Jump to content



АксКерБорж

НАГАШЫ-НАГАЦ термин родства в тюрко-монгольских языках

Recommended Posts

Термин родства в тюрко-монгольских языках НАГАШЫ - НАГАЦ:

В казахском языке НАҒАШЫ означает дядю по матери, т.е. братьев матери. С тем же значением оно существует в монгольском в форме НАГАЦ.

Которое из них первично?

Данный термин легко и просто этимологизируется из казахского языка:

АНА АҒАСЫ - букв: брат матери. Что звучит как НАҒАСЫ, где Ана - мать, Аға - брат (ы - склонение).

В монгольском языке данное исходное словосочетание звучит уже как: ЭХ АХ или ЭЭЖ АХ. Где Эх (или Ээж) - мать и Ах (или Авга ах) - брат, дядя.

Налицо заимствование монголами данного слова из тюркских.

Возможно есть другие этимологии из монгольских?

Link to post
Share on other sites

Вполне возможно что я сейчас брякну глупость, но мне всегда казалось что слово "нагац" образовано от монгольского "нага" - приклеивать. То есть, это не "родная" родня по отцу, а нечто побочное, "приклеенное". Данное объяснение пришло мне на ум когда возился с маньчжурско-монгольско-китайским словарем.

Link to post
Share on other sites
  • Модераторы

Термин родства в тюрко-монгольских языках НАГАШЫ - НАГАЦ:

В казахском языке НАҒАШЫ означает дядю по матери, т.е. братьев матери. С тем же значением оно существует в монгольском в форме НАГАЦ.

Которое из них первично?

Данный термин легко и просто этимологизируется из казахского языка:

АНА АҒАСЫ - букв: брат матери. Что звучит как НАҒАСЫ, где Ана - мать, Аға - брат (ы - склонение).

В монгольском языке данное исходное словосочетание звучит уже как: ЭХ АХ или ЭЭЖ АХ. Где Эх (или Ээж) - мать и Ах (или Авга ах) - брат, дядя.

Налицо заимствование монголами данного слова из тюркских.

Возможно есть другие этимологии из монгольских?

В казахском все таки это не НАГАСЫ а НАГАШЫ как я понимаю.

В старомонгольском это Нагачу. Было бы он изначально нагасы то откуда это форма?

Link to post
Share on other sites

В казахском все таки это не НАГАСЫ а НАГАШЫ как я понимаю.

В старомонгольском это Нагачу. Было бы он изначально нагасы то откуда это форма?

Насколько мне известно в некоторых тюркских языках налицо переход "с" в "ш" и "ч" в "ш".

Примеры:

Казахаский "кас" (бровь) - хакасский "каш" (бровь)

Казахский "тас" (камень) - узбекский "таш" (камень)

Казахский "шал" (старик) - кыргызский "чал" (старик)

и другие.

Все больше склоняюсь к тому, что "старомонгольский язык" - это тюркский в своей основе.

В какой-то теме раньше я выссказал версию и о другом тюрко-монгольском термине родства АБЫСЫН-АВЬСАН:

Хочу повториться, т.к. оно связано с данной темой.

В казахском языке АБЫСЫН означает жен родных братьев. С тем же (почти) значением оно существует в монгольском в форме АВЬСАН.

Которое из них первично?

Данный термин также легко и просто этимологизируется из казахского языка:

АПА СІҢЛІ - букв: старшая и младшая сестры или просто сестры. Что стало звучать как АПАСЫН (аналогичное образование имеет другой казахский термин родства Ағайын - родные, кровные братья: Аға Іні).

В монгольском языке данное исходное словосочетание звучит уже как: ОХИН ЭГЧ - сестры (если я не точен то прошу меня поправить).

Если есть другие этимологии из монгольских то прошу выложить.

Link to post
Share on other sites

Для меня сегодня самым интересным тюркским термином родства является:

baldız

1)сестра мужа, золовка; 2) сестра жены, свояченица.

Потому, что данный термин в форме baldiz присутствовал в языке цивилизации маййа.

Link to post
Share on other sites

Странно, у Кнорозова такое слово не встречается. Есть baal в значении "шурин", но отнюдь не baldiz. Никакой связи с тюркским словом.

f104680e531faf1fcd02a6942deca559.jpg

Link to post
Share on other sites

У казахов есть поговорка: "Балдыздікі балдай болады" (у свояченицы, свояка всё сладкое как мёд - имеются в виду наверное и речь, и поступки и др.). Надо отметить, что у казахов термин балдыз относится только по отношению к младшим сестрам и братьям жены.

Бал - мёд. Может ли быть связь?

Link to post
Share on other sites

Странно, у Кнорозова такое слово не встречается. Есть baal в значении "шурин", но отнюдь не baldiz. Никакой связи с тюркским словом.

f104680e531faf1fcd02a6942deca559.jpg

статья Абрара Каримуллина:

http://kitap.net.ru/karimullin.php

http://www.curanderos.ru/turc_americ.htm

baal - "шурин"??? интересно.

Link to post
Share on other sites

кстати balan-полный может быть связан с общетюркским bol:

Proto-Turkic: *bol

Meaning: abundant, full

Russian meaning: обильный, полный

Turkish: bol

Tatar: mul

Uzbek: bɔl (Chag.), mɔl (Uzb.)

Turkmen: bol

Chuvash: püle-mes; pül-lǝ 'stalwart'

Kirghiz:mol

Link to post
Share on other sites

В казахском языке АБЫСЫН означает жен родных братьев.

В казахском языке есть парное слово abısın-ajın 'женщины, имеющие родственные связи через своих мужей'. Следовательно, abısın - жена старшего брата, ajın - жена младшего брата. Известно выражение abısın-ajın'day 'очень дружно, делясь сокровенными тайнами'. Но вторая лексема - ajın в литературном языке отдельно не встречается. Теперь женщин, находящихся относительно друга друга в подобных родственных отношениях называют abısın, не зависимо от возраста их мужей (abısındı 'быть в указанных отношениях (о женщинах), иметь родственницу такого рода').

Для меня сегодня самым интересным тюркским термином родства является:

baldız 1)сестра мужа, золовка; 2) сестра жены, свояченица.

У казахов baldız - родственник со стороны жены, моложе её возрастом (без различения пола). Но башкирск. baldız - свояченица, младшая родственница жены.

Baldız - ayeli'ning özi'nen jası kişi tuwıstarı / Qazaq tili'ning sözdigi. - Алматы: Дайк-Пресс, 1999. - С. 81.

Однокоренные слова: bala 'ребёнок', balang 'юный', balğın 'нежная, приятная отроковица' и некоторые другие.

кстати balan-полный может быть связан с общетюркским bol:

Proto-Turkic: *bol

Meaning: abundant, full

Russian meaning: обильный, полный

Turkish: bol

Tatar: mul

Uzbek: bɔl (Chag.), mɔl (Uzb.)

Turkmen: bol

Chuvash: püle-mes; pül-lǝ 'stalwart'

Kirghiz:mol

Кстати, казахское слово möldir 'прозрачный, чистый' имеет указанный корень mol < bol.

Link to post
Share on other sites

В казахском языке есть парное слово abısın-ajın 'женщины, имеющие родственные связи через своих мужей'. Следовательно, abısın - жена старшего брата, ajın - жена младшего брата. Известно выражение abısın-ajın'day 'очень дружно, делясь сокровенными тайнами'. Но вторая лексема - ajın в литературном языке отдельно не встречается. Теперь женщин, находящихся относительно друга друга в подобных родственных отношениях называют abısın, не зависимо от возраста их мужей (abısındı 'быть в указанных отношениях (о женщинах), иметь родственницу такого рода').

Насколько я владею родным, оно не парное. Есть термин "абысын" (женщины в шутку называют его "абц" :D )- жены родных братьев, а есть отдельный термин "ажын" - жены двоюродных и прочих не родных братьев.

У казахов baldız - родственник со стороны жены, моложе её возрастом (без различения пола).

Baldız - ayeli'ning özi'nen jası kişi tuwıstarı / Qazaq tili'ning sözdigi. - Алматы: Дайк-Пресс, 1999. - С. 81.

Однокоренные слова: bala 'ребёнок', balang 'юный', balğın 'нежная, приятная отроковица' и некоторые другие.

Тога предлагаю следующую разбивку:

Каз:

Бала аттас (сокр: балтыс, балдыз) - букв: ровня, равные моим детям, но по значению наверное имеющие статус моих детей!

С уважением и с предположением :)

Link to post
Share on other sites

Каримуллин лжет.

как он может лгать, если ссылается на Викандера?

http://wapedia.mobi/ru/%D0%92%D0%B8%D0%BA%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D0%B5%D1%80,_%D0%A1%D1%82%D0%B8%D0%B3

и зачем же покойному профессору Казанского Университета это было надобно?

http://s155239215.onlinehome.us/turkic/67Amerind/KarimullinPrototurks1En.htm

кстати в английском тексте балан озвучивается как болан и это видимо более близко к оригиналу.

Link to post
Share on other sites

Насколько мне известно в некоторых тюркских языках налицо переход "с" в "ш" и "ч" в "ш".

Примеры:

Казахаский "кас" (бровь) - хакасский "каш" (бровь)

Казахский "тас" (камень) - узбекский "таш" (камень)

Казахский "шал" (старик) - кыргызский "чал" (старик)

и другие.

Не спрыгивайте с темы, укажите конкретно, где именно в казахском наблюдается переход "с" в "ш" и "ш" в "ч"?

Насчет термина "нагаш" в казахском - это чистый монголизм, в других тюркских языках вместо нагаш используется термин "таай/даай".

Link to post
Share on other sites

Не спрыгивайте с темы, укажите конкретно, где именно в казахском наблюдается переход "с" в "ш" и "ш" в "ч"?

Насчет термина "нагаш" в казахском - это чистый монголизм, в других тюркских языках вместо нагаш используется термин "таай/даай".

Например, Бесп(б)армак-весь мир произносит,как "бешбармак", хотя,мы,казахи,так это блюдо не называем между собой,это какой-то плохой переводчик перевел русским в буквальном смысле,имея ввиду пять пальцев используемых в процессе приема данного блюда.

Кушмурун-правильно Кусмурун(нас.пункт в Кустанайской области), кышкаш-правильно "кыскаш"(зажим). А вся Алматинская и Жамбылская области Казахстана при разговоре налегают на "ш", ужесточая произношение до "ч". Например, "шык"-"чык"(выйди), "шанышкы"-"чанышкы"(вилка)

А нагашы у нас называют и по-другому, прямо "тага",или ласково "тагай". Это созвучно тому,как называют дядю другие тюркские народы таай/даай.

Например,к старшмеу брату обращаются -"ага", ласково "агай".

Link to post
Share on other sites

Насколько я владею родным, оно не парное. Есть термин "абысын" (женщины в шутку называют его "абц" :D )- жены родных братьев, а есть отдельный термин "ажын" - жены двоюродных и прочих не родных братьев.

Тога предлагаю следующую разбивку:

Каз:

Бала аттас (сокр: балтыс, балдыз) - букв: ровня, равные моим детям, но по значению наверное имеющие статус моих детей!

С уважением и с предположением :)

Балдыз- по-моему от слов "бала"(в смысле-дитя) и "кыз"(девочка),сокращенно в обиходе "балдыз",так южные казахи называют сестру(младшую) жены, а брата жены "кайны"(кай iнi), проводя между ними четкое разделение, а северяне называют и тех и этих балдыз. Слышал и простую версию,ближе к шутке "бал" и "туз" буквально "мед" и "соль",но это не стоит принимать всерьез.

Link to post
Share on other sites

Например, Бесп(б)армак-весь мир произносит,как "бешбармак", хотя,мы,казахи,так это блюдо не называем между собой,это какой-то плохой переводчик перевел русским в буквальном смысле,имея ввиду пять пальцев используемых в процессе приема данного блюда.

Кушмурун-правильно Кусмурун(нас.пункт в Кустанайской области), кышкаш-правильно "кыскаш"(зажим). А вся Алматинская и Жамбылская области Казахстана при разговоре налегают на "ш", ужесточая произношение до "ч". Например, "шык"-"чык"(выйди), "шанышкы"-"чанышкы"(вилка)

А нагашы у нас называют и по-другому, прямо "тага",или ласково "тагай". Это созвучно тому,как называют дядю другие тюркские народы таай/даай.

Например,к старшмеу брату обращаются -"ага", ласково "агай".

Бешбармак - вроде в какой то теме пришли к выводу, что это вообще не казахское, а кыргызское блюдо. С казахскими плохо переведенными пятью пальцами не связано. Тагай - так теленгиты произносят алтайское таай, так что вполне вероятно, что в казахском есть и свое исконное "тагай" и монголизм "нагаш".

Link to post
Share on other sites
  • Модераторы

Оффтоп и троллинг АксКерБорж'а скрыт

Link to post
Share on other sites

Бешбармак - вроде в какой то теме пришли к выводу, что это вообще не казахское, а кыргызское блюдо. С казахскими плохо переведенными пятью пальцами не связано. Тагай - так теленгиты произносят алтайское таай, так что вполне вероятно, что в казахском есть и свое исконное "тагай" и монголизм "нагаш".

Выше приводилось пояснение слову "нагашы"-ана агасы-нагасы-нагашы. Заметно и изменение формы,но главное смысл этого слова. Слово в слово - брат матери. Но, Вы таких четких доводов не привели. Голословное утверждение,что это "монголизм", не хочется принимать. Тагай тоже тюркское слово, и нагашы тоже наше.

Link to post
Share on other sites

Вы кого больше хотите убедить в этом - других или себя? B)

У меня на этом форуме больше времени отнимает ответы на такие вопросы. И нервов уходит немало. Амыру я ответил, на его бездоказательное утверждение, если Вы спрашиваете. Есть у Вас что добавить сказанному мной или опровергнуть?

Link to post
Share on other sites

родственница (сестра или жена брата)

Turkic: *jeŋe

Mongolian: *nagaču

Также с бөле, это монголизм. Родственное тюрк. слово было бөшүк.

Существование в казахском языке слов монгольского происхождения для вас новость?

  • Не согласен! 1
Link to post
Share on other sites

родственница (сестра или жена брата)

Turkic: *jeŋe

Mongolian: *nagaču

Также с бөле, это монголизм. Родственное тюрк. слово было бөшүк.

Существование в казахском языке слов монгольского происхождения для вас новость?

Не новость.

Ваша "родственница"(жена брата) - это женге-женеше(каз),и тюркский вариант *jeŋe как раз и подходит по звучанию, а таких родственников как "сестра брата" я что-то не слыхивал.

монгольский "нагачу" тоже означает брат матери(или родня матери)? Или все-таки "жена брата"?

Link to post
Share on other sites

родственница (сестра или жена брата)

Turkic: *jeŋe

Mongolian: *nagaču

Также с бөле, это монголизм. Родственное тюрк. слово было бөшүк.

Существование в казахском языке слов монгольского происхождения для вас новость?

Откуда у Вас звучание "nagaču"? В современном монгольском (центральный, литературный, халха) есть только "нагац" - дядя (нагац ах, авга ах) и тетя (нагац эгч, авга эгч).

Тем более в теме речь идет братьях матери, т.е. мужчинах, а не тетях, родственницах, сестрах, женах.

Link to post
Share on other sites

Звучание из письменных источников, тут уже говорили. Языки не являются чем-то неизменным, они постоянно в развитии. Почитайте что-нибудь по лингвистике наконец!

Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now




×
×
  • Create New...