Перейти к содержанию
АксКерБорж

НАГАШЫ-НАГАЦ термин родства в тюрко-монгольских языках

Рекомендуемые сообщения

В 25.09.2017 в 15:02, АксКерБорж сказал:

 

Имхо, апше и женеше - это чисто шымкентизмы. Не ваши лично, а вашего региона. :)

 

АКБ зачем навешивать ярлыки?А вообще я против литературных норм языка.Мне кажется из-за этого язык беднеет.Многие слова несправедливо выводятся из употребления.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

В 25.09.2017 в 11:31, Ashraf сказал:

На азербайджанском языке:

1) qayın (гайын) - деверь (брат мужа), шурин (родной брат жены);

2) baldız (балдыз) - 1) сестра мужа, золовка 2) сестра жены, свояченица;

 

А что если Baldız проистекает из Bal(мёд)+Duz(соль)!

Комично, но логично!) 1) Муж сладкий, сестра мужа солёная!) 2) жена сладкая, сестра жены солёная!)

  • Одобряю 1
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

17 часов назад, SuEr сказал:

АКБ зачем навешивать ярлыки?А вообще я против литературных норм языка.Мне кажется из-за этого язык беднеет.Многие слова несправедливо выводятся из употребления.

 

Какой ярлык на кого я навешал интересно знать?

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

13 часов назад, SuEr сказал:

Да я про чимкентизм.Мне кажется не стоит возводить в абсолют литературные нормы языка .см.пост выше.

 

Это определение региональности. Разве могут оскорбиться, к примеру, одесситы за определение того или иного слова "одессизмом"?

Если так говорят только в ЮКО, то ничего страшного в этом определении нет.

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

On 30.06.2010 at 10:26 PM, АксКерБорж said:

Термин родства в тюрко-монгольских языках НАГАШЫ - НАГАЦ:

В казахском языке НАҒАШЫ означает дядю по матери, т.е. братьев матери. С тем же значением оно существует в монгольском в форме НАГАЦ.

Значит, "Нагашы" по-каракалпакски будет "Дайы", с этим разобрались. Давно хотел спросить: а как на казахском языке (и вообще, на тюрко-монгольских языках) родные братья и сестры называют детей друг-друга, то есть, своих племянников? Я помню, что младшая сестра моей матери меня представляла своим знакомым и соседям "менин укем, кыз апамнын баласы" (мой племянник, сын старшей сестры), в то же время, брат моей матери называл меня "Жийен". Стало быть у нас этот термин (племянник) будет "Уке" со стороны сестер по отношению к детям своих братьев и сестер и "Жийен" со стороны братьев по отношению к детям только своих сестер, а по отношению к детям братьев также "Уке". А как у других? 

Если такой вопрос уже обсуждался, то перенесите пожалуйста в соответствующую тему.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

12 часов назад, Kamal сказал:

Давно хотел спросить: а как на казахском языке (и вообще, на тюрко-монгольских языках) родные братья и сестры называют детей друг-друга, то есть, своих племянников?

 

У нас говорят (за другие регионы утверждать не могу, могут встречаться разные варианты):

 

Мужчина называет (указываю везде притяжательной форме, из уст называющего):

сыновей своего брата (независимо старшего или младшего) - інім или ласкательно бауырым (букв. печёнка моя).

дочерей своего брата (тоже независимо от возраста брата) - қарындасым.

 

Мужчина называет:

сыновей и дочерей своей сестры (независимо старшей или младшей) - жиенім

 

Женщина называет:

сыновей своего брата (независимо старшего или младшего) - інім или ласкательно бауырым.

дочерей своего брата (тоже независимо от возраста брата) - сіңдім.

 

Женщина называет:

сыновей и дочерей своей сестры (независимо старшей или младшей) - жиенім

 

Короче:

кровные племянники (по мужской линии) - это іні (младший брат) и қарындас/сіңді (младшая сестра).

племянники по женской линии - это жиен.

 

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

1 час назад, АксКерБорж сказал:

 

У нас говорят (за другие регионы утверждать не могу, могут встречаться разные варианты):

 

Мужчина называет (указываю везде притяжательной форме, из уст называющего):

сыновей своего брата (независимо старшего или младшего) - інім или ласкательно бауырым (букв. печёнка моя).

дочерей своего брата (тоже независимо от возраста брата) - қарындасым.

 

Мужчина называет:

сыновей и дочерей своей сестры (независимо старшей или младшей) - жиенім

 

Женщина называет:

сыновей своего брата (независимо старшего или младшего) - інім или ласкательно бауырым.

дочерей своего брата (тоже независимо от возраста брата) - сіңдім.

 

Женщина называет:

сыновей и дочерей своей сестры (независимо старшей или младшей) - жиенім

 

Короче:

кровные племянники (по мужской линии) - это іні (младший брат) и қарындас/сіңді (младшая сестра).

племянники по женской линии - это жиен.

 

 

Сіңді,что за слово ?Первый раз вижу,может опечатка. Младшая сестра по отношению к старшей-сіңлі.Может где-то по другому?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

14 часов назад, Kamal сказал:

Значит, "Нагашы" по-каракалпакски будет "Дайы", с этим разобрались. Давно хотел спросить: а как на казахском языке (и вообще, на тюрко-монгольских языках) родные братья и сестры называют детей друг-друга, то есть, своих племянников? Я помню, что младшая сестра моей матери меня представляла своим знакомым и соседям "менин укем, кыз апамнын баласы" (мой племянник, сын старшей сестры), в то же время, брат моей матери называл меня "Жийен". Стало быть у нас этот термин (племянник) будет "Уке" со стороны сестер по отношению к детям своих братьев и сестер и "Жийен" со стороны братьев по отношению к детям только своих сестер, а по отношению к детям братьев также "Уке". А как у других? 

Если такой вопрос уже обсуждался, то перенесите пожалуйста в соответствующую тему.

1. у вас к дядям со стороны матери обращаются таға?

2. ака-үка у нас узбекизм, но үке у нас не говорят

3. у нас дети братьев іні, а дети сестер жиен

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

1 час назад, АксКерБорж сказал:

У нас говорят (за другие регионы утверждать не могу, могут встречаться разные варианты):

Мужчина называет (указываю везде притяжательной форме, из уст называющего):

сыновей своего брата (независимо старшего или младшего) - інім или ласкательно бауырым (букв. печёнка моя).

дочерей своего брата (тоже независимо от возраста брата) - қарындасым.

Мужчина называет:

сыновей и дочерей своей сестры (независимо старшей или младшей) - жиенім

Женщина называет:

сыновей своего брата (независимо старшего или младшего) - інім или ласкательно бауырым.

дочерей своего брата (тоже независимо от возраста брата) - сіңдім.

Женщина называет:

сыновей и дочерей своей сестры (независимо старшей или младшей) - жиенім

Короче:

кровные племянники (по мужской линии) - это іні (младший брат) и қарындас/сіңді (младшая сестра).

племянники по женской линии - это жиен.

у нас все так же. только мы говорим не сіңді а сіңлі

25 минут назад, SuEr сказал:

Сіңді,что за слово ?Первый раз вижу,может опечатка. Младшая сестра по отношению к старшей-сіңлі.Может где-то по другому?

думаю не опечатка а Л перешла в Д или наоборот у нас Д перешла в Л. типа лар-дар (разные варианты сингармонизма)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

7 hours ago, кылышбай said:

1. у вас к дядям со стороны матери обращаются таға?

2. ака-үка у нас узбекизм, но үке у нас не говорят

3. у нас дети братьев іні, а дети сестер жиен

1. Нет, я лично обращался "ажаға", разговорное от двух слов "аже+аға", а повзрослев уже обращаюсь "дайы". Кстати, "ажаға" обращаются всем молодым мужчинам старше себя независимо от родственного отношения. Также обращаются всем молодым женщинам старше себя "ажепа", от "аже+апа". 

2. Скорее всего "уке" у нас применяется, чтоб выделить родственное отношение племянника. Но маловероятно, что это узбекизм, т.к. родственные термины идут веками, привычку тяжело искоренить без особой необходимости на это.

3. Если правильно понял, на казахском "іні" (племянник) звучит как брат, по крайней мере, "ини" у нас обозначает младшего брата. На счет детей сестер, точно как у нас, только здесь нужно уточниться, сестры к детям сестер также обращаются как "жийен" или только братья?! Как уже отмечал выше, сестра моей матери представляла меня как "уке" и никак не "жийен".  

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

22 часа назад, SuEr сказал:

Сіңді,что за слово ?Первый раз вижу,может опечатка. Младшая сестра по отношению к старшей-сіңлі.Может где-то по другому?

 

Кылышбай прав. Это один из вариантов произношения. У нас в сельской местности часто произносят сіңді, қойдар, баладар (балдар) и т.д. вместо привычных всем сіңлі, қойлар, балалар.

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

47 минут назад, АксКерБорж сказал:

 

Кылышбай прав. Это один из вариантов произношения. У нас в сельской местности часто произносят сіңді, қойдар, баладар (балдар) и т.д. вместо привычных всем сіңлі, қойлар, балалар.

 

 может быть это татаризмы? атавизмы от сибирских татар

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

27 минут назад, Shymkent сказал:

 может быть это татаризмы? атавизмы от сибирских татар

 

Я солидарен с вами, скорее всего это татаризмы, но не ногаизмы Сибирских татар, а татаризмы племен Чингизхана.

Топонимика с такой формой огласовки присутствует в восточной половине страны - Алматы вместо Алмалы, Шидерты вместо Шидерли и т.д.

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

15 минут назад, Dambjaa сказал:

 

Уже обсуждали в начале темы.

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

02.04.2012 в 00:07, атыгай сказал:

В кыпчакской семье происхождение слова "нагаши" прозрачно и, на мой взгляд совершенно очевидно: "АНА АГАСЫ", а каково происхождение слова "нагаши" в монгольской версии?

На мой взгляд кыпчакская семья тюркских языков по возросту одинаковая с огузской и карлукской, то есть отсутствие любого слова в огузском не говорит, что это слово новояз или заимствованное.

Слово возникло в кычакской среде и было заимствовано монголами у кыпчаков.

Интересная версия этимологии "нагашы"

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

1 минуту назад, Zake сказал:

Интересная версия этимологии "нагашы"

 

Ув. Zake, различные варианты и версии этимологии обсуждены в теме. 

Единого мнения нет, как в кыргызской игре "ит тартыш" каждая сторона тянет факты в свою сторону. :D

 

  • Одобряю 1
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Только что, Zake сказал:

Какова этимология слова с монгольского?

 

В теме приводились сканы. Есть ли смысл всё повторять заново?

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

15 минут назад, АксКерБорж сказал:

 

В теме приводились сканы. Есть ли смысл всё повторять заново?

 

Там вроде не было этимологии с монгольского. Или я пропустил?

Потому что в монгольский пришло из тибетского

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

4 минуты назад, Zake сказал:

Там вроде не было этимологии с монгольского. Или я пропустил?

Потому что в монгольский пришло из тибетского

 

Какой ваш вариант?

Ведь к единому мнению мы пока не пришли в теме, пока играем в "ит тартыш". :D

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Только что, АксКерБорж сказал:

 

Какой ваш вариант?

Ведь к единому мнению мы пока не пришли в теме, пока играем в "ит тартыш". :D

 

Нет варианта. Это очень тяжелый вопрос. 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Admin

Хех, вы тут решили выяснить монгольскую этимологию термина "нагачу", не зная элементарно монгольского языка? Или ищите данные филологов?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйте новый аккаунт в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти


×
×
  • Создать...