дяденька), Көгершін (голубь), Төсек (постель), Көтек (женский возглас близкий к Ой-ж...па)))) и т.д. и т.п. - Соответственно у нас отчетливый тюркский сингармонизм гармонии гласных в произношении, хотя в письме используются правила юго-запада, при этом с каждым днем фонетика юго-запада в результате прямых контактов с преобладающим по числу населением юго-запада и постоянного вещания в северо-восточных регионах ТВ, радио и СМИ, основанного на диалекте юго-запада, начинает терять свои позиции: Жұлдұз, Үмүт, Көкө, Көгөршін, Төсөк, Көтөк и т.д. и т.п.

 

У первых зачастую общетюркская Л в прилагательных, у нас архаичная тяга к Т:

Например: Ащы (горький, кислый) – Ашты, Ыссық (горячий) – Ыстық и т.д.

 

И еще некоторые отличия в фонетике:

 

У них: Сойым (забой скота), Киіз (войлок, кошма) – у нас соответственно: Соғым, Кигіз и т.д.

 

У них в произношении твердая "Ж"  в начале слов (аналогичная русскому Ж), у нас аффриката, нечто близкое к "Дьж".

 

У них распространено, когда вместо "Ш" произносят "Ч", у нас такого нет. 

 

 

 

ДОП:

 

Обращения:

 

Шымкент:

Көке (ко всем мужчинам старше себя);

Әпше (ко всем женщинам своего рода старше себя);

Жеңеше (ко всем женщинам свахам старше себя);

Таға (ко всем родственникам мужчинам по линии матери);

 

Юг более в широком смысле:

Аға (ко всем мужчинам старше себя);

Апай (ко всем женщинам старше себя);

Әпке (ко всем женщинам своего рода старше себя);

 

Северо-Восток, Сарыарка

Ағатай (ко всем мужчинам старше себя);

Аптай (ко всем взрослым женщинам старше себя);

Тәте (ко всем молодым женщинам старше себя);

Жеңғей (ко всем женам братьев, дядей и дедов старше себя);

Апа (к родным старшим сестрам);

Аға (к старшим братьям и к дядям);

Ата (к отцу отца, к отцу жены, ко всем старикам);

Әже (ко всем бабушкам).  

Нағашы (ко всем родственникам мужчинам по линии матери);

Нағашы апа (ко всем родственницам женщинам по линии матери).

 

Все другие не стал перчислять, они у всех вроде как одинаковые (бөле, құда и другие). 

Link to post
Share on other sites

Не знаю знакомы ли в России и в других странах СНГ и в Монголии с термином "Поливальщик"?

Если нет, то это наверное местный казахстанский жаргон, обозначающий водителей "дальнобойщиков". Задумался с чем связано такое название, почему "поливать"? Вроде раньше камазисты, а сейчас водители на фурах иномарках ничего не поливают. :)

Разгадка пришла когда я попытался объяснить это слово не бытующим литературным казахским языком, в основу которого около 70 лет назад лег южный диалект, а наш северо-восточный и сарыаркинский, бывший основой литературного языка вплоть до переезда столицы страны из Оренбурга в Кызылорду, затем в Алматы.

Юг: ехать на машине быстро, управлять машиной лихо развивая большую скорость - айдау (aydau).

Сев-Восток: ехать на машине быстро, управлять машиной лихо развивая большую скорость - ағызу (aĝyzu).

При этом "ағызу (aĝyzu)" имеет и другое значение:

- лить воду;

- пускать воду;

- дать течь воде;

- брызгать водой.

То есть в основе местного жаргона лежит прямой перевод с казахского на русский, при этом использовалось не подходящее значение искомого слова, поэтому казахское выражение "машинамен ағызады" (лихачит на машине, летает на машине) или "ағызып жүр" (летает на машине на большой скорости) стало не правильно пониматься как "поливает на машине", т.е. "поливальщик".

Другой вопрос почему юг как родина первых "поливальщиков" 1990-х годов не правильно перевела слово? Я думаю причина лежит в местных диалектизмах. Если бы на юге были бы знакомы с нашим переносным значением "ағызу - ехать на машине быстро, управлять машиной лихо развивая большую скорость", то сейчас все вместо слова "поливальщик" возможно использовали бы более подходящее название "лихач" или даже "шумахер". :)

казахский "агызу-" - думаю что монголизм "асгах"-пролить.

В моем нормальном тюркском пролить -төгер, что на казахском было бы как "төгү-". :)

айдау - вполне понятно на казахском "гнать" на всю силу.

  • Не согласен! 1
Link to post
Share on other sites

Думал откуда наш дорогой маньчжуровед нашел слоюо "агызу-" пролить?

Оказывается попутал слово "агу-" течь. Это насчет реки и всех что течет...

Так что "агызы" не связан с монгольским "асгах - проливать", а очень ярко выражает стремительнлсть как течение реки "ак-, агу-".

Link to post
Share on other sites

казахский "агызу-" - думаю что монголизм "асгах"-пролить.

В моем нормальном тюркском пролить -төгер, что на казахском было бы как "төгү-". :)

Думал откуда наш дорогой маньчжуровед нашел слоюо "агызу-" пролить?

Оказывается попутал слово "агу-" течь. Это насчет реки и всех что течет...

Так что "агызы" не связан с монгольским "асгах - проливать", а очень ярко выражает стремительнлсть как течение реки "ак-, агу-".

 

Какой вы наивный однако, Синдбад-мореход.  :osman6ue:

Неужели вы думаете, что казахский язык настолько беден, что различные понятия обозначает всего одним словом? Или вы так подумали потому что так в тувинском или халхаском языках?

 

Вам как профессионалу казаховеду не простительно делать такие опусы. Ну да ладно, даю вам еще один мастер-класс:  :)

 

гл. төгу - это проливать, разливать, выливать, сливать, рассыпать, высыпать и т.д.

гл. ағу - это течь, протекать, течение.

гл. ағызу - это лить, пускать воду, дать течь воде, брызгать водой.

 

Во всех тюркских языках точно также, это разные лексемы "ağızmaq" и "tökmek", они зафиксированы еще в древнетюркском словаре. Отсюда вывод, что монгольский "асгах" (пролить) это очередное из нескольких тысяч заимствований из тюркских.

 

Уловили разницу?  :)

  • Одобряю 3
Link to post
Share on other sites
В 19.07.2014 в 14:22 АксКерБорж написал:

 

В 15.06.2014 в 15:41 АксКерБорж написал:

 

В 21.11.2013 в 16:29 АксКерБорж написал:

 

В 09.03.2013 в 19:16 АксКерБорж написал:

Пусть мои земляки почем зря не возмущаются, но я по мере возможности буду дополнять начатый прежде список сравнений слов из говора своей местности (север-восток Сарыарки и юго-западная Сибирь) и юга (захватывая граничащие с югом районы юго-востока, юго-запада и центра), т.к. с первым знаком по рождению и проживанию, со вторым по ряду жизненных обстоятельств и контактов.

Цель сравнения - обычный интерес, любознательность. В связи с естественными миграционными процессами последнего десятилетия здешний лексикон постепенно смешается (на юге нет) и возможно наши дети или даже внуки знать этих различий уже не будут.

Я думаю это будет интересно многим, в особенности жителям новой искусственной столицы.   :) 

(левый столбец – южный говор, правый - наш, в скобках перевод слов на русский):

 

ащы – ашты (кислый, горький)

ажырасу – айырылу (развод супругов)

ажыраю, ақщию – бақыраю (выпучить глаза)

абысын (жена старшего брата по отношению к жене младшего) – абысын (жены родных братьев)

ағайындас, тума, тумалас – туыс, туысқан, жақын (родственники, родичи)

адым, қадам – аттам (шаг)

азанда – тәңертен (утром)

алқым – тамақ, кеңірдек, көмей (горло, глотка, гортань)

алпамсадай – еңгезер, алып (великан, гигант)

ана дағы – ана жолы (тот, тогдашний)

ант ету – ант ішу (клясться, дать клятву)

апта, бір жеті – жұма (неделя)

ара-тұра – анда-санда (иногда)

ат құлақ – саңырау құлақ (грибы)

ауқат, тамақ (пища, еда), ауқат (имущество) – ас (пища, еда), мүлік (имущество)

ауқым – көлем (площадь, объем)

ашығу – ашу, қарын ашу (проголодаться)

ашытқы – ұйытқы (закваска)

әжет (туалет) или дәрет сындыру (справить нужду) – дәрет (туалет), дәрет алу (справит нужду)

әзіл, қалжын – қулық, ойын (шутка, юмор)

әзірлеу - дайындау (готовить)

әбзел - сайман (конская упряжь)

әк – ақ (известь)

әнгір таяқ - шоқпар (дубина)

әшейін (просто так, даром), әшейінде (обычно) – жәй ғана (просто так), тегін (даром), әшейін (ишь ты, вот дает)

әр дайым – әр қашан (всегда, постоянно)

әткеншек – алты бақан (качели)

әсел – бал (мед)

әулие, киелі – қасиетті (святое, святой)

бағана (давно) – бағана (недавно)

бақай – бәшпай (пальцы ног)

балағат сөз – боқ ауыз (нецензурные слова, брань)

басқыш, сәкі – саты (лестница)

бәйшешек – жауқазын (подснежник)

бәле – пәле (проблема)

бейіл – пейіл (нрав)

бей мезгіл (не вовремя) – бей уақыт (заход солнца, начало сумерек)

босқа – текке (зря, попусту)

бөбек – бөпе (младенец)

бұратана – бөтен, жат (чужой)

былапыт (как попало) – былапыт (слишком, чрезмерно)

даяр – дайын (готово)

дәт – шыдам (терпение)

дәу – дөкөй (огромный)

делбе – божы (вожжи)

делбеші – атшы (кучер)

дереу – қолма-қол, тез, жылдар (тотчас, скоро, быстро)

диқан – шаруа (земледелец)

дөрекі (грубый) – дөрекі (придурковатый)

ділмар (красноречивый, оратор) – шешен (красноречивый, оратор)

діңке (сила, мощь, энергия) – қайрат, қуат (сила, мощь, энергия)

егде (пожилой) – мосқал, жасы келген (пожилой)

елгезек (чуткий, участливый) – елгезек (попытка, от "ел кезегі" - очередь аула?)

елек (сито) – елеуіш (сито)

ептеу (обращаьбся ловко и умело) – ептеу (бережно, осторожно)

есуас – есалаң (ненормальный)

жабдық (оборудование, инвентарь) – жабдық (организация мероприятий, чаще похорон)

жазмыш – жазу (судьба, рок)

жәйлап – ақырындап (медленно, потихоньку)

жәйдары – көңілді (веселый)

жақсы – оңды (хороший)

жалған (ложь, вранье) – жалған (к сожалению)

жапқыш – қақпақ (крышка)

жарлы – сорлы (нищий)

жарымжан – мүгедек (инвалид, калека)

жаурау – тоңу (мерзнуть, зябнуть)

жетек, терте - арыс (оглобли)

жуырда (скоро в будущем) – жуырда (недавно в прошлом)

жіпсу (обмякнуть) – былжырау (обмякнуть)

зая (зря, напрасно) – бекер (зря, напрасно)

зәр (яд, отрава) – у (яд, отрава)

зорға (насилу, едва, кое-как) - әзер, әрең (насилу, едва, кое-как)

еге (владелец, обладатель) – ие (владелец, обладатель)

иістену (издавать неприятный запах) – сасу (издавать неприятный запах)

кегін қайтару (отомстить) - өшін алу (отомстить)

кезекшілік – кезектік (дежурство)

келте – шолақ, қысқа (куцый, короткий)

кептер или кептар – көгершін или көгөршін (голубь)

керең – саңырау (глухой)

киіз – кигіз (кошма, войлок)

көке – көкө (отец, папа или дядя)

қарауыл – күзет (охрана)

қолғап – биялай (варежки)

қал – мең (родинка)

қалақ – былғақ (ступа)

қанден, қандей – қандес (коротконогая собака дворняга)

қиқым – қоқым (крошки, чаще хлебные)

қоныш – қойыш (голенище обуви)

қораз - әтеш (петух)

құдайы мал – құрмалдық, мал шалу, құрбан (жертвоприношение скотом)

құлақшын – тымақ, малақай (зимняя меховая шапка-ушанка)

құр – бос (пустой)

құр – жоғал, кет былай (уйди прочь)

қымран - құмыра (чугунный котелок особой формы)

қыш – кірпіш (кирпич)

лағынет – ләғанат (проклятие)

лезде – ләзде (моментально)

леген - ләген (медный таз)

мадақтау – мақтау (восхвалять, похвала)

майда – ұсақ (мелочь, мелкое)

мана – жаңа-ғана (только что)

марқабат (пожалуйста, позвольте) – ....такого слова нет....

маса (комар) – сары маса (комар)

мәртебе (авторитет) – абырой, бедел (авторитет)

мәрте – рет (раз)

мейман – қонақ (гость)

мұздау – тоңу (замерзнуть)

мүлгу – қалғу, мызғу (дремать, задремать)

мылқау – сақау (немой)

нажағай – найзағай (молния)

нәжік – нәзік (нежность, хрупкость)

неліктен – неден, неге (вопрос - отчего, почему)

нөсер – жауын (ливень)

нығыз – тығыз (плотный, крепкий)

орындық, күрсі - тақ (стул)

өшпенділік - өштік (месть, вражда)

өгіз (бык) - бұқа (бык), өгіз (кастрат, вол)

палуан – балуан (борец, силач)

перде – шымылдық (занавеска, шторы)

пішен – шөп (сено)

пияз – сарымсақ (лук)

сай – ой (овраг)

самаурын - самауыр (самовар)

себелеу – сіркіреу (дождь моросить)

секілді – сияқты (как, подобно, похожий на)

сүлгі - орамал (полотенце)

сыпыртқы - сыпырғыш (веник)

темекі – шылым (сигареты)

+ темекі шегу - шылым тарту (курить)

тірлік – тіршілік (жизнь, существование, суета)

тентек – қулықшыл (озорник)

титтей, құтти – биттей (крошечный, малюсенький)

шабандоз – атшы, атқа мінер (наездник на коне верхом)

шәугім - шәйнек (чайник)

ыссық – ыстық (горячий, жаркий)

 

ДОП:

ән - өлең (песня)

әнші - өлеңші (певец)

бәрекельді - әйбәт, тамаша, жарайсың (возглас браво, молодец, так держать!)

бешбармақ (даже есть ТВ передача "Бешбармак шоу", где в него ложат кетчуп и картошку  ) - ет, ет асу (казахское главнейшее национальное традиционное блюдо из конины и баранины)

жәбірлеу - жарақаттану (получить увечье, телесное повреждение)

күйінде - қалпында, түрінде (в таком-то виде, состоянии)

сай - тең (ровня, подходит, подходящий к кому-либо, к чему-либо)

турау - кесу (о приготовленном мясе, хлебе и др. - резать, нарезать)

туылған - туған (родившийся, родившаяся)

тұрлау - жөндеу

 

құда қаласа, бұйыртса - құдай жазса, алла жазса, тәңірі қолдаса (если даст бог)

не елің? нәсілің кім? - руың кім? қай сүйегтенсің? (какого ты роду - племени?)

жаңағы - не ғой (часто используемые в речи слова-паразиты)

 

ДОП:

тамақ істеу, тамақ ішу – ас істеу, ас ішу (готовить пищу, еду; есть, кушать)

тағам – астың түрлері (блюдо, блюда)

жәнете – және (союз "и")

ұласу - жалғасу (продолжаться, продляться)

мышық - мысық (кошка, кот)

жұрттар, во множ. числе - жұрт, во множ. числе (народ)

домбыра тарту - домбыра шерту (играть на домбре)

яшік - жәшік (ящик)

дөнгелек - донғалақ (колесо)

айнымай - аумайды (точь в точь, сильно похожий)

төс тиістіру - төс қағысу (мужское приветствие обниманием распростертыми обеими руками - ритуал сватов)

  

ДОП:

қамыр - қайыс нан (бесбармачное тесто)

маусым - мезгіл (сезон)

үздік - артық, ең артық (лучший, самый лучший)

пері (ангел, фея) - пері (чертовка, ругательное)

мәлік (принц) - мәлік, қу мәлік (придурок, ругательное)

бірден – қолма-қол, ләзде (сразу, тотчас, с ходу)

қошемет – қош (возглас одобрения, поощрения)

келте - қысқа, шолақ (короткое, коротка /одежда, др./)

енек – ене, жұмалақ (семенники самцов животных)

жайғасу – жайлану, орналасу, орнығу (устроиться, расположиться)

баршаңызға – барлықтарыңызға (всем вам - обращение)

түсіндің бе? – ұқтың ба? (вопрос – ты понял(а)?)

пәс – тапал (низкий, малорослый)

лайым – иль-ләйім (?) (желаю вам - пожелание)

шыжып тұр – күйіп тұр, қызып тұр (стоит невыносимая жара)

сәуір - көкөк (месяц апрель)

отбасы, жанұя - шаңырақ, үй, а еще раньше түтін (семья)

қажет - керек (надо, нужно, требуется, необходимо, надобно, нужда, потребность)

 

Специфика имен личных (список поверхностный, будет дополняться)

 

Оңласын - у нас Оңдасын (муж. имя)

Широко распространены на юге, захватывая граничащие с югом районы юго-востока, юго-запада и центра и абсолютно не знакомы и потому не даются детям на северо-востоке:

Жомарт (муж. имя)

Мәлік (муж. имя)

Бердібек (муж. имя)

Айша (жен. имя)

Гүлбахор (жен. имя)

Тлеухор (жен. имя)

Перде (муж-жен. имя с приставками: -бай, -гүл и др.)

Перне (муж-жен. имя с приставками: -бай, -гүл и др.)

Пері (жен. имя с приставкой: -зат и др.)

Мир (приставка к муж. именам: -жан, -хан, -болат, и др.)

Мейір (аналогично)

Дәуір (аналогично)

Мат (аналгично, напр: Маткәрім)

Дәукен (муж. имя, от диал. дәу - большой, огромный)

 

ДОП:

 

- Сырқау -Сырқырау (недомогать, приболеть, нездоровится) 

- Жаралған – Жаратқан (созданный, рожденный)

- Дорба (әйелдердің, еркектердің дорбасы - праздничные сумы с подарками и призами для женщин и мужчин) – Дорба (тряпичная котомка), Қоржын (свадебная сума, корзина)))) с подарками и призами) 

- Топас, мақау – Ақымақ, дүми (тупица, тупой, дурак)

 

ДОП:

 

При обращениях окончания разнятся:

- в ЮКО говорят, например: айтсай (скажи), отырсай (сядь) и т.д.

- у нас на северо-востоке: айтсайшы, отырсайшы;

- по всему югу, в т.ч. в Алматы: айтсаңшы, отырсаңшы.

 

У нас говорят дастархан жасау (накрывать стол), а там дастархан жаю.

 

У нас говорят о состоянии вещей, дел, например: Осындай түрінде (в таком виде), а там Осындай күйінде. 

 

У нас говорят "тіс ысу" (чистить зубы), а там "тіс жуу" (букв. мыть зубы).

 

У нас говорят "бас сыйлау" или "бас қою", а там "бас тарту"  (преподносить гостю баранью голову).

 

У нас говорят "рақмат", а там "рахмет" (спасибо, благодарю).

 

ДОП:

 

Самса - у нас Сомса (пирожки с ливером испеченные в масле)

Шурпа - Сорпа (мясной бульон)

Сымақ - Өзінше (себе на уме)

Елігу, еліктенбе - Еру, ерме (подражать, не подражай, не иди на поводу)

Көңіл-күй - Көңіл (настроение)

 

У нас многие слова произносятся мягче (для понятности смысла фонетических различий пишу как слышится)))): Кәне вместо их Қане (вопрос где), чаще всего это аффриката в начале слов:  Дьжауын вместо Жауын (ливень), Дьжөқ вместо Жоқ (нет), Дьжәрайді вместо Жарайды (ладно, сгодится, пойдёт), Дьжуырда и Жуырда и т.д. и т.п. 

 

У них главное национальное блюдо Бешбармақ, у нас оно называется Ет, соответственно, у них Бешбармақ пісіру, у нас Ет асу (процесс приготовления, варки этого блюда).

 

 

ДОП:

 

Айттау – Айтшылау (гл. ходить в дни Ораза айта, на других тюркских языках Рамадан байрама, по гостям)

Әктеу – Ақтау (белить известью)

Қандала – Кәндәла (клоп)

Қитар - Қыли (косой)

Ешек - Есек (ишак, осёл)

Шәйгүм - Шәйнек (старинный чайник)

Моңша - Мойша (баня)

 

У первых произношение твердых гласных, у нас мягких гласных:

 

Например: Рахмет (спасибо), Саламатсыз ба (здравствуйте), Құлақ (ухо), Қандала (клоп), Қанден или Қандей (дворняжка с короткими ногами), Жұмсақ (мягкий) и т.д. и т.п.  - Соответственно у нас: Рәхмәт или Рақмәт, Сәләмәтсіз бә, Құләқ, Кәндәлә, Кәндес, Жүмсәқ и т.д. и т.п.

 

У первых не полный тюркский сингармонизм гармонии гласных, у нас пока сохранился:

 

Например: Жұлдыз (звезда), Үміт (надежда), Көке (отец, папа или дяденька), Көгершін (голубь), Төсек (постель), Көтек (женский возглас близкий к Ой-ж...па)))) и т.д. и т.п. - Соответственно у нас отчетливый тюркский сингармонизм гармонии гласных в произношении, хотя в письме используются правила юго-запада, при этом с каждым днем фонетика юго-запада в результате прямых контактов с преобладающим по числу населением юго-запада и постоянного вещания в северо-восточных регионах ТВ, радио и СМИ, основанного на диалекте юго-запада, начинает терять свои позиции: Жұлдұз, Үмүт, Көкө, Көгөршін, Төсөк, Көтөк и т.д. и т.п.

 

У первых зачастую общетюркская Л в прилагательных, у нас архаичная тяга к Т:

Например: Ащы (горький, кислый) – Ашты, Ыссық (горячий) – Ыстық и т.д.

 

И еще некоторые отличия в фонетике:

 

У них: Сойым (забой скота), Киіз (войлок, кошма) – у нас соответственно: Соғым, Кигіз и т.д.

 

У них в произношении твердая "Ж"  в начале слов (аналогичная русскому Ж), у нас аффриката, нечто близкое к "Дьж".

 

У них распространено, когда вместо "Ш" произносят "Ч", у нас такого нет. 

 

 

 

ДОП:

 

Обращения:

 

Шымкент:

Көке (ко всем мужчинам старше себя);

Әпше (ко всем женщинам своего рода старше себя);

Жеңеше (ко всем женщинам свахам старше себя);

Таға (ко всем родственникам мужчинам по линии матери);

 

Юг более в широком смысле:

Аға (ко всем мужчинам старше себя);

Апай (ко всем женщинам старше себя);

Әпке (ко всем женщинам своего рода старше себя);

 

Северо-Восток, Сарыарка

Ағатай (ко всем мужчинам старше себя);

Аптай (ко всем взрослым женщинам старше себя);

Тәте (ко всем молодым женщинам старше себя);

Жеңғей (ко всем женам братьев, дядей и дедов старше себя);

Апа (к родным старшим сестрам);

Аға (к старшим братьям и к дядям);

Ата (к отцу отца, к отцу жены, ко всем старикам);

Әже (ко всем бабушкам).  

Нағашы (ко всем родственникам мужчинам по линии матери);

Нағашы апа (ко всем родственницам женщинам по линии матери).

 

Все другие не стал перчислять, они у всех вроде как одинаковые (бөле, құда и другие). 

 

 

ДОП:

 

Обряд празднования достижения новорожденным 40 дней:

 

- на юге, юго-востоке и западе называется "Шілдехана"

- на северо-востоке и в юго-западной Сибири называется "Қалжа" или "Қырқынан шығару"

 

- на юге, юго-востоке и западе его справляют почему-то по достижению младенцем 38 дней

- на северо-востоке и в юго-западной Сибири ровно в 40 дней (поэтому и купают в 40 ложках воды)

 

- на юге, юго-востоке и западе на него приглашается в гости и мужчины, и женщины.

- на северо-востоке и в юго-западной Сибири исключительно женщины.

 

Поминки по усопшим проводятся:

 

- на юге, юго-востоке и западе на 3-й день (үші), 7-й (жетісі), 40-й (қырқы), 100-ый (жүзі), годовщина (жылы).

- на северо-востоке и в юго-западной Сибири на 3-й (үші), 7-й (жетісі), 40-й (қырқы), годовщина (раньше называли "ас", сейчас превратилось в "жылы).

Link to post
Share on other sites

Сильно различаются и термины, применяемые в той или иной области, например, в кулинарии.

 

Был удивлен, что на юге (на север вплоть до карагандинской Жанаарки), на западе (на восток вплоть чуть ли не до Аркалыка и Тургая) и на юго-востоке (на север вплоть до Семипалатинска), с одной стороны, и на северо-востоке страны и в приграничной юго-западной Сибири, с другой стороны, под названием церемониального блюда "ШЕЛПЕК" в честь духов предков (аруак) тоже понимаются разные лепешки.

 

У первых это обычная круглая лепешка из пресного теста, поджаренная на масле с обеих сторон до желто-красного цвета, толщиной от 4 мм. до 1,5 см., употребляется путем надламывания на части:

 

81f99cb8d9ca.jpg

 

У нас это круглая лепешка из пресного теста, окунутая в кипящее масло, но не жаренная, отчего она цветом бледно-желтая, очень тонкая около 1-2 мм., употребляется путем сложения в несколько раз как на фото: 

 

6579983a751c.jpg

 

А то, что у первых называется шелпек, у нас это называется "жуканан" и в отличие от шелпека, предназначенного для поминовения духов умерших, приготовляется и употребляется в любое время время как обычная сдоба.

 

Забыл уточнить откуда у меня эта инфа. В прошедшие дни Айта шелпеки как на фото вверху на работу принесли женщины коллеги, семьи которых переехали к нам из Аркалыка, Тургая и Семипалатинска. Раньше и в Шымкенте видел, что лепешки на фото вверху называли то "шелпек", то "жеты нан".  

Link to post
Share on other sites
Link to post
Share on other sites

Нынче без всем известных гаджетов (Gadget) не обойтись, посмотрел этимологию и оказалось, что слово означает - приспособление, полезную вещичку, прибамбас, вещь - помощник.

Тут же на слух пришла ассоциация с казахским "Qaget" (кьажет), означающим тоже что-либо необходимое, нужное, потребность, надобность, нужду. 

 

Совпадение?  :) 

 

Или чем не совпадение также по смыслу и фонетике англоязычное "Illusion" (обман зрения, чувств) и казахское "Eles" (обман зрения, чувств)?

Link to post
Share on other sites

Продолжу мысли вслух:  :) 

 

Есть всем известная русская поговорка "От тюрьмы и сумы не зарекайся".

 

Обратился к родному языку, который как палочка-выручалочка всегда находит мне нужный ключик, и задумался над близостью слов и значений:

 

"Тор" (решётка: тор-ме > тор-мә > торьма > тюрьма) + "Сұм" (плут, кидала, мошенник) или "Сұм[дық]" (ужас, коварство).

 

Получается:

"От тюрьмы и [ужаса связанного с ней] не зарекайся"?

Или 

"От тюрьмы и аферистов не зарекайся"?

 

Но вряд ли в поговорке говорится о сумке... :)  

Link to post
Share on other sites

Дальше больше, оказывается и в слове "свет-луч" мы не одиноки в подлунном мире:  :) 
 

Казахи – saule
Башкорты – saule
Татары поволжские – saule
Ногаи – saule
Азери – şölä 

 

и ...

Литва – saulė (солнце)
Латвия – saũle (солнце)

 

Link to post
Share on other sites

Пожалуй от солнца перейду к звездам.  :)

 

Звезда (жұлдыз, йулдуз, сулдус и т.д.) как ночной путеводитель, где путь/дорога - жол, йул. Значит по-казахски правильнее говорить жолдыз...

 

От звезд нетрудно перебраться и к друзьям-товарисчам.  :) 

 

Товарищ (жолдас - йулдаш - жолдош и т.д.) как попутчик в пути, в дороге, в том числе и на жизненном пути, где путь - жол, йул.

Link to post
Share on other sites

Ув. АКБ у ваших краях сено и трава называется одним словом шоп? Ведь  пишен это сено, а шоп-трава. Иногда кажется вы допускаете ошибку.

Link to post
Share on other sites

У нас и траву и сено называют "шөп". Например, "тоғайда шөп өсіп тұр" или "малға шөп салдым".

 

А "пішен" практически не используется, существует только в именах/фамилиях - Пішенбай. :qazaq1:

 

Например, никто не скажет, что "малға пішен бердім". Предполагаю, что "пішен" в тюркских языках это не вообще сено, а только его один вид, например, сено, получаемое при косьбе проса (тары), и предполагаю, что от него в русском языке и возникло слово "пшено", или, к примеру, в Украине с этим словом связана фамилия беглого коррупционного прокурора, напарника Януковича - Виктора Пшонки  :lol:

Link to post
Share on other sites

У нас и траву и сено называют "шөп". Например, "тоғайда шөп өсіп тұр" или "малға шөп салдым".

 

А "пішен" практически не используется, существует только в именах/фамилиях - Пішенбай. :qazaq1:

 

Например, никто не скажет, что "малға пішен бердім". Предполагаю, что "пішен" это не вообще сено, а только его один вид, например, сено при косьбе проса (тары), и предполагаю, что от него в русском языке и возникло слово "пшено", в Украине фамилия беглого коррупционного прокурора Виктора Пшонки:lol:

Странно "шөп" и "пишен" - тюркские слова?

 

Я знаю только одно слово "сиген" - трава, сено и пр.

  • Не согласен! 1
Link to post
Share on other sites

Странно "шөп" и "пишен" - тюркские слова?

Я знаю только одно слово "сиген" - трава, сено и пр.

 

Ничего странного нет, это только в некоторых саянских языках - "сиген" на родном вам тывинском языке и в тадарском (хакаском) с тофаларским "сіген", а в остальных тюркских языках большей частью "пичен-бичен" и даже у шорцев с алтайцами "пичен", ну а "шөп" это только у казахов с кыргызами, емнип.

 

А как интересно на тувинском глагол "справлять нужду по маленькому"?

Link to post
Share on other sites

У нас и траву и сено называют "шөп". Например, "тоғайда шөп өсіп тұр" или "малға шөп салдым".

 

А "пішен" практически не используется, существует только в именах/фамилиях - Пішенбай. :qazaq1:

 

Например, никто не скажет, что "малға пішен бердім". Предполагаю, что "пішен" в тюркских языках это не вообще сено, а только его один вид, например, сено, получаемое при косьбе проса (тары), и предполагаю, что от него в русском языке и возникло слово "пшено", или, к примеру, в Украине с этим словом связана фамилия беглого коррупционного прокурора, напарника Януковича - Виктора Пшонки  :lol:

Ну не знаю. Мы ведь не вырастим просу. Не то что проса а обычный шоп проблема в наших краях. Сейчас степь просто голый.

Link to post
Share on other sites

 

У нас и траву и сено называют "шөп". Например, "тоғайда шөп өсіп тұр" или "малға шөп салдым".

 

А "пішен" практически не используется, существует только в именах/фамилиях - Пішенбай. :qazaq1:

 

Например, никто не скажет, что "малға пішен бердім". Предполагаю, что "пішен" в тюркских языках это не вообще сено, а только его один вид, например, сено, получаемое при косьбе проса (тары), и предполагаю, что от него в русском языке и возникло слово "пшено", или, к примеру, в Украине с этим словом связана фамилия беглого коррупционного прокурора, напарника Януковича - Виктора Пшонки  :lol:

Ну не знаю. Мы ведь не вырастим просу. Не то что проса а обычный шоп проблема в наших краях. Сейчас степь просто голый.

 

Наша степь сейчас тоже стоит голая.Боимся идти в зимовку.Нет травы ни для скота ни для овцы.

извините,что не по теме.

Link to post
Share on other sites

По-каракалпакски пишеном называют молодой камыш, которого косят пока он молодой, сушат, затем складывают скирдами на зиму. Косить нужно до июля, потом пишен превращается в камыс (камыш), поэтому не скошенный камыш позже сжигают, готовят поле на следующую страду. "Пишен ору" (косить пишен) это обязанность каждого кто содержить какую-либо живность.

Шоп это любой вид травы, которой Каракалпакстан не богат, к началу лета все выгорает, кроме жаростойких и не пригодных для скота. Также корм скоту на зиму специально выращивают - кукуруза, сорго, люцерна.... 

Пишен больше употребляемое слово, также нередко выражаются "малга шоп сал" под которым подразумевается пишен.

Link to post
Share on other sites

По-каракалпакски пишеном называют молодой камыш, которого косят пока он молодой, сушат, затем складывают скирдами на зиму. Косить нужно до июля, потом пишен превращается в камыс (камыш), поэтому не скошенный камыш позже сжигают, готовят поле на следующую страду. "Пишен ору" (косить пишен) это обязанность каждого кто содержить какую-либо живность.

Шоп это любой вид травы, которой Каракалпакстан не богат, к началу лета все выгорает, кроме жаростойких и не пригодных для скота. Также корм скоту на зиму специально выращивают - кукуруза, сорго, люцерна....

Пишен больше употребляемое слово, также нередко выражаются "малга шоп сал" под которым подразумевается пишен.

Значит "пишен, пiчен" - камыш, а по монгольски "зэгс".

На тюркском "трава" - от, а косированная (косить траву) - сиген.

  • Не согласен! 1
Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now




×
×
  • Create New...