Jump to content



Sign in to follow this  
Ilyas Xan Astraxanski

Слово ВЕЧНЫЙ в разных языках

Recommended Posts

Как будет ВЕЧНЫй в тюркских языках?

Share this post


Link to post
Share on other sites

ВЕЧНЫй = (на монгол.)-MÖHX

------------------------------------------------

"Мöнх тэнгэрийн хvчин дор..........

Share this post


Link to post
Share on other sites

на якутском - саха языке:

Вечный - мэнгэ - нг дифтонг по звучанию похож на английский ng

Share this post


Link to post
Share on other sites

Существуют разные фонетические модификации в древнетюркском языке этого термина, которые зафиксированы в писменном виде:

BENGÜ, BENQİ, BANKU, MENQU, MENGİ и т. д. Стелы с надписьями назывались Бенгю-таш. термин МЕНГИР происходит от этого слова, хотя некоторые утверждают, что происходит от английского корня МЕНГ.

Share this post


Link to post
Share on other sites

По-тувински Мөңге - вечный, в тувинском это не заимствование, а скорее общее тюрко-монгольское слово.

По монгольски Мөнх

Share this post


Link to post
Share on other sites

BENGÜ, MENGİ и т. д. Стелы с надписьями назывались Бенгю-таш. Термин МЕНГИР происходит от этого слова, хотя некоторые утверждают, что происходит от английского корня МЕНГ.

Согласно этимологическим словарям, термин "менгир", обозначающий один из видов мегалитических памятников в виде отдельных, вертикально поставленных камней (иногда образующих параллельные ряды длиною в несколько км), происходит от кельтского menhir. Давно установили, что подобные памятники встречаются в Скандинавии, Бретани (Франция), Англии; известны они в Сибири и на Кавказе. Бог знает, может действительно эта лексема имеет генетическую связь с тюркским mengu 'вечный', учитывая древние контакты народов Евразии и многовековые миграции тюркоязычных номадов на Запад.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Про кельтскую, и британскую этимологию я в курсе. А вам не кажется странным, что в английском не мало тюркизмов, или во всяком случае параллелей?

Share this post


Link to post
Share on other sites

Про кельтскую, и британскую этимологию я в курсе. А вам не кажется странным, что в английском не мало тюркизмов, или во всяком случае параллелей?

В персидском языке у лексемы в звуковых формах kah ~ käh произошло сужение, конкретизация значения – слово приобрело семантику ‘солома’ (высохшие стебли хлебных злаков, оставшиеся после обмолота). См. немецк. heu, английск. hay ‘сено’ (скошенная и высушенная трава для корма скота), а также ср. казахск. qaw ~ qawdan ~ quw şöp ‘нескошенная высохшая трава’; башкирск. qaq ‘сухой; твердый’ > qaw ~ qıw ‘сухой, высохший’. Корень qağ ~ qaq ‘сухой’ имеет в тюркских языках фонетические варианты: qaw / qab ~ quw / qub ~ kew / keb / kep. Например, в казахском языке глагол keb- имеет значение ‘засыхать, высыхать; подсохнуть, подвялиться’ (kepken şöp ‘засохшая трава’, kepken ağaş ‘высохшее дерево’).

В некоторых языках встречается звукоподражание шуму машущих крыльев, передающее идею полета птицы: в марийском языке – pır, в казахском – pır (значение выражения pır yetti ~ bır yetti поясняется во фразе Qus taban astı’nan birden köterilip uşa jöneldi ‘Птица вспорхнула из-под ног’), глагол pırılda- образован от звукоподражания prrr... (звука, издаваемого крыльями птицы при взлете: üyrekter pırıldap uştı 'утки взлетели с шумом'), в убыхском языке – pär ‘летать’, в персидском: pärr ‘перо; крыло’, pärran ‘летящий; парящий’, päreş ‘летание; полет; прыжок’, pärände ‘птица; летающий’, pärwane ‘бабочка, мотылек’, в русском языке эта мимема лежит в основе слов: парить, порхать, перо, переть, прянуть, паром. В некоторых случаях при звукоизображении взлета птицы фонема [p] замещалась звуком [f], например, русск. “Порх, только его и видели! – фррр!.. фррры! фрры-х! фур-фур!”. У слова переть кроме значения ‘двигаться (парить по воздуху)’, появились новые семы: ‘идти; нести что-нибудь’. Просторечное запурхаться, видимо, обозначает утомительные хлопоты, связанные с неоднократным движением и спешными действиями.

В готском существовало родственное слово faran ‘ехать’; в немецком führen ‘вести; руководить’, führe ‘воз, подвода’; в др.-верхненемецком farm ‘паром’; в др.-исландском fjordr ‘фиорд, небольшая морская бухта’; в латинском portare ‘носить, возить’, porta ‘вход, выход, проход’, portus ‘гавань’, porro ‘дальше вперед’, per ‘через’ (через какое-либо место или какое-то время, в течение определенного времени), pro ‘перед, впереди’; prior ‘передний; первый; ближайший; предыдущий; старший’, primus ‘первый; главный; лучший’; в греческом pro ‘вперед; перед’, protos ‘первый’. Немало английских слов восходят к этому архетипу: ferry ‘перевозить (на пароме)’, fare ‘поездка; проезд’, ford ‘брод’ (переход вброд через водоем), from ‘предлог со значением удаления от какого-либо места или объекта, затем – момента времени’, for ‘предлог, указывающий на расстояние, на определенный промежуток времени’, fore ‘передний’, first ‘начало; первый’, far ‘дальний’.

Генетически близкими являются древнеиндийское слово purva ‘идущий впереди, передний; восточный’ (восток – передняя сторона при обращении лицом к восходу солнца во время жертвоприношений и молитв), хантыйские pur ~ pırt ‘вперед, пошел, ну’ (команда ездовым собакам). Возможно, с ними связаны тюркский глагол bar- ‘идти, двигаться’ (по земле, воде или воздуху, ср. русские слова бродить ~ брести), славянское *brati ‘брать (с собой), брать (себе и унести)’, т.е. нести с собой, ср. старомонгольское bari- ‘брать, хватать, держать’ (ср. тюркск. barmaq – большой палец руки, противопоставляемый остальным четырем. Аналогичное развитие значения 'брать' > 'нести, вести, везти' наблюдается у глагола take ‘брать’ в английском языке, см. take … home ‘отвести (отвезти) кого-либо или что-либо домой’, букв. ‘взять… домой’; в тюркских: alıp bar- > сокращенный вариант apar- ‘нести’, alıp kel- > äkel- ‘принести; подать’, alıp ket- > äket- ‘унести’, ср. take away ‘убирать, удалять; уносить’), русское борьба (ср. тюркск. alış- ‘драться; хватать друг друга при игре’ < глагол al- ‘брать’ + аффикс залога взаимного действия -ış), английское bring ‘приносить, привозить, приводить’, bear ‘нести; принести дитя, родить’, birth 'рождение’, burden ‘ноша’, латинское fero ‘несу’, греческое phero ‘приношу, несу’, русское бремя (букв. ‘ноша’, т.е. нечто взятое, поднятое, чтобы унести), тюркское ber- ‘давать, дать; дарить’ (первоначально – ‘приносить что-либо’) > bär- / per- ‘ударить’, ср. русские пороть, пырнуть, (ударить мяч) пыром.

Развитие семантики можно представить в следующих основных этапах: полет птицы (перемещение в воздушной среде) > движение живого существа или транспортного средства по суше или воде > прохождение какого-либо расстояния, в т.ч. связанное с перемещением предметов (для этого их необходимо брать с собой) > удаление вперед > дальний; передний; первый (стоящий впереди чего-либо, какого-либо ряда): языковеды отмечают близость индоевропейских слов со значением ‘первый’ и тюркского числительного bir ‘один’. Ср. аналогичное развитие семантики в тюркских языках: yırı- ~ yor- ~ yürü- ~ yür- ‘двигаться, ходить’ (удаляться от исходного места?) ~ yıraq ‘удаленный, далекий; далеко’ ~ arı ‘дальше’ ~ arğı ‘дальний; минувший; предстоящий’.

В ходе развития абстрактных значений и грамматических отношений некоторые знаменательные слова теряют определенные лексические значения, превращаясь в служебные части речи (предлоги и послелоги), а затем – в аффиксы (приставки и суффиксы). Например, семантический спектр английского предлога for формировался в следующей последовательности: *движение в пространстве > указание на преодоленное расстояние > указание на преодолеваемый отрезок времени > указание на направление движения, действия > использование при обозначении цели, склонности, отношения > указание на причину. Связь выраженного в словах понятия о перемещении какого-либо объекта с пространственным значением и временной семантикой объясняется тем, что движение есть преодоление определенного расстояния за определенный отрезок времени.

В разных языках, объединяемых в ностратическую сверхсемью, можно найти немало слов, ведущих происхождение от архетипов, имитирующих:

1) звонкий удар по небольшому твердому предмету – *t-q, ср. лексико-семантические соответствия:

- английск. tick-tock ‘тик-так’ ~ казахск. tıq-tıq ‘мерный, непрерывный стук’, toqılda- ‘издавать стук’ (сингармоническими вариантами корня *toq- являются, например, турецк. döv- ‘бить; толочь’ ~ казахск. tüy- ‘ударить, стукнуть; толочь’), taqılda- ‘стучать’, узбекск. taq-tuq ‘стук’ ~ русск. стук, стучать;

- английск. tuck ‘прятать’ ~ тюркск. tıq- ‘втыкать, засовывать; прятать’;

- английск. tack ‘прикреплять, прибивать; сметывать на живую нитку’, attach ‘прикреплять, присоединить’ ~ тюркск. taq- ‘приколоть, нацепить; пришивать’;

- английск. stick ‘втыкать, воткнуть’ ~ тюркск. tik ‘воткнуть; шить, пришивать; ставить, укрепив на земле’;

- английск. thick ‘плотный; густой; толстый’ ~ карачаево-балкарск. tıq ‘плотный, полный’, казахск. tığız ‘плотный; тесный’.

Один и тот же глагол мог использоваться для обозначения разных, хотя и близких по характеру, действий. Так, в английском языке существует генетически близкое к тюркскому корню tıq- слово stick (< префикс *s + корень tick), имеющее следующие значения: 1) втыкать, вонзать; утыкать; насаживать; 2) колоть, закалывать; 3) совать; помещать, ставить; 4) клеить, приклеивать; заклеивать(ся); 5) приставать, прилипать.

Это звукоподражательное слово, как и многие другие, все еще встречается в нашей речи: “А чего маленький: заколотишь сразу – и все. А тут долго сидеть можно: тук, тук!.. Хороший гвоздь!”.

2) глухой удар о землю или толстый ствол дерева и т.д. – *t-p:

- казахск. tapta- ‘растоптать; расплющивать железо’, tapa- 'топтать что-нибудь ногами', topır ‘топот; сутолока’, opır-topır ‘суета’, topılda- ‘топать’, tapır-tupır ‘обозначение сильного топота’, tıp-tıp – подражание соответствующему звуку > tıpıl – обозначение глухого удара > глагол tıpılda- ‘быстро идти’, tıp yet- ‘проворно двигаться; быстро действовать’, tıpırla- ~ tıpırşı- ‘беспокойно переступать ногами, бить ногами о землю; беспокоиться (о лошади)’, фигурально ‘проявить инициативу’, tep- ‘пинать’ ~ русск. топот, топтать ~ английск. tap ‘стучать’, step ‘шагать; шаг’, см. китайск. tī ‘ударить (бить) ногой; пинать; лягать’;

- греческ. typos ‘удар; знак; отпечаток’, typto ‘бить, ударять’ ~ казахск. tap ‘отпечаток’, тюркск. tap- ‘находить’, казахск. tap- ‘находить; приобрести; найти (выход); придумать; родить (ребенка); отгадать (загадку)’, tap bol- ‘случайно встретиться, неожиданно наткнуться, столкнуться’. В молодежном жаргоне встречается выражение стукнуться в значении ‘встретиться’. Ср. прямое и переносные значения у другого глагола столкнуться – 1. Двигаясь навстречу, удариться друг о друга. 2. Неожиданно встретиться. 3. Встретиться, познакомиться с чем-нибудь. 4. Вступить в конфликт, во враждебные отношения. См. английск. hit ‘ударять(ся), сталкиваться; (случайно) найти, напасть (на мысль); встретить; уловить (сходство)’.

Встречается использование этого имитатива в произведениях художественной литературы: “Туп-ту, туп-ту… – побил Ганька пестиком в ступку”.

3) имитация громкого звука – *gur- ~ *gür-:

- казахск. gür-gür ~ kür-kür – звукоподражание шуму; gür yet- ‘громко зазвучать; журчать, шуметь (о воде)’; güril ~ küril ‘шум, гудение’; gürs ~ kürs – звукоподражание грохоту, отрывистому, резкому звуку; gürsil ~ kürsil ‘грохот, гул’; kürk-kürk > kürkil ‘хриплый кашель’; kürkire- ‘греметь (о громе)’; kürp-kürp – шум молока при доении ~ др.-прусск. grumins ‘отдаленный раскат грома’, русск. гром, греметь, гроза, грохот, гаркать, гыр-гыр – звукоизображение речи на чужом языке, греческ. chremetao ‘звучу’, gorgos ‘страшный’ (возможно, имя Медузы Горгоны имеет отношение к приведенному слову);

- ирландск. garg ‘страшный’, русск. грозный (страшный, ужасный) ~ тюркск. qorıq- ~ qurq- ~ азербайджанск. gorh- ‘бояться, страшиться’, тюркск. qurt ~ qort ‘червь; насекомое; паук; волк’ < страшное существо?

- персидск. ğorğoru ‘ворчун; ворчливый’, ğor-ğor ~ ğorrolond ‘ворчание, бормотание, бурчание’; ğor-ğor ~ gor-gor ‘урчание (в желудке)’, ğärğäre ‘полоскание рта или горла’, ğoromb ‘грохот; удары (грома, взрыва); шум падения в воду тяжелых предметов, звук столкновения двух твердых предметов’; gor zädän ~ gor keşiydän разговорн. ‘вспыхивать, воспламеняться’, gor-gor sohtän ‘гореть, потрескивая’ – ср. тюркск. gürildep jan- ‘гореть с гудением’, güril ‘шум, гудение (огня в печи)’. По течению Евфрата есть местность с узким ущельем, названным – Гургура, букв. ‘грохот’.

Ностратическая мимема *bъr-, представляющая собой речевое подражание звуку, возникающему при повороте деревянного стержня в отверстии другого деревянного предмета, видимо, лежит в основе древнетюркск. bur- ‘поворачивать’, bura- ‘закручивать (неоднократно поворачивать что-либо)’, арабск. bärämä [b-r-m] ‘крутить; скручивать; вить, сучить; вертеться, двигаться’. В индоевропейском языке билабиальная фонема /b/ стала произноситься как лабиодентальный звук /v/, что привело к возникновению варианта корня *bъr- в виде *vъr-, к которому был добавлен формант -t, в результате чего появился корень vъrt- / vert- / vorot- со значением поворота, вращения.

Наблюдения над лексикой позволяет выявить другие ранние слова-мимемы, проследить процесс семантических и фонетических изменений в производных от них лексемах. Обнаруживают, например, семантико-фонетическую близость и генетическую связь следующие слова:

- тюркск. baq- ~ bah- ‘смотреть; заботиться, воспитывать; пасти скот’ ~ латинск. pastor ‘пастух’, pater ‘отец’, английск. father ‘отец’, украинск. батя, русск. пасти ‘присматривать за скотом или домашней птицей во время выгона на подножный корм; тайно следить’, спасти ‘уберечь от беды, приглядывая за кем или чем-либо’ (Не упас! ‘Не усмотрел – и вот, беда!’. См. междометие Упаси, боже!), см. китайск. bà ‘отец’. Украинск. глагол бачь и русск. междометие ба! ведут происхождение от тюркского baq- ~ bah- ‘смотри’. Этот глагол в форме повелительного наклонения развился в междометие, выражающее удивление, возмущение, иные чувства и эмоции: wah! ~ pah! ~ pay! ~ oy-bay! и т.д.

- тюркск. tüb ~ dip ‘дно’ ~ литовск. dubus ‘глубокий’, русск. дно (< *dъbno), готск. diups ‘глубокий’, английск. deep ‘глубокий’, см. китайск. di ‘дно’;

- тюркск. teg- ~ tiy- ‘трогать’ ~ латинск. tango, tetigi, tactum ‘трогать, прикасаться; бить, ударять’, английск. tig ‘прикасаться, трогать’, touch ‘касаться, притрагиваться’;

- тюркск. yıq- ‘свалить, опрокинуть’, aq- ‘течь; мчаться; нестись’ (корень в слове aqman ~ aqpan ‘буран’), ‘падать (о звезде)’, yağ- ~ jaw- 'падать, идти (об осадках)', ıq- ‘идти по ветру (спасаясь от непогоды), отступать, сдвинуться; плыть на отколовшейся льдине’, *yek- ‘движение’ (корень в слове yekpin ‘порыв, пыл; темп’), yek- ‘сеять, бросать семена’ (корень в слове yegin ‘посев’) ~ индоевропейск. *ueĝh- ‘двигаться’, немецк. weg ‘дорога’, wagen ‘повозка’, английск. way 'дорога', русск. везти, воз; веду: [g] > [d] ~[j] ~ [jd] ~ [z], др.-русск. увечить ‘бить’, человек, т.е. челобитчик (< *vek-). См. значения в казахск. soq- 'бить, ударить; ехать куда-либо'.

Ср. аналогичную связь слов, выражающих идею движения и дороги, в тюркских языках: yel- ‘бежать рысью (о лошади)’, yelt- ‘гнать рысью (лошадь); вести машину’, yıl- ‘двигаться’ ( > yılan ‘змея’), казахск. jılıs- ‘потихоньку передвигаться; незаметно уходить’, jıljı- ‘медленно передвигаться, перемещаться’, yol ‘дорога’ и, видимо, yıl ‘год’.

Сопоставление слов, относящихся к базовой лексике в отдельных тюркских и индоевропейских языках, позволило провести аналогию между определенным количеством слов, имеющих несомненную близость по форме и смыслу:

- тюркск. yıq- ‘свалить, бросить назем’, yek- ~ ek- ‘сеять, сажать; прививать’ ~ латинск. iacere ‘бросать, метать’ (например, семена), injectio ‘вбрасывание, впрыскивание’;

- тюркск. yaq ‘лук’ (охотничье и боевое оружие для метания стрел в виде гибкой, стянутой тетивой, дуги), yek- ‘запрягать’ ~ санскритск. yug- ‘связывать, соединять’, английск. yoke ‘иго, ярмо’, греческ. dzygon, русск. иго;

- тюркск. deng ~ döng ‘возвышенность’ ~ др.-английск. dun ‘гора, холм’, немецк. düne ‘песчаный холм, дюна’, см. вьетнамск. dong ‘холм, бугор’ ~ китайск. dǐng ‘вершина; верх’;

- тюркск. ör ‘подъем, возвышение’, ör- ‘вставать, подниматься’, казахск. örle- ‘подниматься вверх’, örbi- ‘происходить от одного предка; размножаться’, örşi- ‘развиваться; увеличиваться; размножаться; распространяться’, örken ‘росток; потомство’ ~ латинск. orior ‘вставать, подниматься, восходить; рождаться’, греческ. ormenos ‘росток’, Orion – созвездие, восходящее в небо в конце осени;

- тюркск. lap yet- ‘ярко вспыхнуть’, казахск. lapılda- ‘гореть, пылать’, lıpılda- ‘быстро двигаться, делать что-либо ловко’, lepilde- ‘стремиться вперед; торопиться’, lüpilde- ‘учащенно биться (о сердце)’ ~ индоевропейск. *lap- ‘гореть’, др.-прусск. lopis ‘огонь, пламя’, латышск. lapa ‘факел’, греческ. lampas ‘светильник’, хеттск. lamzi ‘гореть’, английск. lamp 'лампа';

- тюркск. ong ‘правая сторона’ ~ öng ‘внешняя сторона’ ~ ön ‘передняя сторона’ ~ английск. on (предлог, указывающий на местонахождение чего-либо на какой-нибудь поверхности, сверху на внешней стороне предмета);

- тюркск. bod ‘тело, стан; рост’, казахск. boy ‘тело, стан; ствол; рост; длина, протяжение; берег’, чувашск. puy ‘рост; тело, стан; ствол, стебель; высота; протяжение’, тюркск. bedük ‘рослый, высокий’, казахск. biyik ‘высокий’, турецк. büyük ‘великий’, büyü- ‘расти’ ~ английск. body ‘тело; человек; ствол дерева’ ~ др.-индийск. bodhi ‘дерево’, греческ. botane ‘растение’, французск. bouter ‘расти, набухать’ ~ монгольск., тунгусск. mod ‘дерево’ ~ марийск. pu ‘дерево’, селькупск. po ‘дерево’, см. китайск. mu ‘дерево’;

- тюркск. tang- ‘привязывать, завязывать, обвязывать’, tang ‘пах; спайка тазовых костей’ ~ др.-исландск. tengja ‘связывать’, английск. tangle ‘запутывать(ся); путаница’, tense ‘натягивать(ся); напрягать(ся)’, греческ. tonos ‘натягивание, напряжение; тонус, тон’, др.-славянск. *tengti ‘тянуть’, латинск. tenius ‘тонкий’, русск. тяга, стягивать, тугой, тянуть, тонкий;

- тюркск. qop- ‘сорваться’, qopar- ‘сорвать, выворачивать’, qopsıt- ‘разрыхлять (почву)’, алтайск. köp- ‘хоронить’, общетюркск. köm- ‘зарывать, закапывать; хоронить’ ~ литовск. skopti ‘ковырять, вырезать’, греческ. skapto ‘копаю’, латинск. scabo ‘скребу, скоблю’, русск. копать;

- тюркск. qodıq ‘осленок’ ~ qonjıq ‘медвежонок’ ~ ködek (güdäk) ‘ребенок’ ~ köjek ‘зайчонок’ ~ köşek ‘верблюжонок’ ~ küçik ‘щенок’ ~ ср.-немецк. kind ‘ребенок’, др.-славянск. *kendo > ст.-славянск. *çendo > старорусск. чадо;

- тюркск. ata, чувашск. atta, мишарск. ättä, узбекск. ota ‘отец’ ~ латинск. atta, хеттск. аtta, греческ. atta, албанск. at, русск. отец (< *otъ + ьkъ);

- тюркск. mama ‘грудь кормящей матери’, турецк. meme 'женская грудь' ~ латинск. mamma ‘сосок, молочная железа’;

- тюркск. (используется при обращении к детям) käkäy ‘плохой; грязный’, турецк. kaka 'дерьмо' ~ греческ. kakos ‘плохой, дурной; злой’, русск. (детск.) кака ‘нечто грязное; экскременты’;

- казахск. but ‘часть ноги от таза до коленного сгиба, бедро’ ~ латинск. pes (pedis) ‘нога; ступня, стопа’, английск. foot ‘нога; стопа, ступня’, немецк. Fuβ ‘нога (ступня)’, русск. пеший;

- тюркск. yurt ~ yurd ~ jurt ‘место поселения; место стоянки аула; усадьба; территория, принадлежащая общине; страна; общественность, люди; народ’ ~ датск., шведск., норвежск. jord, исландск. jörð, немецк. erde, английск. earth ‘земля’;

- английск. back ‘спина’, bight ‘излучина (реки)’, bow ‘поклон; сгибаться; гнуть; лук (оружие); дуга; арка’, немецк. bug ‘сгиб; сустав’, bücken ‘нагибаться’, bogen ‘изгиб; дуга’, русск. бок ~ тюркск. bük- ‘гнуть, сгибать’, см. китайск. bèi ‘спина; север (задняя сторона при ориентации на юг)’, вьетнамск. bac ‘север’;

- английск. bark ‘лай; лаять’ ~ казахск. barq ‘грубый звук, громкий говор, крик; лай; рев’ (казахск. barqıldaq qara ala töbet ‘черно-пегий кобель, который громко лает’);

- английск. weigh ‘взвешивать; весить; иметь вес; сравнивать’, weight ‘вес; тяжесть, груз; важность, значение; гиря; нагружать; придавать вес, силу’, немецк. wägen ‘взвешивать’, wagen ‘рисковать; отважиться’, русск. вага ‘шест для поднятия тяжестей; большие весы для тяжелых предметов’ (от этого древнего корня в русском языке образованы слова важный, уважать и отвага) ~ тюркск. ağır ‘тяжелый’ < *ağ- ‘подниматься’, см. латинск. auctio ‘возрастание’ < augere ‘умножать, увеличивать’. Слова, имеющие семантику ‘вес; тяжесть’, развились из глаголов со значением ‘брать в руки и поднимать, чтобы определить вес’ (ср. английск. heft ‘определять вес чего-либо, приподнимая на руке’ > heft ‘вес; тяжесть’).

- английск. zip ‘проноситься со свистом; быстро нестись, лететь; свист’, zap ‘мчаться’, zoom ‘гул, рев; жужжание’ ~ казахск. zıp yet- ‘гудеть, свистеть; быстро мчаться, лететь стрелой’, zımp ber- ~ zıp ber- ~ sıp ber- ~ sıp yet- ~ jıp yet- ‘бысто двигаться’, jäp yet- ~ jäpilde- ~ jıpılda- ‘быстро говорить’, zımıra- (< корень zım-) ‘мчаться, быстро нестись, стремительно лететь’, zamğa- (корень zam) ‘стремительно нестись, мчаться’ (варианты корня: zıp ~ sıp ~ zımp ~ zım ~ zam ~ jıp ~ jäp). Ср. узбекск. zum ‘мгновение’ в выражении bir zum’da ‘в один миг’, zım-ğoyıb bul- ‘бесследно скрыться’, казахск. zım-qayım ‘бесследно’ ~ zım-zıya joq bol- ‘бесследно исчезнуть’.

- английск. hack ‘разрубать; наносить резаную рану; разбивать (киркой); разрыхлять (мотыгой); обтесывать (камень); зазубривать; ударять противника в голень (при игре в футбол)’, hew ‘рубить, разрубать; обтесывать’, немецк. hacken ‘колоть, рубить; вскапывать; долбить, клевать’, hauen ‘рубить; бить’ ~ казахск. qaq- ‘стучать, стучаться; хлопать; биться (о сердце); вбивать, вколачивать; вытряхнуть; схватить, уловить (мысль)’, qaqtıq- ‘столкнуться, ударяться о что-нибудь’;

- немецк. heften ‘прикреплять; прикалывать; сшивать’, haften ‘прикрепиться, приставать, прилипать’, английск. haft ‘укреплять на рукоятке, насаживать (на ручку); рукоятка (кинжала), эфес (сабли), ручка (ножа)’, heft (амер.) ‘определять вес чего-либо (приподнимая на руке, т.е. схватив, взяв в руки, поднять); вес; тяжесть’, shaft ‘древко (копья, пики); ручка, рукоятка; оглобля’ ~ казахск. qap- ‘хватать зубами, укусить; стегать (шить стежками)’;

- английск. hap ‘случаться; (счастливый) случай’ > happy ‘счастливый’, happen ‘случаться, происходить; случайно оказаться, оказываться’ ~ казахск. qabıs- ( < qap- ‘хватать’ + аффикс взаимного залога -ıs) ‘примыкать, быть подогнанными друг к другу (о деталях)’, qabış- ‘встретиться’, qawış- ~ qawıs- ‘встретиться с близким человеком; сойтись, сходиться’; В алтайском языке: qawış- ( < qaw- ~ qap- + аффикс -ış) ‘хватать друг друга, бороться; соприкасаться, касаться’;

- английск. gather ‘собирать(ся); накоплять’, др.-германск. gadan ‘соединять’, др.-верхненемецк. begaton ‘составлять’, др.-славянск. goditi ‘прилаживать’ ~ тюркск. qada- ‘вонзить; накалывать; прицепить; приладить; пришивать’;

- английск. gully ‘лощина; размытый водой овраг; водосточная канава, водосток’, gulch (амер.) ‘овраг, ущелье (с золотоносной жилой)’, gulf ‘морской залив; пропасть, бездна, пучина; водоворот’, glen ‘лощина, узкая долина’, clough ‘ущелье; лощина’ ~ казахск. qol ‘залив; овраг’, qolat ‘горная долина, падь, лощина’, башкирск. диалектн. qul ~ qulat ‘овраг, ложбина, низина’, qolqa ‘ложбина’, карачаево-балкарск. qol ‘длинная балка, пологая долина; рукав реки’, кумыкск. qol ‘теснина, горная долина’, qolçuq ‘овраг’, азербайджанск. gol ‘рукав реки’, монгольск. gol ‘река; родник; заболоченное озеро’, общетюркск. köl ‘озеро’ и так далее. См. явление сингармонизма в казахск. Qara Buğaz-ğol ~ туркменск. Gara Boğaz-köl, букв. ‘Озеро Черного Пролива’ – Кара-Богаз-Гол, залив на Каспии, афганск. (пушту) Säri kol’ ~ Säri qol, букв. ‘Желтое озеро’ – Сарыкуль ~ Сарыкол, озеро на Памире; персидск. диалектн. kul ~ kulab ( < ab ‘вода’) ‘лужа; водоем, бассейн, пруд’, афганск. (пушту) kol ‘озеро; пруд; брод’ ~ qul ‘озеро’. В русском языке есть заимствованное слово колок ‘отдельная рощица, лесок или лесной остров; камышовый островок’. В степи или гористой местности рощицы или кустарники встречаются в ложбинах и низинах, где бьют родники и протекают ручьи (колок < тюркск. qоlqа ‘овражек, ложбина’ < qоl ‘овраг, низина’);

- английск. sink ‘погружать(ся), опускать(ся), оседать; тонуть’ ~ тюркск. sing- ‘проникать, всасываться; внедряться; усваиваться, впитываться’;

- английск. stay ‘подпорка; опора, поддержка; остановка; пребывание; выносливость, выдержка’, русск. стоять, стань ~ казахск. taya- ‘подпирать, подставить подпорку; близиться, приблизиться, подходить’, täy-täy – поощрение ребенку, встающему на ноги, азербайджанск. dayan- ‘остановиться’;

- английск. bogeyman ‘злой дух, похищающий людей’, скандинавск. púki ‘бес, злой дух, тролль’, русск. бука ‘чудовище, которым пугают детей’ (бука > букашка) ~ казахск. bökiy ‘чудище, которым пугают детей; небольшое насекомое, паучок, букашка’;

- английск. dawn ‘рассвет’ ~ общетюркск. tang ‘заря; рассвет’, алтайск. dang ~ tang ‘заря; утро’, турецк. tan, азербайджанск. dan ‘утренняя заря; рассвет’, см. китайск. dan ‘рассвет’;

- англосаксонск. elch, скандинавск. elgr ‘олень’ – этимон: ‘быстро бегущее (животное)’ ~ тюркск. yelik ‘косуля’ < yel- ‘мчаться’. Вероятно, старославянск. yelenь произошло от тюркск. (булгарск.) *yelgen ‘мчащийся’ < yel- ‘мчаться, быстро бежать; бегать рысью (о лошади, верблюде); ехать рысью (на лошади)’. От лексемы yelenь образовано русское слово олень (ср. Елена > Олёна).

Поиск архетипов и выявление их этимонов может указать на древнейшие связи между языками, носители которых являются аборигенами очень далеких стран. Например, в языке банту, проживающих на африканском континенте есть лексема ta cо значениями ‘лук; война; битва, сражение; убивать’. В языке народа того: ku-taa ‘лук’ от глагола taa ‘стрелять’. Если мы обратимся к лексике тюркских языков, то обнаружим у слов, восходящих к одному и тому же архетипу (*taq > *yaq), похожий семантический спектр: др.-тюркск. yaq ~ yay ~ ya ‘лук’, yıq- ‘опрокинуть; уничтожить; победить’, yağı ‘враг’ (казахск. jaw ‘враг’), турецк. yağma ‘грабеж’, алтайск. d’ağ ‘война’ ~ yığ ‘война; войско, враг’. Тесная связь понятий война и грабеж отражена в словах Вольтера о том, во всех войнах суть заключается в грабеже.

Вероятно, одним из направлений в процессе развития семантики исходной фономимемы *t-q было следующее: речевая имитация звука, возникшего от удара оружием (taq-) > ударом сбивать наземь, опрокинуть (yıq-) > ударом пробивать, протыкать, втыкать (tıq-) > сражать стрелой, копьём; уничтожать; побеждать (yıq-) > сражение, война (d’ağ ~ yığ).

С учетом альтернации фонем [t] и [y] в начале слов, можно предположить близость латинск. terra ‘земля’ и тюркск. yer (казахск. jer ~ алтайск. der ~ карачаево-балкарск. djer ~ dzer ~ jer ~ zer ~ тувинск. çer ‘земля’).

Похожее чередование начальных звуков [t] ~ [y] наблюдается в персидском языке: täk ‘один; единственный; единичный; нечетный’ ~ yäk ‘один; единственный; единый’. Оба слова проникли в казахский язык и существуют в формах, имеющих разные значения: taq ‘нечетный’, tek ‘единственно, только лишь’, jeke ‘отдельный; частный’, диалектн. jeke-taqa ‘единичный’.

Корень в греческом глаголе orytto ‘копать, рыть’ схож с тюркской лексемой or ‘канава, ров’.

Греческ. aroō ‘пахать’, латинск. aro ‘пахать’, др.-русск. орать ‘пахать’ ~ казахск. jırt- ‘рвать’ (корень jır- + аффикс –t, ср. семантико-фонетическую близость глаголов yır- ~ yar-) в словосочетании jer jırt- ‘пахать’ (букв. ‘землю рвать, разрывать’).

Тюркский глагол ek- ~ eg- ~ eng- ‘сгибать, гнуть’ связан с существительным yaq ‘лук’ и глаголом yek- (казахск. jek-) ‘запрягать’ через понятие о действии ‘связывать, стягивать тетивой оба конца гибкой дуги – лука, древнего оружия для метания стрел’. В казахском языке вариант древнего корня ek- ~ eg- изменился в iy- ‘гнуть, сгибать’, вариант eng- в фонетической форме yeng- встречается, например, в словах yengis ‘склон; впадина, низина, долина’, yengew ‘склон, спуск’, yengkek ‘склоненный; согбенный (согнутый)’, yengkey- (< *eng- + -ik- + -äd-) ‘наклоняться, пригибаться’. Покажем последовательность морфемного усложнения и семантического развития слов, образованных от одного и того же корня: еng- ‘сгибать’ > engik ‘согбенный, гнутый’ > *engikäd- ‘сгибаться, наклоняться’ > казахск. yengkey- - idem.

Фонетическая дивергенция обусловила появление варианта глагола eng- ‘сгибаться’ в виде en-. Но нельзя исключить вероятность возникновения лексемы en- ‘сходить, спускаться’ от глагола в форме страдательного залога *egin- ‘склониться’ < eg- ‘сгибать’ + аффикс -in. За глаголом en-, видимо, закрепилось частное значение ‘сгибаться при входе в жилище-землянку или полуземлянку’, затем – ‘спускаться в жилище’ (ср. казахск. urı üy’ge tüsti ‘вор проник в дом’ < tüs- ‘спуститься’).

Со временем у глагола en- возникла более общая семантика ‘спускаться’ (куда-либо). Когда жилье стали ставить на поверхности земли, развилось значение ‘входить’. От глагола en- ~ in- ‘спускаться в жилье-яму’, возможно, ведет происхождение существительное in ‘нора, логовище, берлога’ (углубление под землей, куда спускаются, входят).

См. тюркск. yen- ~ in- ‘спускаться; входить’ ~ греческ. en ‘в, внутри’, латинск. in ‘в’, английск. in 'в', др.-русск. вън > в;

Корень in ‘нора’ в лабиализованном варианте встречается в казахских словах ünggi- ~ ungğı- ~ ünggile- ~ ungğıla- ~ ünggirle- ‘копать яму; рыть землю; делать глубокую выемку’, ünggir ‘пещера’, üngil- ‘всматриваться, напрягая зрение’, üngirey- ‘зиять; образоваться углублению’, üngirek köz ‘впалые глаза’, ungğı ‘отверстие, куда вставляется рукоятка (напр., топорище); ствол огнестрельного оружия’. Относительно трансформации in ‘нора’ в основу üng- ~ unğ-, см. алтайск. ün ‘нора’, а также ср.:

чередование звуков [a] ~ [yı] ~ [ı] ~ : турецк. ağla- ~ узбекск. yiğlä- ~ алтайск. ığla- ~ uğla- ‘плакать’,

чередование звуков [e] ~ [ü/u] ~ [ı]: турецк. ev ~ алтайск. uğ / uw / üg / üy ~ казахск. üy ~ татарск. диалектн. iy, мишарск. üw ‘дом, изба, жилище’; общетюркск. belgi ~ татарск. bīlge ~ алтайск. pülgü ‘знак; клеймо; примета’.

Ряд слов, имеющих аналогичную тюркскому ek- ~ eg- ~ eng- ‘сгибать, гнуть’ корневую морфему, обнаруживается в индоевропейских языках: др.-индийск. acati ‘сгибает’, латинск. angulus ‘угол’, греческ. onkos ‘крючок’, русск. паук (др.-славянск. *pa- + onk) ‘членистоногое животное, плетущее паутину’, угол, угрь.

Русское слово зима ученые-этимологи возводят к индоевропейскому корню *g’hei- ‘лить’ (о дожде), ср. греческ. cheo ‘лью’, cheima ~ cheimon ‘зима; буря, непогода’ (первоначально ‘ливень; обильный снегопад’ > ‘время дождей; период снегопада’), латинск. hiems ‘зима’. Ср. общетюркск. quy- ‘лить; сыпать’, см. казахск. quyma ‘литье; литой’, quyın ‘вихрь; смерч’, jangbır quyıp tur ‘дождь льет (как из ведра)’, quyğın kün ‘дождливый день’, башкирск. qoyma ‘проливной’ > qoyma yamqır ‘проливной дождь’. В одной из сказок сборника “Тысяча и одна ночь” житель Индии говорит следующее: “И придет зима, и зальет Аллах нашу землю по молитве праведника из нас… и прошло лишь немного дней, и послал им Аллах сильный дождь”. Таким образом, структурно-семантически близкими представляются греческое слово cheima ‘зима; буря’ и тюркское quyma ~ qoyma ‘проливной; ливень’.

Связь понятий ‘осень’, ‘зима’, ‘год’, ‘время; период’ и ‘урожай’ наблюдается в языках земледельческих народов, обитающих в субтропическом и умеренном поясах: китайск. qiū ‘осенний сезон, осень; время созревания зерна; время, период’; коми-зырянск. ar ‘осень’ ~ удмуртск. ar ‘год’, др.-еврейск. hōreph ‘зима’, южно-арабск. HRF ‘зима (или осень); год’, эфиопск. harif ‘текущий год’, аккадск. harpū ‘(ранний) урожай; лето’; см. также английск. harvest ‘урожай’ и латинск. carpo ‘плод’.

Возможно, семантическое развитие древнего ностратического слова *q-r-p ~ *h-r-p прошло через следующие этапы: ‘хватать, рвать’ > ‘хватать растение в пищу себе, срывать плоды’ > ‘срываемая часть растения, содержащая семена’ > ‘плод’. Это предположение основано на наличии в казахском языке глагола qarpı- с семантикой ‘хватать ртом растение (обычно о верблюде); откусить большой кусок; есть, набив рот пищей’, сопоставляемого с латинскими словами carpe ‘лови, хватай’, carpo ‘плод’ и греческой лексемой karpos ‘плод’. Возможно, близким по происхождению является слово qarmaq ‘крючок; удочка’ < *qar- ‘хватать’ (qarmaq sal- ‘забросить удочку; удить’, переносн. ‘выяснять, зондировать почву’) и qarı- ‘обжигать часть тела раскаленным железом’, переносн. ‘обжигать часть тела (о морозе или холодном железе)’.

Процесс смыслового развития древнего слова мог разворачиваться в следующей последовательности: ‘срывание и поедание животными растений’ > ‘растительные плоды, срываемые для пищи; урожай’ > ‘пора сбора плодов, урожая’ > ‘сезон осени или зимы’ > ‘год’ (наступление очередного срока сбора урожая). Ср. близкое к вышеприведенному примеру сходство семантического развития у латинского слова satio ‘посев’ > ‘время посева’ (так как посев совершается в определенное время) в романских языках: французск. saison ‘часть года, сезон’, итальянск. диалектн. sason ‘время’.

Понятия ‘знак Зодиака, зодиакальное созвездие’ в арабском и персидском языках обозначается словом burdj, букв. ‘башня; замок; бастион, крепость’. Отметим, что в одном из наречий так называемых “среднеазиатских цыган” встречается лексема burj ‘угол’, заимствованная из тюркского языка. В казахском и татарском языках burış – поворот; угол дома либо иного предмета; угол улицы, где можно повернуть на другую пересекающуюся с ней улицу < bur- ‘повернуть’, ср. узбекск. burçaq ‘угол’). Возможно, первоначально слово тюркского происхождения burj входило определением в атрибутивную синтагму “угловая башня, где размещался караульный пост” (ср. старорусск. “наугольная башня”), затем в результате сокращения определяемого слова (эллипсиса) оно субстантивировалось. В подтверждение мнения о том, что название башни могло быть связано со словом, имеющим значение 'угол', приведем следующий факт. В прежние времена селения хазарейцев (народ монгольского происхождения, Афганистан) были обнесены глинобитными стенами с башнями на четырех углах. Подобные виды укрепленных поселков со сторожевыми башнями, вероятно, могли встречаться в иных регионах, в том числе, в местах обитания тюркских этносов.

Лексема burdj ( < тюркск. burç) могла быть попасть к арабам из языка турок, входивших в огузские племенные объединения на Ближнем Востоке, либо из речи невольников-тюрков, составлявших военное сословие мамлюков, а затем правивших долгое время в Египте. Нельзя исключить, что указанное слово было известно семитам гораздо раньше, со времен присутствия в этом регионе скифов. У греков есть слово pyrgos ‘башня; стена’, которое, принимая во внимание древние межэтнические контакты в Северном Причерноморье, может оказаться заимствованием (pyrgos < burdj ~ burç). Существует мнение, что слово pyrgos было воспринято греками из языка догреческого населения Балканского полуострова – пеласгов (часть которых переселилась в Палестину и была известна под именем филистимлян). См. также:

- греческ. arma ‘конная повозка, колесница’ и тюркск. arba ~ araba ~ arava ~ uraba ~ urapa ‘арба; повозка’ (переход фонемы в звук [m], нередко наблюдается в тюркских языках: татарск. borın ~ казахск. murın ‘нос’, узбекск. pahta ~ казахск. maqta ‘хлопок’, турецк. pamuk ‘хлопок’ ~ казахск. mamıq ‘пух птичий’ и т.д.);

- греческ. myrmeks ‘муравей’ и казахск. qumırsqa ~ татарск. qırmısqa ‘муравей’(здесь, видимо, лабиовелярный [*k] изменился в лабиальный [p], а затем перешел в палатальный носовой [m]), в исходе слова произошла метатеза согласных [sk] > [ks];

- греческ. kalamos ‘тростник’ (водяное или болотное растение с пустотелым или губчатым коленчатым стволом; kalamos > арабск. qäläm ‘калем, тростниковое перо’ > тюркск. qalam ‘ручка, перо’) и др.-тюркск. *qamal ~ *qamıl ~ qamış ‘камыш’ (высокое водяное или болотное растение из семейства осоковых; *qamıl ‘камыш’ > кабардинск. qamıl ‘камыш озёрный; флейта из камыша’);

- греческ. междометие papay ‘увы, о горе’ и тюркск. baybay – выражение сильной тревоги, беспокойства (ср. гомогенные восклицания в тюркских языках: oybay, way-way, wah-wah, pah-pah и т.д. < baq! ‘смотри!’);

- греческ. частица de, cвязывающая части предложения (Legeis men ellenisti kalos, grapheis de kakos ‘Ты говоришь по-гречески хорошо, да пишешь плохо’), и тюркск. соединительный союз da ~ de (казахск. onı da seni de ‘и его, и тебя’).

Пока еще трудно интерпретировать обстоятельства возникновения семантико-фонетической близости следующих тюркских и индоевропейских слов:

1) тюркск. ağız > турецк. ağız (крымско-татарск. Or ağzı – Перекоп), узбекск. oğız, казахск. awız, алтайск. ağıs ~ ooz, киргизск. оoz ‘рот, уста; пасть; отверстие; устье; вход, ущелье, проход в горах; горлышко посуды’ и латинск. os ‘рот; вход; дыра; отверстие; устье реки’ ~ русск. уста; устье (реки);

2) узбекск. yängi ~ татарск. yanga ~ казахск. janga ~ турецк. yeni ~ алтайск. n’angı ~ чулымскотюркск. çaa ~ n’aa ~ тувинск. çaa ~ хакасск. naa и греческ. neos, английск. new, персидск. now, русск. новый.

Отдельные этносы и роды номадов из Казахстана и Центральной Азии в течение тысячелетий мигрировали на запад, оседали в Европе, контактировали и смешивались с местным населением. Поэтому неудивительно то, что в лексике европейских языков выявляются слова, известные тюркским народам, обитающим в Азии.

Тюркская лекесма bağ ‘родовое объединение’ (букв. ‘связка; союз’) в казахском языке имеет рефлекс в виде baw (см. в фольклоре: 92 bawlı özbek ’92 колена узбеков’). Оно усвоено монголами, у которых bag – отряд, группа; отдельное селение; подрайон; низовая административно-территориальная единица. Это слово проникло в латинский язык – pagus ‘сельская община; деревня; район; округ; область’ (прилагательное paganus ‘сельский’).

Ср. тюркск. tör ‘почётное место в жилище’ и латинск. torus ‘возвышение, ложе’; тюркск. alay – боевой отряд кочевников и латинск. ala – вспомогательное кавалерийское подразделение; sağaydaq (sadaq) ‘лук; налучие’ и sagitta ‘стрела’ (см. название древнего народа “скиры-сагитарии”), тюркск. örnek ‘узор’ и латинск. ornare ‘украшать’ и т.д.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
Sign in to follow this  

×
×
  • Create New...