Jump to content



Recommended Posts

13 часов назад, АксКерБорж сказал:

Не опровергните. Это реалии жизни.

К примеру, когда я разговаривал с девушками медсестрами в Сарыагаше они таращили на меня глаза, думая что перед ними зулусец из племени юмба-юмба.

Когда я слышу в фильмах, которые на 100% снимаются на юге, уже я таращу глаза воспринимая актеров за зулусцев. :)

Шутка конечно, но с большой долей правды.

Короче, как я обозначил выше, это не разница и отличие в лексическом материале (хотя она тоже есть, также как и есть разница в фонетике), а у нас разница прежде всего в разном применении различных слов! Для буйных юзеров сразу оговорюсь, чтобы не наезжали, язык у нас единый.

Да что вам опровергать то собственно, если вы раньше жили на юге "жайляп" в "таме", а переехав к нам в степной край стали жить "жайлы" в "уйе". ;)

1. я уже это сделал :D просто вам надо уточнять где вы слышали те или варианты говора а то вы написали "на юге так то говорят" а я сам южанин и знаю что не везде так говорят (см. пост выше). я же давно гвоорил: даже на юге есть свои внутренние различия

2. вот еще раз придумываете: нет у нас слова жайляп (есть плохое слово жаляп-жалеп). не знаю с кем вы там в Сарыагаше и Шымкенте общаетесь но уй и там у нас используются параллельно. там это имеется ввиду постройка, а дом в широком смысле только уй

Share this post


Link to post
Share on other sites
Только что, кылышбай сказал:

жайляп

говорим мы.

Share this post


Link to post
Share on other sites
8 часов назад, arkuk сказал:

говорим мы.

 

Они тоже говорят, просто он шифруется. :)

https://sozdik.kz/ru/dictionary/translate/kk/ru/жайлап/

 

Share this post


Link to post
Share on other sites
2 часа назад, АксКерБорж сказал:

 

Они тоже говорят, просто он шифруется. :)

https://sozdik.kz/ru/dictionary/translate/kk/ru/жайлап/

 

Смотрю вы опять начинаете наговорят на южан , это вы про кого, что они шифруются ?

Жаляп говорят узбеки

Share this post


Link to post
Share on other sites
58 минут назад, Курсант сказал:

Смотрю вы опять начинаете наговорят на южан , это вы про кого, что они шифруются ? Жаляп говорят узбеки

 

Я не наговариваю, я привел ссылку на словарь.

И причем тут вообще совершенно другое слово, откуда-то вытащенное Кылышбаем? Мы здесь не обсуждаем девушек, мы говорим про слово "жәйлап". 

 

  • Одобряю 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

Құрметті абонент! 11.09.2018 ж. бастап  Сіздің "Комфорт S+" тарифтік жоспарыңызда абоненттік төлем алынБАғанда, мобильді интернет қызметін бұғаттау жойылады, интернет тарифтік жоспардың шарттарына сәйкес әр мегабайт бойынша тарифтеледі. Тарифтік жоспардың, тарифтеудің және тарифтік жоспар бойынша бонустық көлемнен асқанда қызметтерге қолжеткізуді бұғаттаудың қалған шарттары өзгеріссіз қалады. Толығырақ: https://activ.kz/kk/news/3618 және 5234. Сіздің activ

Уважаемые, я не понял о чем говориться здесь. А вы поняли?

(Обидно за казахский язык, нынче изуродует кому не лен. И превращается действительно на отсталую язык)

  • Одобряю 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

Долго сидеть не стал т.к. "немножко" сломал мозг. С "отсталостью" не согласен, но изуродован точно. Чувствую, в тексте нарушен "порядок".

Share this post


Link to post
Share on other sites
4 часа назад, Махамбет сказал:

Құрметті абонент! 11.09.2018 ж. бастап  Сіздің "Комфорт S+" тарифтік жоспарыңызда абоненттік төлем алынБАғанда, мобильді интернет қызметін бұғаттау жойылады, интернет тарифтік жоспардың шарттарына сәйкес әр мегабайт бойынша тарифтеледі. Тарифтік жоспардың, тарифтеудің және тарифтік жоспар бойынша бонустық көлемнен асқанда қызметтерге қолжеткізуді бұғаттаудың қалған шарттары өзгеріссіз қалады. Толығырақ: https://activ.kz/kk/news/3618 және 5234. Сіздің activ 

Уважаемые, я не понял о чем говориться здесь. А вы поняли?

(Обидно за казахский язык, нынче изуродует кому не лен. И превращается действительно на отсталую язык) 

Прямой перевод с русского, что поделать!? Поэтому ничего и не понятно. Переводчикам не понять, что образ мышления у каждого народа свой и нельзя переводить дословно.

  • Like 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

                     "Уважаемый подписчик! 11.09.2018. начиная с момента абонентской платы за ваш тарифный план «Комфорт S +», блокировка мобильного интернет-сервиса будет отменена и будет взиматься за мегабайт в соответствии с условиями тарифного плана Интернета. Остальные условия для блокирования доступа к услугам за пределами тарифных планов, биллинговых и бонусных лимитов остаются неизменными".  

     С внедрением новых иностранных слов нужно грамотно составлять предложение - убирать повторяющиеся слова,  лишние слова. Из  одного длинного предложения составить два коротких.

Share this post


Link to post
Share on other sites
2 часа назад, arkuk сказал:

                     "Уважаемый подписчик! 11.09.2018. начиная с момента абонентской платы за ваш тарифный план «Комфорт S +», блокировка мобильного интернет-сервиса будет отменена и будет взиматься за мегабайт в соответствии с условиями тарифного плана Интернета. Остальные условия для блокирования доступа к услугам за пределами тарифных планов, биллинговых и бонусных лимитов остаются неизменными".  

     С внедрением новых иностранных слов нужно грамотно составлять предложение - убирать повторяющиеся слова,  лишние слова. Из  одного длинного предложения составить два коротких.

Думаю все таки это неправильный перевод. Там "алынбаганда".

Под отсталостью я имел в виду что казахский язык все еще остается кухонным языком для сегодняшнего общества. Поэтому такие наплевательские отношение к казахскому языку как здесь. И прочие документы на казахском во многом не понятно. 

Share this post


Link to post
Share on other sites
26 минут назад, Махамбет сказал:

Поэтому такие наплевательские отношение к казахскому языку как здесь. И прочие документы на казахском во многом не понятно. 

В области есть село "Долинный", и вывеска  гласит - "Долинный селолық округы" (сельский округ Долинный).  Почти за 30 лет независимости мы имеем вот такое  уродливое наплевательство. Похоже родной язык так и не поднимется - с первого класса внедряют английский.  А то что документы чаще не понятны - это из-за новорожденных слов, правильно, главное что бы не с потолка брали. Нам сложновато,  а вот дети ( если конечно за язык действительно возьмутся) новые словообразования не заметят, пройдёт гладко.

 

Share this post


Link to post
Share on other sites

Дело не в словообразованиях, а в структуре предложении. Слова казахские, но предложение фиг пойми что. Этому уродству не прывикать никак. Ладно, дело в нас, нет у нас националистического самосознании, стало только только появляться(алашординцы), советы повернули в другое русло.  А ведь все народное начинается с языка.

Share this post


Link to post
Share on other sites
13 часов назад, Махамбет сказал:

А ведь все народное начинается с языка.

Согласен,  Махамбет баурым.

Share this post


Link to post
Share on other sites
14.08.2018 в 11:46, Махамбет сказал:

(Обидно за казахский язык, нынче изуродует кому не лен. И превращается действительно на отсталую язык)

 

Это делают не другие, а сами казахи.

Ярче всего это проявляется при переводах рекламы. Мой земеля Nurbek прав, это результата прямого перевода.

Давайте теперь все вместе вычислять кто проказничает сидя в офисах Астаны и Алматы, кто плохо учился в казахской школе (вряд ли переводами занимаются окончившие русскую школу), но потом ему папа купил диплом. :)

 

Share this post


Link to post
Share on other sites
16.08.2018 в 07:56, АксКерБорж сказал:

 

Это делают не другие, а сами казахи.

Ярче всего это проявляется при переводах рекламы. Мой земеля Nurbek прав, это результата прямого перевода.

Давайте теперь все вместе вычислять кто проказничает сидя в офисах Астаны и Алматы, кто плохо учился в казахской школе (вряд ли переводами занимаются окончившие русскую школу), но потом ему папа купил диплом. :)

 

Просто не чувствуется влияние казахского. Эдакий иностранный язык. Общий смысл понятен, на том и спасиба. Все довольный. Но чувствуется что казахский язык у ынешных казахов регрессирует. Можно конечно на бытовом уровне обьяснятся. А вот на академическом уровне не так. Там неразбериха. Это говорит а том что словарнвй запас в устах казахов будеть сужаться(а оно сужается), и надобность на такого языка  со временом отпадает. И это будет правильно. 

Share this post


Link to post
Share on other sites
52 минуты назад, Махамбет сказал:

Просто не чувствуется влияние казахского. Эдакий иностранный язык. Общий смысл понятен, на том и спасиба. Все довольный. Но чувствуется что казахский язык у ынешных казахов регрессирует. Можно конечно на бытовом уровне обьяснятся. А вот на академическом уровне не так. Там неразбериха. Это говорит а том что словарнвй запас в устах казахов будеть сужаться(а оно сужается), и надобность на такого языка  со временом отпадает. И это будет правильно. 

 

Макан, причина гораздо проще - принятый еще в начале 1990-х годов Закон о языках пылится на полке. 

 

Share this post


Link to post
Share on other sites
32 минуты назад, АксКерБорж сказал:

 

Макан, причина гораздо проще - принятый еще в начале 1990-х годов Закон о языках пылится на полке. 

 

Я о том же, в обществе должен доминировать казахский, тогда язык развивается. Ну а так кухонный язык не есть само язык. А просто один из частей. Без других частей, и этот кухонный язык обречен на скорую деградацию.

  • Like 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

 

Потрясающая история о тюркском "дальтонизме"(взято с фейсбука).

О "синем" парадоксе казахов.

Весь свой детский возраст я провел на руках у дедушки с бабушкой. Как самый старший и самый любимый внук, я постоянно помогал дедушке по хозяйству: у нас тогда была пара десятков коров, маленький табун лошадей и не меньше пятидесяти овец, — богатство накопленное трудолюбием аташки. Все ништяки от этого хозяйства доставались мне: у меня даже был свой конь жорға (иноходец), а все свободное время я пас ягнят и телят, попивая свежий айран и қымыз, или купаясь в реке Қаратал. Не жизнь, а сказка. Я был внуком от второго сына дедушки, а у старшего брата отца был сын, всего на пару месяцев младше меня. Он рос городским беленьким мальчиком и даже на лошади ездить не умел. Дедушка все пытался его забрать в аул, чтобы мы росли вместе, но родители его не пускали, да и он сам предпочитал жить в городе, а в редкие свои визиты в аул только бродил по саду и ел яблоки с земли: на дерево залезать ему не разрешала мама, а то не-дай-бог поцарапается. В последний раз дед махнул на него рукой, когда понял, что второй внук порядком обрусел и начал забывать казахский язык: “Әй, хохол болып кеттiң ғой, балам” — сказал ему с досадой дедушка и еще больше полюбил меня, полностью посвятив себя моему воспитанию. Как-то случилось моему двоюродному брату приехать в аул на выходные. Наутро дед накормил нас айраном и выгнал полусонных на улицу оттягивать от вымени телят, чтобы бабушка могла подоить коров. Когда я запирал по привычке одного из телят в загон, ко мне прибежал мой брат с перепуганными глазами. “Бека, Бека, кажется дед сошел с ума!” — вопил он на ломаном казахском. Тогда я по-русски абсолютно не умел разговаривать, поэтому ему было сложно общаться со мной. На мое “что случилось” он сшалаказачил: “Дед айтты синего теленка привести деп”. Что значит слово “синий” я понимал, но мне показалось странным, что в стаде завелся какой-то синий теленок. “Может теленок с синими сережками?” — уточнил я, пытаясь безуспешно вспомнить, есть ли у нас синие сережки у телят. “Не знаю, — брат чуть ли не плакал. — аташка точно с ума сошел!” Вдвоем мы отправились к дедушке, который в это время сидел, растянувшись на скамейке рядом с домом и охранял от кота два ведра свежего молока. Он довольно щурился под утренним теплом солнца и наслаждался запахом теплого пара от белоснежной пенистой жидкости, закованной в цинковые круглые берега ведер. Дедушка совсем не походил на сумасшедшего. Он был как всегда счастлив: обычное состояние человека, у которого есть внуки-помощники. Отвлекшись от мыслей, он вопросительно посмотрел на нас. “Ата, че за синий теленокты сен айттың пригони деп?” — жалобно выдавил из себя брат. Светлые, зелено-голубые глаза аташки засветились от удивления, и он захохотал. “Әй, тыңдасаңшы, — ответил он, давясь от смеха. — мен саған айттым белого пригони деп. Көк! Көк бұзауды пригони. Белый теленокты”. Меня осенило. Дед поручил ему пригнать “көк бұзау”, а мой обрусевший братик дословно перевел это как “синий теленок”. “Көк — это же синий!” — недоумевал он. “Жоқ, көк бұзау — это белый теленок. А синий — это вон, ворота от гаража синие. Көк қақпа — это синие ворота, а көк бұзау — это белый теленок. Понял? — он махнул рукой в сторону синих ворот гаража. Поняв, что смысл он не передал, дед посмотрел на меня. — Ал сен қайда карап журсiң? Айдап келiңдер ана қасқа сиырдың көк бұзауын” (пер. А ты куда глядел? Пригоните белого теленка коровы с пятном на лбу). Мы пожали плечами и направились в сторону злосчастных коров и телят, когда дедушка крикнул вслед. “Әй, Ивандар, менiң көзiмнiң түсi қандай?" (пер. “Иваны, какого цвета мои глаза?") Брат замешкался и несмело ответил: “Көк”. “Дұрыс. — дедушка всегда гордился своими очень светлыми зеленовато-голубыми глазами, что крайне редко встречалось у смуглых казахов. — Ал ана жатқан шөптiң түсi қандай?” (пер. "Какого цвета трава?") Я понял подвох, но не успел опередить брата, как он выкрикнул: “Жасыл!” (зеленая). Дед с досадой сплюнул: “Әй, көк шөп! Көк ол! Иттiң баласы Иван, қазақша үйренбейсiң бе!” Ответ дедушки окончательно сломал мозг моему кузену. С перекошенным от абсолютно нелогичной с его точки зрения информации лицом, он побрел со мной. Мне в те годы тоже была неведома эта манера родных называть некоторые вещи синими, тогда как они были зелёными, белыми, голубыми или действительно синими. Я понимал это различие как и большинство казахов — интуитивно. Бабушка в это время доила одну из коров, а пресловутый “синий" теленок стоял на своих тощих ножках рядом с матерью, с любовью зализывавшей его упрямый белоснежный лоб. Брат долго и напряженно всматривался в белую как снег шерсть животного. Детская любознательность неистово искала ответ на абсолютно алогичный вопрос “почему теленок синий, когда он белый?" “Апа, қай цвет теленокта?” Бабушка с улыбкой ответила: “Көк бұзау”. “Қалай ол көк, если ол ақ (белый)? А трава почему тоже көк? Трава же жасыл (зеленая)”. Бабушка посмотрела на него, потом на меня и поняв, что и я не знаю ответа, сказала нам: "Қазыр айтып беремiн." Мы с братишкой уселись на сноп свежескошенной "синей" травы. Бабушка была дочерью ұстаза (учителя) и основателя аульской школы, а в молодости работала библиотекарем и знала очень много интересных историй, слушать которые было одно удовольствие. “Аспан — көк, шөп — көк, бұзау — көк. Екеуiңнiң аталарыңның көздерi де тұздай көк, — не спеша говорила она, продолжая доить корову. — Тәңiрден, аспаннан келген жасыл, ақ және көк заттың бәрi де көк деп аталады. Ол Құдайдан, Көктен түскен, адамның қолымен ластанбаған деген мағынаны бiлдiредi. Көк түс қазақтың ежелден келген дiнiнен, тiлiнен қалған мұра.” Апа задумалась и осмотрелась по сторонам, что-то ища взглядом. “Ал ана жерде жатқан зеленый доптарың жасыл, үйткенi ол Тәңiрмен емес, адамның қолымен боялған. Түсiндiңдер ме? Қазақ тiлiн орыс тiлiне аударғанда осыны бiлмеген, немесе мән бермеген. Сол үшiн кейбiреулер шатасады." Перевод бабушкиных слов такой: “Все синее, белое, голубое и зеленое, созданное Тенгри (богом неба у тюрков) и данное людям свыше называют синим, то есть божественным. Зеленая трава, белый теленок — "синие", а дедушкины голубые "как соль" глаза следует называть “көк" (то есть соль тоже "синяя"), потому что их красил не человек, а Тенгри. Это наследие древней веры и культуры нашего народа. А мяч — зеленый, потому что он рукотворный, сделанный человеком. Когда казахский язык переводили на русский, то об этой особенности либо позабыли, либо не обратили внимания. Поэтому некоторые путаются." Я спросил, глядя на пенящееся в ведре молоко: "Ал неге онда сүт ақ, көк емес?" (пер. Почему тогда молоко называют белым, а не "синим"?) Бабушка улыбнулась: "Сүт ақ, көк емес, үйткенi ол аналықтың қасиетiн бiлдiредi. Адамның қасиетi — ақ. Құдайдың қасиетi — көк. Сондықтаң әулиелердi ақ әулие деп атаймыз. Ал қандарды ақ киiзбен көтерген, әдiл басшы болсын деп. Адам өлгенде үйiнiн есiгiне ақ байрақ байлап, әйел адамдар ақ орамал басына тағады. Ал Тәңiрiмiздi көк деймiз. Аспан — ол Тәңiр. Таза ақ түс табиғатта өте сирек кездеседi, сондықтан оны қазақ өте кадағалап көк емес ақ деп атайды. Мысалы, аққу, ақ сүт, ақ боз ат, ақ нар, ақ қар, ал адам жайлы ақ көңiл, ақ мiнездi деп айтады". Перевод слов бабушки: "Молоко белое, а не "синее", потому что означает святость материнства. Святость, присущая человеку, обозначается у казахов белым цветом. Мать священна, поэтому "ақ ананың ақ сүтi" (священное молоко священной матери). А святость, идущая от Всевышнего Неба (Тенгри), — “небесно-синим". Поэтому наболее сильных духов предков казахи называли "белыми духами", а когда умирал человек, то рядом с домом вешали белое знамя, а в знак траура женщины носили белые платки. Ханов поднимали на белом ковре, желая им честного и справедливого правления. Еще идеально белый цвет в природе встречается крайне редко, поэтому казахи издревле почитали его, делая в особых случаях исключение от “небесно-синего". Например: белый лебедь (священная птица у казахов), белое молоко, белоснежный конь и белый самец верблюда (символы благосостояния и богатства), белый (чистый) снег, хотя по логике казахов все белое естественного происхождения должно быть “көк — синим". Касательно же человека белый переводится как чистый намерениями, открытый душой". Уже очень много лет как нет в живых моих дедушки и бабушки, но этот случай я вспоминаю каждый раз, когда слышу слова "Көктөбе", "Көкшетау", "Көк байрақ", "Көк түрке (мои предки называли тюрков түрке, а не түрiк или түркi) қағанаты", "Көк Орда", "көк жайлау". Иногда мне кажется, что их неверно переводят на русский язык. Особенно режут слух словосочетания “синий холм” и “синие тюрки". На самом деле должно быть “зеленый холм" и “небесные тюрки Тенгри” соответственно. Вот такой вот интересный диалект остался у жалайыров и других казахов Семиречья от кочевого прошлого: непереводимое слово “көк”, сводящее с ума шалаказахов и неказахов. Спасибо, что не поленились прочитать этот длиннопост о забытом богатстве языка моего народа."

Автор"" Бекзат Садықов

  • Like 1
  • Одобряю 2

Share this post


Link to post
Share on other sites

Отличный рассказ :qazaq1:

  • Like 1

Share this post


Link to post
Share on other sites
22 часа назад, RedTriangle сказал:

выгнал полусонных на улицу оттягивать от вымени телят, чтобы бабушка могла подоить коров

 

Интересно,  но наши мамы сперва доили коров и только потом подгоняли к ним телят на оставшееся в вымени молоко. 

 

22 часа назад, RedTriangle сказал:

тыңдасаңшы

 

Давно подметил характерную для Алматы и Семиречья форму произношения, а может быть она еще шире по географии.

Например, насколько я знаю в ЮКО говорят - тыңдасай.

У нас на севере - тыңдасайшы.

 

22 часа назад, RedTriangle сказал:

көк бұзау — это белый теленок.

көк бұзау — это белый теленок. Понял?

 

Интересно, но мы говорили "көк" не на белую масть скота. Белые коровы, телята, лошади - это ақ сиыр, ақ бұзау, ақ ат.

Көк сиыр, көк бұзау, көк ат - это не белая шерсть, а как бы объяснить лучше, это шерсть слегка сероватая, пепельная, дымчатая, сивая, сизая и даже иногда с едва различимыми синеватыми пятнами.

Думаю на юге көк есек тоже не белый осел, а пепельно-голубой.

 

Так что дед джалаир замудрил своему внуку. Но скорее всего это блогер приукрасил свой пост. :)

 

  • Не согласен! 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

 

Көк сиыр:

%D1%81%D0%B8%D0%BD%D1%8F%D1%8F-%D0%BB%D0

Көк ат:

3570ef9cfb48.jpg

 

Фото такой же масти телят к сожалению не нашел.

Но кто вырос в ауле поймет меня и без фото.

 

Share this post


Link to post
Share on other sites

Акб прав. "Көк" это не чисто белый масть. А беловатый что ли. Или бело-серый. В общем чисто белый это ақ. В общем  по мне для казахов этот масть была одно из разновидности синего цвета. Как и голубой цвет. 

Я же говорил, беднеют казахский язык у нынешных казахов. Вот и пошли нестыковки. Немало людей думает что пөсле этого чтении что белый оказывется тоже кок. Что это "божественный" цвет у казахов.

  • Одобряю 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

И бывает "көк сүт". Это когда снимает сливки с молоко. Тогда молоко становиться чут чут сероватый.

  • Like 1

Share this post


Link to post
Share on other sites
21.07.2018 в 14:21, АксКерБорж сказал:

 

Да нет же, все как раз наоборот. ;)

 

Казахский - долана

Кыргызский - долоно

Ногайский - тулан

Башкирский - дулана

Татарский - дүләнә

Алтайский - толоно

Шорский - долоно

Хакаский - тоонах

Якутский - долохоно

Узбекский - долана

Уйгурский - долана

Каракалпаксикй - долана

и т.д.

и т.п.

 

К тому же по-калмыцки боярышник не "доләнә", а емнип "долаңк".

 

 

Про "имит" по ссылке говорится, что это лишь ботаническая разновидность боярышника:

http://netref.ru/nogajsha-orissha-soezlik-tematikalik.html

 

 

https://sites.google.com/site/etimologizator/boarysnik

Share this post


Link to post
Share on other sites
21.07.2018 в 00:31, Nurbek сказал:

Наличие в казахском слова мойыл как бы не означает, что в казахском нет другого слова для обозначения черемухи. В казахском есть слово шомырт, которое означает (внезапно) тоже черемуха.

https://sites.google.com/site/etimologizator/somyrt

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now

×
×
  • Create New...