Перейти к содержанию
Гость DMS

Казахский язык

Рекомендуемые сообщения

13 часов назад, Nurbek сказал:

Слово Не? как и Немене?  является подлежащим, то есть главным членом предложения, а не второстепенным.

Упс, простите, ув. Нурбек, не так выразился. Вместо второстепенных, хотел сказать служебные, что было бы также неверно. Однако же теперь вижу что с начальным "н" в ДТС, например, у нас только местоимение "ne" и его производные.

Прошу прощения за оплошность. 

Впрочем такой анлаут в слове "ne" (и всех его производных) объясняется по Старостину предковым "ŋ[i̯V]", который дал монг. "jaɣu" и тунг.-маньчж. "ŋǖ", японское "nV̀" и кор. "nú". Так что здесь ничего удивительного, ведь изначально там был носовой велярный согласный, а не просто "n". В противном случае мы бы имели дело с палатализацией и тюрк. слово "что" выглядело бы как "je".

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

14 часов назад, Nurbek сказал:

На счет китаизма спорно. Это была точка зрения Рамстеда, оспоренная Дёрфером.

Не по теме, но насчет Дёрфера: вы не знаете где он говорил о раннем слое монголизмов в древнетюркском? Видел только ссылку на это его мнение.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

11 часов назад, Ермолаев сказал:

Не по теме, но насчет Дёрфера: вы не знаете где он говорил о раннем слое монголизмов в древнетюркском? Видел только ссылку на это его мнение.

Не знаю. Может быть в "Türkische und mongolische Elemente im Neupersischen" или " Mongolische Lehnwörter im Westoghusischen"? В любом случае, я не на столько хорошо знаю немецкий, чтобы читать такие книги :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

26.07.2018 в 15:53, Ермолаев сказал:

Не по теме, но насчет Дёрфера: вы не знаете где он говорил о раннем слое монголизмов в древнетюркском? Видел только ссылку на это его мнение.

 

Я знаю. :)

 

Немецкий тюрколог Герхард Дёрфер пришел к выводам, что:

"... В настоящее время тюркский и монгольский языковые типы весьма схожи; однако, в более ранние периоды эти языки обнаруживают очень различные системы. Влияние тюркских языков на монгольские было во много раз сильнее, чем обратное, такое нельзя отнести за счет окраинного контакта двух языковых ареалов. Недостаточным для сложения такой ситуации кажется и неоднократно отмеченное в раннесредневековых источниках политическое господство тюркоязычной среды над монголоязычной (скажем, зависимость шивэй или киданей от тюрок, отмеченная в «Таншу»). Правдоподобным объяснением представляется только длительное двуязычие народов монгольской группы, сложившееся в условиях ассимиляции предшествующего им тюркоязычного населения - раннесредневековых аборигенов нынешней Монголии и смежных с нею земель. Такое наслаивание языков, происходившее с расселением прежде лесных верхнеамурских монголоязычных племен в новых для них природных условиях степей Центральной Азии, в наибольшей мере проясняет социальную природу лексических параллелей, прослеженных во всех тематических разделах и, прежде всего, массовые заимствования природно-географических и хозяйственных тюркских терминов в монгольские языки. Сознательная политическая преемственность средневековых монголоязычных государств от каганатов тюркоязычных народов привела к восприятию соответствующей лексики, включая титулатуру. Такое смешение неродственных языков, когда не остается непроницаемых сфер и когда практически трудно разграничить свое и чужое возникает при языковой ассимиляции населения."

 

https://www.twirpx.com/file/2419585/

 

Учитывая эти обстоятельства становятся очевидным и понятными реплики халха-монгольских братьев, когда они со всей серьезностью пытаются доказать монгольскость заимствованной их далекими предками тюркской лексики. ;)

 

  • Одобряю 1
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

 

Многие мои земляки возмущаются, что мол я разделяю наши разные регионы показывая их отличия в том или ином вопросе.

По поводу языка (не фонетики!) я хотел бы сделать одно уточнение.

Специально всегда следил и слежу за живой речью в разных регионах и даже пытаюсь это делать по фильмам и тв передачам.

И вот к какому выводу я пришел.

Первое что бросается в глаза, вернее на ухо :), так это не разница и отличие в лексическом материале (хотя они тоже есть), а у нас разница прежде всего в их применении!

 

Например, одни и те же слова мы применяем и понимаем по разному! Какая-то абракадабра если прислушаться.

Вчера смотрел новый худ. фильм, снятый на юге и играли в нем уроженцы юга.

 

Приведу на память только некоторые несоответствия, которые я запомнил:

Там говорят "мазалама!" (не морочь мне голову), мы говорим "басымды қатырма".

Мы говорим "мазам кетіп тұр" (что-то мне нехорошо, неспокойно).

Там говорят "тыныштық па?" (все ли у вас в порядке?), мы говорим "бәрі дұрыс па?".

Мы говорим "елімізде тыныштық болсын" (желаю чтобы у нас в стране был мир и спокойствие).

Там говорят "шаруаларыммен жүрмін" (хожу по своим делам), мы говорим "жұмыстарыммен жүрмін".

Мы говорим "шаруа" (хозяйство) или "не шаруаң бар?" (какое твое дело?).

 

  • Не согласен! 1
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

3 минуты назад, АксКерБорж сказал:

Приведу на память только некоторые несоответствия, которые я запомнил:

Там говорят "мазалама!" (не морочь мне голову), мы говорим "басымды қатырма".

Мы говорим "мазам кетіп тұр" (что-то мне нехорошо, неспокойно).

Там говорят "тыныштық па?" (все ли у вас в порядке?), мы говорим "бәрі дұрыс па?".

Мы говорим "еліміщде тыныштық болсын" (желаю чтобы у нас в стране был мир и спокойствие).

Там говорят "шаруаларыммен жүрмін" (хожу по своим делам), мы говорим "жұмыстарыммен жүрмін".

Мы говорим "шаруа" (хозяйство) или "не шаруаң бар?" (какое твое дело?).

 

Всё что подчеркнул мы говорим. А ещё  "мазамды алма", "жумысым бар", "кызметим бар",  "жумысын /кызметин болмасын", "аман ба?", "амансындар ма", "ел тыныш болсын" , "аспанымыз ашык болсын".

  • Like 1
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

25.07.2018 в 17:09, Ермолаев сказал:

Думаю, не стоит вам показывать где слово есть, а где его нет. Хотя уже видим в ДТС. Но там помечается, чт ослово впервые встречено в копии "Науки о том, как становиться счастливым" датированное концом XII и началом XIII в.в. из Намангана, что на западе Узбекистана. Причем копия записана арабской графикой. Здесь уже чистый ислам:

всегда считал нұр арабизмом

2 часа назад, АксКерБорж сказал:

Например, одни и те же слова мы применяем и понимаем по разному! Какая-то абракадабра если прислушаться.

Вчера смотрел новый худ. фильм, снятый на юге и играли в нем уроженцы юга.

Приведу на память только некоторые несоответствия, которые я запомнил:

Там говорят "мазалама!" (не морочь мне голову), мы говорим "басымды қатырма".

Мы говорим "мазам кетіп тұр" (что-то мне нехорошо, неспокойно).

Там говорят "тыныштық па?" (все ли у вас в порядке?), мы говорим "бәрі дұрыс па?".

Мы говорим "еліміщде тыныштық болсын" (желаю чтобы у нас в стране был мир и спокойствие).

Там говорят "шаруаларыммен жүрмін" (хожу по своим делам), мы говорим "жұмыстарыммен жүрмін".

Мы говорим "шаруа" (хозяйство) или "не шаруаң бар?" (какое твое дело?).

частично опровергну вас как южанин из Ташкента:

мы сколько помню говорили  - басымды қатырма, басымды ауыртпа, миымды қатырма. мазалама очень редко

бәрі дұрыс па такое же обычно используемое выражение как и тыныштық па. различие лишь в следующем: второе используется в более эмоц. виде, т.е. например когда человек плохо выглядит или плачет спрашивают тыныштық па. но не скажу что первое не используют в таких случаях вообще.

слово шаруа у нас вообще не используется. вместо типичного казахстанского шаруаң болмасын у нас ісің болмасын. а в случае с жұмыстармен жүрмін говорим так же как и вы.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

2 минуты назад, Махамбет сказал:

У нас обычно вместо "тыныштыкпа?" использует "жай ма?, жайшылык па". Да и обычно тынышпа вместо тыныштыкпа.

У нас чтобы "жай ма ?" вместо "тыныштык па" - это :unsure:.   "Жай ма ?" у нас  типа "просто так что ли?" - ответ: -  Эй жай гой".     А среди друзей   ещё  и в таком виде как  "гонишь что ли?".  Как грубый пример:   "Займи миллион долларов". Ответ: - Жай ма?".:)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

41 минуту назад, Махамбет сказал:

У нас обычно вместо "тыныштыкпа?" использует "жай ма?, жайшылык па". Да и обычно тынышпа вместо тыныштыкпа.

у нас чаще - ашейын ба?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

2 часа назад, arkuk сказал:

У нас чтобы "жай ма ?" вместо "тыныштык па" - это :unsure:.   "Жай ма ?" у нас  типа "просто так что ли?" - ответ: -  Эй жай гой".     А среди друзей   ещё  и в таком виде как  "гонишь что ли?".  Как грубый пример:   "Займи миллион долларов". Ответ: - Жай ма?".:)

У слова "жай ма" несколько значение. Просто так что ли?, все у тебя в порядке? Все нормально? И др. Ну жайлы это благодать, синоним тыныштык все таки. А не жай-медленно. Хотя думаю корень жайлы это жай.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

2 часа назад, кылышбай сказал:

у нас чаще - ашейын ба?

Например:

-Ертен тагы келем

-Жай ма? Здесь по смыслу "для чего у тебя все в норме"?

Или:

-Маган курек бере турш

-жай ма? "Что случилось, у тебя все в норме?".

Как то так. Вместо жай ма можно и говорит тыныш па, тыныштыкпа.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

13 часов назад, кылышбай сказал:

частично опровергну вас как южанин из Ташкента

 

Не опровергните. Это реалии жизни.

К примеру, когда я разговаривал с девушками медсестрами в Сарыагаше они таращили на меня глаза, думая что перед ними зулусец из племени юмба-юмба.

Когда я слышу в фильмах, которые на 100% снимаются на юге, уже я таращу глаза воспринимая актеров за зулусцев. :)

Шутка конечно, но с большой долей правды.

Короче, как я обозначил выше, это не разница и отличие в лексическом материале (хотя она тоже есть, также как и есть разница в фонетике), а у нас разница прежде всего в разном применении различных слов! Для буйных юзеров сразу оговорюсь, чтобы не наезжали, язык у нас единый. -_-

 

Да что вам опровергать то собственно, если вы раньше жили на юге "жайляп" в "таме", а переехав к нам в степной край стали жить "жайлы" в "уйе". ;)

 

  • Не согласен! 1
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

13 часов назад, АксКерБорж сказал:

Не опровергните. Это реалии жизни.

К примеру, когда я разговаривал с девушками медсестрами в Сарыагаше они таращили на меня глаза, думая что перед ними зулусец из племени юмба-юмба.

Когда я слышу в фильмах, которые на 100% снимаются на юге, уже я таращу глаза воспринимая актеров за зулусцев. :)

Шутка конечно, но с большой долей правды.

Короче, как я обозначил выше, это не разница и отличие в лексическом материале (хотя она тоже есть, также как и есть разница в фонетике), а у нас разница прежде всего в разном применении различных слов! Для буйных юзеров сразу оговорюсь, чтобы не наезжали, язык у нас единый.

Да что вам опровергать то собственно, если вы раньше жили на юге "жайляп" в "таме", а переехав к нам в степной край стали жить "жайлы" в "уйе". ;)

1. я уже это сделал :D просто вам надо уточнять где вы слышали те или варианты говора а то вы написали "на юге так то говорят" а я сам южанин и знаю что не везде так говорят (см. пост выше). я же давно гвоорил: даже на юге есть свои внутренние различия

2. вот еще раз придумываете: нет у нас слова жайляп (есть плохое слово жаляп-жалеп). не знаю с кем вы там в Сарыагаше и Шымкенте общаетесь но уй и там у нас используются параллельно. там это имеется ввиду постройка, а дом в широком смысле только уй

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

8 часов назад, arkuk сказал:

говорим мы.

 

Они тоже говорят, просто он шифруется. :)

https://sozdik.kz/ru/dictionary/translate/kk/ru/жайлап/

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

2 часа назад, АксКерБорж сказал:

 

Они тоже говорят, просто он шифруется. :)

https://sozdik.kz/ru/dictionary/translate/kk/ru/жайлап/

 

Смотрю вы опять начинаете наговорят на южан , это вы про кого, что они шифруются ?

Жаляп говорят узбеки

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

58 минут назад, Курсант сказал:

Смотрю вы опять начинаете наговорят на южан , это вы про кого, что они шифруются ? Жаляп говорят узбеки

 

Я не наговариваю, я привел ссылку на словарь.

И причем тут вообще совершенно другое слово, откуда-то вытащенное Кылышбаем? Мы здесь не обсуждаем девушек, мы говорим про слово "жәйлап". 

 

  • Одобряю 1
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Құрметті абонент! 11.09.2018 ж. бастап  Сіздің "Комфорт S+" тарифтік жоспарыңызда абоненттік төлем алынБАғанда, мобильді интернет қызметін бұғаттау жойылады, интернет тарифтік жоспардың шарттарына сәйкес әр мегабайт бойынша тарифтеледі. Тарифтік жоспардың, тарифтеудің және тарифтік жоспар бойынша бонустық көлемнен асқанда қызметтерге қолжеткізуді бұғаттаудың қалған шарттары өзгеріссіз қалады. Толығырақ: https://activ.kz/kk/news/3618 және 5234. Сіздің activ

Уважаемые, я не понял о чем говориться здесь. А вы поняли?

(Обидно за казахский язык, нынче изуродует кому не лен. И превращается действительно на отсталую язык)

  • Одобряю 1
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Долго сидеть не стал т.к. "немножко" сломал мозг. С "отсталостью" не согласен, но изуродован точно. Чувствую, в тексте нарушен "порядок".

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

4 часа назад, Махамбет сказал:

Құрметті абонент! 11.09.2018 ж. бастап  Сіздің "Комфорт S+" тарифтік жоспарыңызда абоненттік төлем алынБАғанда, мобильді интернет қызметін бұғаттау жойылады, интернет тарифтік жоспардың шарттарына сәйкес әр мегабайт бойынша тарифтеледі. Тарифтік жоспардың, тарифтеудің және тарифтік жоспар бойынша бонустық көлемнен асқанда қызметтерге қолжеткізуді бұғаттаудың қалған шарттары өзгеріссіз қалады. Толығырақ: https://activ.kz/kk/news/3618 және 5234. Сіздің activ 

Уважаемые, я не понял о чем говориться здесь. А вы поняли?

(Обидно за казахский язык, нынче изуродует кому не лен. И превращается действительно на отсталую язык) 

Прямой перевод с русского, что поделать!? Поэтому ничего и не понятно. Переводчикам не понять, что образ мышления у каждого народа свой и нельзя переводить дословно.

  • Like 1
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

                     "Уважаемый подписчик! 11.09.2018. начиная с момента абонентской платы за ваш тарифный план «Комфорт S +», блокировка мобильного интернет-сервиса будет отменена и будет взиматься за мегабайт в соответствии с условиями тарифного плана Интернета. Остальные условия для блокирования доступа к услугам за пределами тарифных планов, биллинговых и бонусных лимитов остаются неизменными".  

     С внедрением новых иностранных слов нужно грамотно составлять предложение - убирать повторяющиеся слова,  лишние слова. Из  одного длинного предложения составить два коротких.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

2 часа назад, arkuk сказал:

                     "Уважаемый подписчик! 11.09.2018. начиная с момента абонентской платы за ваш тарифный план «Комфорт S +», блокировка мобильного интернет-сервиса будет отменена и будет взиматься за мегабайт в соответствии с условиями тарифного плана Интернета. Остальные условия для блокирования доступа к услугам за пределами тарифных планов, биллинговых и бонусных лимитов остаются неизменными".  

     С внедрением новых иностранных слов нужно грамотно составлять предложение - убирать повторяющиеся слова,  лишние слова. Из  одного длинного предложения составить два коротких.

Думаю все таки это неправильный перевод. Там "алынбаганда".

Под отсталостью я имел в виду что казахский язык все еще остается кухонным языком для сегодняшнего общества. Поэтому такие наплевательские отношение к казахскому языку как здесь. И прочие документы на казахском во многом не понятно. 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

26 минут назад, Махамбет сказал:

Поэтому такие наплевательские отношение к казахскому языку как здесь. И прочие документы на казахском во многом не понятно. 

В области есть село "Долинный", и вывеска  гласит - "Долинный селолық округы" (сельский округ Долинный).  Почти за 30 лет независимости мы имеем вот такое  уродливое наплевательство. Похоже родной язык так и не поднимется - с первого класса внедряют английский.  А то что документы чаще не понятны - это из-за новорожденных слов, правильно, главное что бы не с потолка брали. Нам сложновато,  а вот дети ( если конечно за язык действительно возьмутся) новые словообразования не заметят, пройдёт гладко.

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйте новый аккаунт в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти


×
×
  • Создать...