Перейти к содержанию
проф. Добрев

Этимология слова "товар" в русском языке

Рекомендуемые сообщения

Ради интереса заглянул в монгольский словарь. "Туувар" вообще никак не связано с "товаром", это просто "прогон, перегон". Уверен, у этого монгольского слова совсем другая этимология.

Простите, но не могу понять какая связь этого, тур. davar, рус. товар и дррус. товаръ, как будто "военный лагер, стан"?

Буду благодарен, если прокомментируете.

Володимеръ же приде въ товары, и посла биричи по товаромъ, глаголя: «НЂту ли такого мужа, иже бы ся ялъ с печенЂжиномь?».

И приде Василко въ 4 ноямьбря, и перевезеся на Выдобычь, и иде поклонится къ святому Михаилу в манастырь, и ужина ту, а товары своя постави на Рудици; вечеру же бывшю приде в товаръ свой (ПВЛт).

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Простите, но не могу понять какая связь этого, тур. davar, рус. товар и дррус. товаръ, как будто "военный лагер, стан"?

Буду благодарен, если прокомментируете.

Володимеръ же приде въ товары, и посла биричи по товаромъ, глаголя: «НЂту ли такого мужа, иже бы ся ялъ с печенЂжиномь?».

И приде Василко въ 4 ноямьбря, и перевезеся на Выдобычь, и иде поклонится къ святому Михаилу в манастырь, и ужина ту, а товары своя постави на Рудици; вечеру же бывшю приде в товаръ свой (ПВЛт).

Интересный вопрос, обязвтельно пороюсь в источниках.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Хак-Назар б. Касым

А уж я-то как - не передать.

проф. Добрев

Поиски не затянулись надолго, хватило открыть словарь Фасмера. "Товаръ" в значении "лагерь" - тоже старый добрый тюркизм:

1209aabd9785.jpg

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

off Tmadi, с возвращением на форум. Рад тебя видеть. :)

Присоединяюсь  :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Не простительно казаховеду. Это от тюркских "от" - огонь, очаг и "тегин" - принц, наслдник, т.е. наследник очага, младший.

Тюркское çiqin/tiqin/tegin/değin использовалось еще как прилагательное ПОДОБНЫЙ, РАВНЫЙ. В этом контексте имя KÜNTEKİN можно интерпретировать как ПОДОБНЫЙ СОЛНЦУ.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Хак-Назар б. Касым

А уж я-то как - не передать.

проф. Добрев

Поиски не затянулись надолго, хватило открыть словарь Фасмера. "Товаръ" в значении "лагерь" - тоже старый добрый тюркизм:

1209aabd9785.jpg

Почему все-таки тюркский tabur в этом русском тексте передается в форме товарь? Можно ли допустить, что это является простой опиской? А может это не tabur а адаптированный арабский civar – окрестность, предместье, окружение, или персидский (?) divar/duvar - стена?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Почему все-таки тюркский tabur в этом русском тексте передается в форме товарь?

Пусть ответит Антиромантик, он у нас реальный спец в фонетических чередованиях.

Можно ли допустить, что это является простой опиской?

Нет, данная форма встречается в нескольких русских источниках (о чем, впрочем, упомянуто у Фасмера и видно на приведенном мной скане).

А может это не tabur а адаптированный арабский civar – окрестность, предместье, окружение, или персидский (?) divar/duvar - стена?

Может быть. А может быть, и адаптированное заимствование из Нави или Синдарина - что тут скажешь без доказательств? Судя по тогдашнему этнополитическому и религиозному раскладу, с наибольшей вероятностью это слово могло прийти из тюркского языка. Да и румынская форма tabără говорит в пользу тюркского заимствования.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Честно скажу - мне тут непонятно развитие гласного у > а.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Продолжаем читать Фасмера:

1b13029af66e.jpg

От себя добавлю - версия чешского происхождения "табора" кажется притянутой за уши, ноздри и повздошные кости. Чтобы увидеть явную несостыковку достаточно посчитать разницу во времени между написанием Ипатьевской летописи и гуситским беспределом на Лужнице.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Удивляет, что два разных термина в русской транскрипции производится одинаково. Davar/tavar и tabur вроде бы являются терминами разного происхождения. Тюркский davar/tavar – рогатый скот очень созвучен с древнегреческим tavr – бык. А tabur по Нишаняну отмечается в турецком языке только в xvi в. Ни в одном словаре древнетюркского языка этого термина я не нашел. Есть только у Кашгари taba – боковая сторона, направление. Может Радловский tabğur - пояс, ограда связано с этим словом? Tabur является защитной круговой, или квадратной оградой. Невольно вспоминается битва при Каталаунских полях, где армия Атиллы использовала подобную ограду в виде обороны из телег с рогатым скотом. Подобную тактику обороны в стане тюрки использовали и позже.

Tabur может также быть венгерским заимствованием.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Хак-Назар б. Касым

А уж я-то как - не передать.

проф. Добрев

Поиски не затянулись надолго, хватило открыть словарь Фасмера. "Товаръ" в значении "лагерь" - тоже старый добрый тюркизм:

1209aabd9785.jpg

Большое спасибо.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Удивляет, что два разных термина в русской транскрипции производится одинаково. Davar/tavar и tabur вроде бы являются терминами разного происхождения. Тюркский davar/tavar – рогатый скот очень созвучен с древнегреческим tavr – бык.

думал, что товар производное от рождающийся - тыуар, на турец.doğar, на башкирском есть устойчивое сочетание "мал тыуар" в значении имущество

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

думал, что товар производное от рождающийся - тыуар, на турец.doğar, на башкирском есть устойчивое сочетание "мал тыуар" в значении имущество

"Мал-давар" – крупный и мелкий рогатый скот.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

"Мал-давар" – крупный и мелкий рогатый скот.

Версия этимологии слова “товар”.

В тюркских языках и диалектах известно слово tawar ~ dawar ~ dowar ~ tuwar ~ tıwar с основным значением ‘скот’ и производной семантикой: ‘разные виды скота (МРС, КРС и прочие родовые понятия); стадо; имущество, добро; товар; материя и т.д.’. См. Э.В. Севортян. Этимологический словарь тюркских языков. – М.: Наука, 1980. – С. 114 – 117.

Слово в форме “товар” отмечено в новгородских берестяных грамотах (XI – XII вв.). Встречается оно в словенском, хорватском, сербском, армянском и др. языках.

Наиболее вероятной является этимологическая версия, выдвинутая А.П. Поцелуевским, позднее – М. Рэсэненом, которые считали указанную лексему дериватом от корня toğ- ~ doğ- ~ tuw- ‘рождать(ся)’. Это предположение поддерживается наличием архаичных форм, сохранившихся в диалектах: татарск. tuğar, уйгурск. tuğar, турецк. doğar. Следовательно, слово tuwar ‘скот, способный плодоносить, т.е. приносить приплод (совокупность половозрелых особей домашних животных, кроме птиц)’ представляет собой субстантивированное причастие будущего времени (т.е. приобретает признаки существительного), которое становится таковым в результате эллипсиса определяемого слова: aqar (suw) ‘текущая (вода)’, kel`ar ‘тот, кто придёт’, uçar ‘та, что будет летать’ - птица и т.д. Может быть, оно выполняло и апотропеическую (защитную) функцию от воздействия злых духов.

В некоторых языках кыпчакской группы, в т.ч. казахском, известно сложное слово mal-tuwar ‘скот’. В современных татарских диалектах используются лексические композиты: tuwar-qara и tuwar-mal ‘скот’. Относительно слова qara: в казахском языке словосочетанием iri qara mal называют крупный рогатый скот. Кажется, синтагма aq mal изредка применяется для обозначения наиболее ценного вида домашних животных - лошадей.

Интересной показалась мысль уважаемого UltraAslan’a о связи тюркского слова tawar с греческим taur(os) ‘бык’ (ср. похожую форму в калмыкском тюркизме – tawr ‘товары, собственность’). Учитывая архаичность греческой лексемы, нельзя исключить её заимствование из языка киммерийцев, которые по сути своей выступали как самый западный этнос скифо-сарматского номадического мира. Может быть, древнее название Крымского полуострова Tauris ~ Taurica ~ Taurida и его населения – тавров мотивировано относительно большими размерами территории Крыма. См. казахск. ögiz’dey – 1. Волоподобный, похожий на вола; 2. Очень большой, огромный, громадный < ögiz ‘вол’. Кстати, топоним Крым восходит к тюркскому нарицательному слову qırım ‘окраина, дальняя сторона’ (ср. казахск. qırım – alıs jer, qıya şet). Отмечается семантическая близость географических имён: тюркского Крым и славянского Украина.

Сохранились исторические свидетельства о военно-политической активности киммеров (кимвров) не только в Северном Причерноморье, но и о контактах с населением Малой Азии и Ближнего Востока, в т.ч. с античными греками и семитами. Зодиакальное созвездие Тельца в арабском языке именуют S`awr. Мухаммед-Ханафия (Чокан) Валиханов транслитерировал буквами кириллицы этот меноним в виде “туръ”, т.к. первая буква s передаёт специфический звук, напоминающий английский согласный [θ], отражаемый диграфом th в словах thin, thick, thorn и т.д.

Слово “тур” (туръ) в русском языке имеет два значения: 1. Дикий бык с большими рогами, водившийся до XVII в. в лесах Европы. 2. Горный кавказский козёл. Объяснение двойственной семантике находим в тюркских языках, где tawar является общим названием для коров (и быков), коз, овец, иногда - лошадей и ослов. Произошло стяжение двусложного слова в односложное: tuwar > *tuwur ~ *tuwır > *tuur ‘тур’. Ср. адаптацию казахских слов в речи человека, для которого русский язык – родной: soğım > sogm ‘скот, предназначенный на (зимний) убой; а также мясо такого скота’, qatım (hatım) > katm ‘поминальное угощение с чтение молитвы по усопшим; тризна’ (ср. казахск. qalmaq > калмыкск. halmg).

О связи слов, существовавших в древнерусском языке, товар ‘товар’ и товар ‘лагерь; обоз’, говорится в статье Н.М. Елкиной “К этимологии слова товар” / Этимологические исследования по русскому языку. - Вып. II. – М. – 1962. – С. 116–129.

Итак, исходная форма toğar в большей части тюркских языков нашла рефлексию в виде tawar (dawar) и tuwar. Например, похожие звуковые изменения [o] > [a] ~ произошли в тюркской лексеме yoğan ‘толстый; большой’ > yağan ~ nahang ~ juwan ~ yuğon ~ d’aan ~ t'aan ~ yaan ~ joon ~ çong ~ şong и др. фонетические варианты.

Альтернацию гласных [a] ~ в корне также можно видеть на примере следующих лексических пар: sawar ~ suwar - гуннский этнос, tawar ~ tuwar ‘скот’, qaw ~ quw ‘сухой’ и т.д. Принимая во внимание указанное фонетическое явление, гипотетически можно предположить соответствие: qatı (gatı) ‘крепкий, сильный; жестокий’ ~ *qutı (*gutı) – готы, gutton (ср. этноним “гутии”).

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Приветствую, Уважаемые.

Моё предположение по слову "тавар" - "табар", а впоследствии и "товар-товарищь" и "табор-таборщик", состоит в разночтении звука "б" и "в". Как пример - "Вавилон", "Бабилон", и это только самые известные слова.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Первоначально слово "товарищ" обозначало делового напарника в торговых делах, компаньона

Товарищ = товар+иш

С татарского:

иш

1. сущ.; разн.; знач.

1) пара, ровня, чета

ул сиңа иш түгел — она (он) тебе не пара

иш ишен табар, тычкан тишеген табар — (посл.) свой свояка видит издалека (букв. ровня найдёт себе ровню, а мышь - дыру)

2) пара, один из составляющих пару

һәр җан иясенең ише бар — каждой твари по паре

...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Слово Товар происходит от древнего кырк-асского Кыргызского языка пишется "Табар"/Товар-"Найденное" и означает имущество которое будет найдено, скопленно в будущем".

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

 

§ 260. ĵoči Čaadai Oķodai ğurban kout Oruŋķeči balağasu oroulĵu, ğurbaula balağat irķen qubiyalduĵu, Čiŋķis-qaana qubi ese ğarğaĵu. Ede ğurban kout baouĵu ireesu, Čiŋķis-qağan ĵoči Čaadai Oķodai ğurban koudi

čimatču, ğurban udur ese aulĵaulba. Tende Boorču, Muqali, Šiği-Qutuqu ğurban očirun: “Očin-melĵen aqsat — Sartaul-irķeno Soltani — doroitdaulĵu balağat irķe ano abuai bida! Qubiyaĵu abdaqu Oruŋkeči balağasun, qubiyalduĵu abqun kout — buķude Čiŋķis-qaanoai bi. Teŋķeri ğaĵar-a ķuču nemekdeĵu, Sartaul-irķeni edui doroitdauluqsan-tur, ba oloan, ere aqta Čino,  bayasču mağaiĵu amui! Qaan yekin ein kiliŋlaĵu amu? Kout buruuyan uqaĵu ayüba ĵe. Qoiči-yüan surtuğai! Kout aburiyan alğasauĵei! Soyürqaasu aulĵauluasu bolquyu?” keen očiesu, Čiŋķis-qağan ĵaliraĵu, ĵoči

Čaadai Oķodai ğurban koudi aulĵaulĵu, duŸqodurun:

 

Otoķus uķes

Orkitču,

Qaučin uķes

Qadarču,

Baiqsan ğaĵar-a

Baqta(n) aldatala,

MaŸlai-in kolesun

Arčin yadatala,

 

badarkiĵu, čimaliyar sueyuer duulğan bukui-dur, QoaŸqai-qorči, QoaŸtaqar-qorči, Sormağan-qorči, ede ğurban qorčin, Čiŋķis-qaana očirun: “Boro šibaoun baoliya-tur sai oroqu metu kout; sai edui ayalan surun bukui-tur, koudi šintalun, mene metu yekin ein dunğodumu? Kout ayüĵu setkiliyen alğasauĵei! Naran šiŋķeķu-eče urğuqu-da ķurtele dain irķen bi. Mani, Tobodut noqodiyan tukirču ileesu, dain-irķeni ba, Teŋķeri Qaĵar-a (??) ķuču

nemekdeĵu, altan-munķu, aurasun-tabar, irķen-orğan Čimada abčirasuğai! Ali irķen keeesu, ene horone Baqtat irķeno Qaliba-Soltan keeķu bi keemui. Teun-tur ba ayalasuğai!” keen očiesu, Qağan sooraĵu, ede uķes-tur ĵaliraĵu,

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйте новый аккаунт в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти


×
×
  • Создать...