Ilyas Xan Astraxanski Posted May 30, 2007 Share Posted May 30, 2007 Как будет ВЕЧНЫй в тюркских языках? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Sartuul Mongol Posted May 30, 2007 Share Posted May 30, 2007 ВЕЧНЫй = (на монгол.)-MÖHX ------------------------------------------------ "Мöнх тэнгэрийн хvчин дор.......... Link to comment Share on other sites More sharing options...
Юлташ Posted June 15, 2007 Share Posted June 15, 2007 На чувашском: Вечный - ĕмĕрхи. Link to comment Share on other sites More sharing options...
off Posted July 13, 2007 Share Posted July 13, 2007 на якутском - саха языке: Вечный - мэнгэ - нг дифтонг по звучанию похож на английский ng Link to comment Share on other sites More sharing options...
ULTRAASLAN Posted November 14, 2009 Share Posted November 14, 2009 Существуют разные фонетические модификации в древнетюркском языке этого термина, которые зафиксированы в писменном виде: BENGÜ, BENQİ, BANKU, MENQU, MENGİ и т. д. Стелы с надписьями назывались Бенгю-таш. термин МЕНГИР происходит от этого слова, хотя некоторые утверждают, что происходит от английского корня МЕНГ. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ulug Dongak oglu Tyva Posted March 9, 2010 Share Posted March 9, 2010 По-тувински Мөңге - вечный, в тувинском это не заимствование, а скорее общее тюрко-монгольское слово. По монгольски Мөнх Link to comment Share on other sites More sharing options...
Hadji-Murat Posted March 9, 2010 Share Posted March 9, 2010 BENGÜ, MENGİ и т. д. Стелы с надписьями назывались Бенгю-таш. Термин МЕНГИР происходит от этого слова, хотя некоторые утверждают, что происходит от английского корня МЕНГ. Согласно этимологическим словарям, термин "менгир", обозначающий один из видов мегалитических памятников в виде отдельных, вертикально поставленных камней (иногда образующих параллельные ряды длиною в несколько км), происходит от кельтского menhir. Давно установили, что подобные памятники встречаются в Скандинавии, Бретани (Франция), Англии; известны они в Сибири и на Кавказе. Бог знает, может действительно эта лексема имеет генетическую связь с тюркским mengu 'вечный', учитывая древние контакты народов Евразии и многовековые миграции тюркоязычных номадов на Запад. Link to comment Share on other sites More sharing options...
ULTRAASLAN Posted March 9, 2010 Share Posted March 9, 2010 Про кельтскую, и британскую этимологию я в курсе. А вам не кажется странным, что в английском не мало тюркизмов, или во всяком случае параллелей? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Hadji-Murat Posted March 11, 2010 Share Posted March 11, 2010 Про кельтскую, и британскую этимологию я в курсе. А вам не кажется странным, что в английском не мало тюркизмов, или во всяком случае параллелей? В персидском языке у лексемы в звуковых формах kah ~ käh произошло сужение, конкретизация значения – слово приобрело семантику ‘солома’ (высохшие стебли хлебных злаков, оставшиеся после обмолота). См. немецк. heu, английск. hay ‘сено’ (скошенная и высушенная трава для корма скота), а также ср. казахск. qaw ~ qawdan ~ quw şöp ‘нескошенная высохшая трава’; башкирск. qaq ‘сухой; твердый’ > qaw ~ qıw ‘сухой, высохший’. Корень qağ ~ qaq ‘сухой’ имеет в тюркских языках фонетические варианты: qaw / qab ~ quw / qub ~ kew / keb / kep. Например, в казахском языке глагол keb- имеет значение ‘засыхать, высыхать; подсохнуть, подвялиться’ (kepken şöp ‘засохшая трава’, kepken ağaş ‘высохшее дерево’). В некоторых языках встречается звукоподражание шуму машущих крыльев, передающее идею полета птицы: в марийском языке – pır, в казахском – pır (значение выражения pır yetti ~ bır yetti поясняется во фразе Qus taban astı’nan birden köterilip uşa jöneldi ‘Птица вспорхнула из-под ног’), глагол pırılda- образован от звукоподражания prrr... (звука, издаваемого крыльями птицы при взлете: üyrekter pırıldap uştı 'утки взлетели с шумом'), в убыхском языке – pär ‘летать’, в персидском: pärr ‘перо; крыло’, pärran ‘летящий; парящий’, päreş ‘летание; полет; прыжок’, pärände ‘птица; летающий’, pärwane ‘бабочка, мотылек’, в русском языке эта мимема лежит в основе слов: парить, порхать, перо, переть, прянуть, паром. В некоторых случаях при звукоизображении взлета птицы фонема [p] замещалась звуком [f], например, русск. “Порх, только его и видели! – фррр!.. фррры! фрры-х! фур-фур!”. У слова переть кроме значения ‘двигаться (парить по воздуху)’, появились новые семы: ‘идти; нести что-нибудь’. Просторечное запурхаться, видимо, обозначает утомительные хлопоты, связанные с неоднократным движением и спешными действиями. В готском существовало родственное слово faran ‘ехать’; в немецком führen ‘вести; руководить’, führe ‘воз, подвода’; в др.-верхненемецком farm ‘паром’; в др.-исландском fjordr ‘фиорд, небольшая морская бухта’; в латинском portare ‘носить, возить’, porta ‘вход, выход, проход’, portus ‘гавань’, porro ‘дальше вперед’, per ‘через’ (через какое-либо место или какое-то время, в течение определенного времени), pro ‘перед, впереди’; prior ‘передний; первый; ближайший; предыдущий; старший’, primus ‘первый; главный; лучший’; в греческом pro ‘вперед; перед’, protos ‘первый’. Немало английских слов восходят к этому архетипу: ferry ‘перевозить (на пароме)’, fare ‘поездка; проезд’, ford ‘брод’ (переход вброд через водоем), from ‘предлог со значением удаления от какого-либо места или объекта, затем – момента времени’, for ‘предлог, указывающий на расстояние, на определенный промежуток времени’, fore ‘передний’, first ‘начало; первый’, far ‘дальний’. Генетически близкими являются древнеиндийское слово purva ‘идущий впереди, передний; восточный’ (восток – передняя сторона при обращении лицом к восходу солнца во время жертвоприношений и молитв), хантыйские pur ~ pırt ‘вперед, пошел, ну’ (команда ездовым собакам). Возможно, с ними связаны тюркский глагол bar- ‘идти, двигаться’ (по земле, воде или воздуху, ср. русские слова бродить ~ брести), славянское *brati ‘брать (с собой), брать (себе и унести)’, т.е. нести с собой, ср. старомонгольское bari- ‘брать, хватать, держать’ (ср. тюркск. barmaq – большой палец руки, противопоставляемый остальным четырем. Аналогичное развитие значения 'брать' > 'нести, вести, везти' наблюдается у глагола take ‘брать’ в английском языке, см. take … home ‘отвести (отвезти) кого-либо или что-либо домой’, букв. ‘взять… домой’; в тюркских: alıp bar- > сокращенный вариант apar- ‘нести’, alıp kel- > äkel- ‘принести; подать’, alıp ket- > äket- ‘унести’, ср. take away ‘убирать, удалять; уносить’), русское борьба (ср. тюркск. alış- ‘драться; хватать друг друга при игре’ < глагол al- ‘брать’ + аффикс залога взаимного действия -ış), английское bring ‘приносить, привозить, приводить’, bear ‘нести; принести дитя, родить’, birth 'рождение’, burden ‘ноша’, латинское fero ‘несу’, греческое phero ‘приношу, несу’, русское бремя (букв. ‘ноша’, т.е. нечто взятое, поднятое, чтобы унести), тюркское ber- ‘давать, дать; дарить’ (первоначально – ‘приносить что-либо’) > bär- / per- ‘ударить’, ср. русские пороть, пырнуть, (ударить мяч) пыром. Развитие семантики можно представить в следующих основных этапах: полет птицы (перемещение в воздушной среде) > движение живого существа или транспортного средства по суше или воде > прохождение какого-либо расстояния, в т.ч. связанное с перемещением предметов (для этого их необходимо брать с собой) > удаление вперед > дальний; передний; первый (стоящий впереди чего-либо, какого-либо ряда): языковеды отмечают близость индоевропейских слов со значением ‘первый’ и тюркского числительного bir ‘один’. Ср. аналогичное развитие семантики в тюркских языках: yırı- ~ yor- ~ yürü- ~ yür- ‘двигаться, ходить’ (удаляться от исходного места?) ~ yıraq ‘удаленный, далекий; далеко’ ~ arı ‘дальше’ ~ arğı ‘дальний; минувший; предстоящий’. В ходе развития абстрактных значений и грамматических отношений некоторые знаменательные слова теряют определенные лексические значения, превращаясь в служебные части речи (предлоги и послелоги), а затем – в аффиксы (приставки и суффиксы). Например, семантический спектр английского предлога for формировался в следующей последовательности: *движение в пространстве > указание на преодоленное расстояние > указание на преодолеваемый отрезок времени > указание на направление движения, действия > использование при обозначении цели, склонности, отношения > указание на причину. Связь выраженного в словах понятия о перемещении какого-либо объекта с пространственным значением и временной семантикой объясняется тем, что движение есть преодоление определенного расстояния за определенный отрезок времени. В разных языках, объединяемых в ностратическую сверхсемью, можно найти немало слов, ведущих происхождение от архетипов, имитирующих: 1) звонкий удар по небольшому твердому предмету – *t-q, ср. лексико-семантические соответствия: - английск. tick-tock ‘тик-так’ ~ казахск. tıq-tıq ‘мерный, непрерывный стук’, toqılda- ‘издавать стук’ (сингармоническими вариантами корня *toq- являются, например, турецк. döv- ‘бить; толочь’ ~ казахск. tüy- ‘ударить, стукнуть; толочь’), taqılda- ‘стучать’, узбекск. taq-tuq ‘стук’ ~ русск. стук, стучать; - английск. tuck ‘прятать’ ~ тюркск. tıq- ‘втыкать, засовывать; прятать’; - английск. tack ‘прикреплять, прибивать; сметывать на живую нитку’, attach ‘прикреплять, присоединить’ ~ тюркск. taq- ‘приколоть, нацепить; пришивать’; - английск. stick ‘втыкать, воткнуть’ ~ тюркск. tik ‘воткнуть; шить, пришивать; ставить, укрепив на земле’; - английск. thick ‘плотный; густой; толстый’ ~ карачаево-балкарск. tıq ‘плотный, полный’, казахск. tığız ‘плотный; тесный’. Один и тот же глагол мог использоваться для обозначения разных, хотя и близких по характеру, действий. Так, в английском языке существует генетически близкое к тюркскому корню tıq- слово stick (< префикс *s + корень tick), имеющее следующие значения: 1) втыкать, вонзать; утыкать; насаживать; 2) колоть, закалывать; 3) совать; помещать, ставить; 4) клеить, приклеивать; заклеивать(ся); 5) приставать, прилипать. Это звукоподражательное слово, как и многие другие, все еще встречается в нашей речи: “А чего маленький: заколотишь сразу – и все. А тут долго сидеть можно: тук, тук!.. Хороший гвоздь!”. 2) глухой удар о землю или толстый ствол дерева и т.д. – *t-p: - казахск. tapta- ‘растоптать; расплющивать железо’, tapa- 'топтать что-нибудь ногами', topır ‘топот; сутолока’, opır-topır ‘суета’, topılda- ‘топать’, tapır-tupır ‘обозначение сильного топота’, tıp-tıp – подражание соответствующему звуку > tıpıl – обозначение глухого удара > глагол tıpılda- ‘быстро идти’, tıp yet- ‘проворно двигаться; быстро действовать’, tıpırla- ~ tıpırşı- ‘беспокойно переступать ногами, бить ногами о землю; беспокоиться (о лошади)’, фигурально ‘проявить инициативу’, tep- ‘пинать’ ~ русск. топот, топтать ~ английск. tap ‘стучать’, step ‘шагать; шаг’, см. китайск. tī ‘ударить (бить) ногой; пинать; лягать’; - греческ. typos ‘удар; знак; отпечаток’, typto ‘бить, ударять’ ~ казахск. tap ‘отпечаток’, тюркск. tap- ‘находить’, казахск. tap- ‘находить; приобрести; найти (выход); придумать; родить (ребенка); отгадать (загадку)’, tap bol- ‘случайно встретиться, неожиданно наткнуться, столкнуться’. В молодежном жаргоне встречается выражение стукнуться в значении ‘встретиться’. Ср. прямое и переносные значения у другого глагола столкнуться – 1. Двигаясь навстречу, удариться друг о друга. 2. Неожиданно встретиться. 3. Встретиться, познакомиться с чем-нибудь. 4. Вступить в конфликт, во враждебные отношения. См. английск. hit ‘ударять(ся), сталкиваться; (случайно) найти, напасть (на мысль); встретить; уловить (сходство)’. Встречается использование этого имитатива в произведениях художественной литературы: “Туп-ту, туп-ту… – побил Ганька пестиком в ступку”. 3) имитация громкого звука – *gur- ~ *gür-: - казахск. gür-gür ~ kür-kür – звукоподражание шуму; gür yet- ‘громко зазвучать; журчать, шуметь (о воде)’; güril ~ küril ‘шум, гудение’; gürs ~ kürs – звукоподражание грохоту, отрывистому, резкому звуку; gürsil ~ kürsil ‘грохот, гул’; kürk-kürk > kürkil ‘хриплый кашель’; kürkire- ‘греметь (о громе)’; kürp-kürp – шум молока при доении ~ др.-прусск. grumins ‘отдаленный раскат грома’, русск. гром, греметь, гроза, грохот, гаркать, гыр-гыр – звукоизображение речи на чужом языке, греческ. chremetao ‘звучу’, gorgos ‘страшный’ (возможно, имя Медузы Горгоны имеет отношение к приведенному слову); - ирландск. garg ‘страшный’, русск. грозный (страшный, ужасный) ~ тюркск. qorıq- ~ qurq- ~ азербайджанск. gorh- ‘бояться, страшиться’, тюркск. qurt ~ qort ‘червь; насекомое; паук; волк’ < страшное существо? - персидск. ğorğoru ‘ворчун; ворчливый’, ğor-ğor ~ ğorrolond ‘ворчание, бормотание, бурчание’; ğor-ğor ~ gor-gor ‘урчание (в желудке)’, ğärğäre ‘полоскание рта или горла’, ğoromb ‘грохот; удары (грома, взрыва); шум падения в воду тяжелых предметов, звук столкновения двух твердых предметов’; gor zädän ~ gor keşiydän разговорн. ‘вспыхивать, воспламеняться’, gor-gor sohtän ‘гореть, потрескивая’ – ср. тюркск. gürildep jan- ‘гореть с гудением’, güril ‘шум, гудение (огня в печи)’. По течению Евфрата есть местность с узким ущельем, названным – Гургура, букв. ‘грохот’. Ностратическая мимема *bъr-, представляющая собой речевое подражание звуку, возникающему при повороте деревянного стержня в отверстии другого деревянного предмета, видимо, лежит в основе древнетюркск. bur- ‘поворачивать’, bura- ‘закручивать (неоднократно поворачивать что-либо)’, арабск. bärämä [b-r-m] ‘крутить; скручивать; вить, сучить; вертеться, двигаться’. В индоевропейском языке билабиальная фонема /b/ стала произноситься как лабиодентальный звук /v/, что привело к возникновению варианта корня *bъr- в виде *vъr-, к которому был добавлен формант -t, в результате чего появился корень vъrt- / vert- / vorot- со значением поворота, вращения. Наблюдения над лексикой позволяет выявить другие ранние слова-мимемы, проследить процесс семантических и фонетических изменений в производных от них лексемах. Обнаруживают, например, семантико-фонетическую близость и генетическую связь следующие слова: - тюркск. baq- ~ bah- ‘смотреть; заботиться, воспитывать; пасти скот’ ~ латинск. pastor ‘пастух’, pater ‘отец’, английск. father ‘отец’, украинск. батя, русск. пасти ‘присматривать за скотом или домашней птицей во время выгона на подножный корм; тайно следить’, спасти ‘уберечь от беды, приглядывая за кем или чем-либо’ (Не упас! ‘Не усмотрел – и вот, беда!’. См. междометие Упаси, боже!), см. китайск. bà ‘отец’. Украинск. глагол бачь и русск. междометие ба! ведут происхождение от тюркского baq- ~ bah- ‘смотри’. Этот глагол в форме повелительного наклонения развился в междометие, выражающее удивление, возмущение, иные чувства и эмоции: wah! ~ pah! ~ pay! ~ oy-bay! и т.д. - тюркск. tüb ~ dip ‘дно’ ~ литовск. dubus ‘глубокий’, русск. дно (< *dъbno), готск. diups ‘глубокий’, английск. deep ‘глубокий’, см. китайск. di ‘дно’; - тюркск. teg- ~ tiy- ‘трогать’ ~ латинск. tango, tetigi, tactum ‘трогать, прикасаться; бить, ударять’, английск. tig ‘прикасаться, трогать’, touch ‘касаться, притрагиваться’; - тюркск. yıq- ‘свалить, опрокинуть’, aq- ‘течь; мчаться; нестись’ (корень в слове aqman ~ aqpan ‘буран’), ‘падать (о звезде)’, yağ- ~ jaw- 'падать, идти (об осадках)', ıq- ‘идти по ветру (спасаясь от непогоды), отступать, сдвинуться; плыть на отколовшейся льдине’, *yek- ‘движение’ (корень в слове yekpin ‘порыв, пыл; темп’), yek- ‘сеять, бросать семена’ (корень в слове yegin ‘посев’) ~ индоевропейск. *ueĝh- ‘двигаться’, немецк. weg ‘дорога’, wagen ‘повозка’, английск. way 'дорога', русск. везти, воз; веду: [g] > [d] ~[j] ~ [jd] ~ [z], др.-русск. увечить ‘бить’, человек, т.е. челобитчик (< *vek-). См. значения в казахск. soq- 'бить, ударить; ехать куда-либо'. Ср. аналогичную связь слов, выражающих идею движения и дороги, в тюркских языках: yel- ‘бежать рысью (о лошади)’, yelt- ‘гнать рысью (лошадь); вести машину’, yıl- ‘двигаться’ ( > yılan ‘змея’), казахск. jılıs- ‘потихоньку передвигаться; незаметно уходить’, jıljı- ‘медленно передвигаться, перемещаться’, yol ‘дорога’ и, видимо, yıl ‘год’. Сопоставление слов, относящихся к базовой лексике в отдельных тюркских и индоевропейских языках, позволило провести аналогию между определенным количеством слов, имеющих несомненную близость по форме и смыслу: - тюркск. yıq- ‘свалить, бросить назем’, yek- ~ ek- ‘сеять, сажать; прививать’ ~ латинск. iacere ‘бросать, метать’ (например, семена), injectio ‘вбрасывание, впрыскивание’; - тюркск. yaq ‘лук’ (охотничье и боевое оружие для метания стрел в виде гибкой, стянутой тетивой, дуги), yek- ‘запрягать’ ~ санскритск. yug- ‘связывать, соединять’, английск. yoke ‘иго, ярмо’, греческ. dzygon, русск. иго; - тюркск. deng ~ döng ‘возвышенность’ ~ др.-английск. dun ‘гора, холм’, немецк. düne ‘песчаный холм, дюна’, см. вьетнамск. dong ‘холм, бугор’ ~ китайск. dǐng ‘вершина; верх’; - тюркск. ör ‘подъем, возвышение’, ör- ‘вставать, подниматься’, казахск. örle- ‘подниматься вверх’, örbi- ‘происходить от одного предка; размножаться’, örşi- ‘развиваться; увеличиваться; размножаться; распространяться’, örken ‘росток; потомство’ ~ латинск. orior ‘вставать, подниматься, восходить; рождаться’, греческ. ormenos ‘росток’, Orion – созвездие, восходящее в небо в конце осени; - тюркск. lap yet- ‘ярко вспыхнуть’, казахск. lapılda- ‘гореть, пылать’, lıpılda- ‘быстро двигаться, делать что-либо ловко’, lepilde- ‘стремиться вперед; торопиться’, lüpilde- ‘учащенно биться (о сердце)’ ~ индоевропейск. *lap- ‘гореть’, др.-прусск. lopis ‘огонь, пламя’, латышск. lapa ‘факел’, греческ. lampas ‘светильник’, хеттск. lamzi ‘гореть’, английск. lamp 'лампа'; - тюркск. ong ‘правая сторона’ ~ öng ‘внешняя сторона’ ~ ön ‘передняя сторона’ ~ английск. on (предлог, указывающий на местонахождение чего-либо на какой-нибудь поверхности, сверху на внешней стороне предмета); - тюркск. bod ‘тело, стан; рост’, казахск. boy ‘тело, стан; ствол; рост; длина, протяжение; берег’, чувашск. puy ‘рост; тело, стан; ствол, стебель; высота; протяжение’, тюркск. bedük ‘рослый, высокий’, казахск. biyik ‘высокий’, турецк. büyük ‘великий’, büyü- ‘расти’ ~ английск. body ‘тело; человек; ствол дерева’ ~ др.-индийск. bodhi ‘дерево’, греческ. botane ‘растение’, французск. bouter ‘расти, набухать’ ~ монгольск., тунгусск. mod ‘дерево’ ~ марийск. pu ‘дерево’, селькупск. po ‘дерево’, см. китайск. mu ‘дерево’; - тюркск. tang- ‘привязывать, завязывать, обвязывать’, tang ‘пах; спайка тазовых костей’ ~ др.-исландск. tengja ‘связывать’, английск. tangle ‘запутывать(ся); путаница’, tense ‘натягивать(ся); напрягать(ся)’, греческ. tonos ‘натягивание, напряжение; тонус, тон’, др.-славянск. *tengti ‘тянуть’, латинск. tenius ‘тонкий’, русск. тяга, стягивать, тугой, тянуть, тонкий; - тюркск. qop- ‘сорваться’, qopar- ‘сорвать, выворачивать’, qopsıt- ‘разрыхлять (почву)’, алтайск. köp- ‘хоронить’, общетюркск. köm- ‘зарывать, закапывать; хоронить’ ~ литовск. skopti ‘ковырять, вырезать’, греческ. skapto ‘копаю’, латинск. scabo ‘скребу, скоблю’, русск. копать; - тюркск. qodıq ‘осленок’ ~ qonjıq ‘медвежонок’ ~ ködek (güdäk) ‘ребенок’ ~ köjek ‘зайчонок’ ~ köşek ‘верблюжонок’ ~ küçik ‘щенок’ ~ ср.-немецк. kind ‘ребенок’, др.-славянск. *kendo > ст.-славянск. *çendo > старорусск. чадо; - тюркск. ata, чувашск. atta, мишарск. ättä, узбекск. ota ‘отец’ ~ латинск. atta, хеттск. аtta, греческ. atta, албанск. at, русск. отец (< *otъ + ьkъ); - тюркск. mama ‘грудь кормящей матери’, турецк. meme 'женская грудь' ~ латинск. mamma ‘сосок, молочная железа’; - тюркск. (используется при обращении к детям) käkäy ‘плохой; грязный’, турецк. kaka 'дерьмо' ~ греческ. kakos ‘плохой, дурной; злой’, русск. (детск.) кака ‘нечто грязное; экскременты’; - казахск. but ‘часть ноги от таза до коленного сгиба, бедро’ ~ латинск. pes (pedis) ‘нога; ступня, стопа’, английск. foot ‘нога; стопа, ступня’, немецк. Fuβ ‘нога (ступня)’, русск. пеший; - тюркск. yurt ~ yurd ~ jurt ‘место поселения; место стоянки аула; усадьба; территория, принадлежащая общине; страна; общественность, люди; народ’ ~ датск., шведск., норвежск. jord, исландск. jörð, немецк. erde, английск. earth ‘земля’; - английск. back ‘спина’, bight ‘излучина (реки)’, bow ‘поклон; сгибаться; гнуть; лук (оружие); дуга; арка’, немецк. bug ‘сгиб; сустав’, bücken ‘нагибаться’, bogen ‘изгиб; дуга’, русск. бок ~ тюркск. bük- ‘гнуть, сгибать’, см. китайск. bèi ‘спина; север (задняя сторона при ориентации на юг)’, вьетнамск. bac ‘север’; - английск. bark ‘лай; лаять’ ~ казахск. barq ‘грубый звук, громкий говор, крик; лай; рев’ (казахск. barqıldaq qara ala töbet ‘черно-пегий кобель, который громко лает’); - английск. weigh ‘взвешивать; весить; иметь вес; сравнивать’, weight ‘вес; тяжесть, груз; важность, значение; гиря; нагружать; придавать вес, силу’, немецк. wägen ‘взвешивать’, wagen ‘рисковать; отважиться’, русск. вага ‘шест для поднятия тяжестей; большие весы для тяжелых предметов’ (от этого древнего корня в русском языке образованы слова важный, уважать и отвага) ~ тюркск. ağır ‘тяжелый’ < *ağ- ‘подниматься’, см. латинск. auctio ‘возрастание’ < augere ‘умножать, увеличивать’. Слова, имеющие семантику ‘вес; тяжесть’, развились из глаголов со значением ‘брать в руки и поднимать, чтобы определить вес’ (ср. английск. heft ‘определять вес чего-либо, приподнимая на руке’ > heft ‘вес; тяжесть’). - английск. zip ‘проноситься со свистом; быстро нестись, лететь; свист’, zap ‘мчаться’, zoom ‘гул, рев; жужжание’ ~ казахск. zıp yet- ‘гудеть, свистеть; быстро мчаться, лететь стрелой’, zımp ber- ~ zıp ber- ~ sıp ber- ~ sıp yet- ~ jıp yet- ‘бысто двигаться’, jäp yet- ~ jäpilde- ~ jıpılda- ‘быстро говорить’, zımıra- (< корень zım-) ‘мчаться, быстро нестись, стремительно лететь’, zamğa- (корень zam) ‘стремительно нестись, мчаться’ (варианты корня: zıp ~ sıp ~ zımp ~ zım ~ zam ~ jıp ~ jäp). Ср. узбекск. zum ‘мгновение’ в выражении bir zum’da ‘в один миг’, zım-ğoyıb bul- ‘бесследно скрыться’, казахск. zım-qayım ‘бесследно’ ~ zım-zıya joq bol- ‘бесследно исчезнуть’. - английск. hack ‘разрубать; наносить резаную рану; разбивать (киркой); разрыхлять (мотыгой); обтесывать (камень); зазубривать; ударять противника в голень (при игре в футбол)’, hew ‘рубить, разрубать; обтесывать’, немецк. hacken ‘колоть, рубить; вскапывать; долбить, клевать’, hauen ‘рубить; бить’ ~ казахск. qaq- ‘стучать, стучаться; хлопать; биться (о сердце); вбивать, вколачивать; вытряхнуть; схватить, уловить (мысль)’, qaqtıq- ‘столкнуться, ударяться о что-нибудь’; - немецк. heften ‘прикреплять; прикалывать; сшивать’, haften ‘прикрепиться, приставать, прилипать’, английск. haft ‘укреплять на рукоятке, насаживать (на ручку); рукоятка (кинжала), эфес (сабли), ручка (ножа)’, heft (амер.) ‘определять вес чего-либо (приподнимая на руке, т.е. схватив, взяв в руки, поднять); вес; тяжесть’, shaft ‘древко (копья, пики); ручка, рукоятка; оглобля’ ~ казахск. qap- ‘хватать зубами, укусить; стегать (шить стежками)’; - английск. hap ‘случаться; (счастливый) случай’ > happy ‘счастливый’, happen ‘случаться, происходить; случайно оказаться, оказываться’ ~ казахск. qabıs- ( < qap- ‘хватать’ + аффикс взаимного залога -ıs) ‘примыкать, быть подогнанными друг к другу (о деталях)’, qabış- ‘встретиться’, qawış- ~ qawıs- ‘встретиться с близким человеком; сойтись, сходиться’; В алтайском языке: qawış- ( < qaw- ~ qap- + аффикс -ış) ‘хватать друг друга, бороться; соприкасаться, касаться’; - английск. gather ‘собирать(ся); накоплять’, др.-германск. gadan ‘соединять’, др.-верхненемецк. begaton ‘составлять’, др.-славянск. goditi ‘прилаживать’ ~ тюркск. qada- ‘вонзить; накалывать; прицепить; приладить; пришивать’; - английск. gully ‘лощина; размытый водой овраг; водосточная канава, водосток’, gulch (амер.) ‘овраг, ущелье (с золотоносной жилой)’, gulf ‘морской залив; пропасть, бездна, пучина; водоворот’, glen ‘лощина, узкая долина’, clough ‘ущелье; лощина’ ~ казахск. qol ‘залив; овраг’, qolat ‘горная долина, падь, лощина’, башкирск. диалектн. qul ~ qulat ‘овраг, ложбина, низина’, qolqa ‘ложбина’, карачаево-балкарск. qol ‘длинная балка, пологая долина; рукав реки’, кумыкск. qol ‘теснина, горная долина’, qolçuq ‘овраг’, азербайджанск. gol ‘рукав реки’, монгольск. gol ‘река; родник; заболоченное озеро’, общетюркск. köl ‘озеро’ и так далее. См. явление сингармонизма в казахск. Qara Buğaz-ğol ~ туркменск. Gara Boğaz-köl, букв. ‘Озеро Черного Пролива’ – Кара-Богаз-Гол, залив на Каспии, афганск. (пушту) Säri kol’ ~ Säri qol, букв. ‘Желтое озеро’ – Сарыкуль ~ Сарыкол, озеро на Памире; персидск. диалектн. kul ~ kulab ( < ab ‘вода’) ‘лужа; водоем, бассейн, пруд’, афганск. (пушту) kol ‘озеро; пруд; брод’ ~ qul ‘озеро’. В русском языке есть заимствованное слово колок ‘отдельная рощица, лесок или лесной остров; камышовый островок’. В степи или гористой местности рощицы или кустарники встречаются в ложбинах и низинах, где бьют родники и протекают ручьи (колок < тюркск. qоlqа ‘овражек, ложбина’ < qоl ‘овраг, низина’); - английск. sink ‘погружать(ся), опускать(ся), оседать; тонуть’ ~ тюркск. sing- ‘проникать, всасываться; внедряться; усваиваться, впитываться’; - английск. stay ‘подпорка; опора, поддержка; остановка; пребывание; выносливость, выдержка’, русск. стоять, стань ~ казахск. taya- ‘подпирать, подставить подпорку; близиться, приблизиться, подходить’, täy-täy – поощрение ребенку, встающему на ноги, азербайджанск. dayan- ‘остановиться’; - английск. bogeyman ‘злой дух, похищающий людей’, скандинавск. púki ‘бес, злой дух, тролль’, русск. бука ‘чудовище, которым пугают детей’ (бука > букашка) ~ казахск. bökiy ‘чудище, которым пугают детей; небольшое насекомое, паучок, букашка’; - английск. dawn ‘рассвет’ ~ общетюркск. tang ‘заря; рассвет’, алтайск. dang ~ tang ‘заря; утро’, турецк. tan, азербайджанск. dan ‘утренняя заря; рассвет’, см. китайск. dan ‘рассвет’; - англосаксонск. elch, скандинавск. elgr ‘олень’ – этимон: ‘быстро бегущее (животное)’ ~ тюркск. yelik ‘косуля’ < yel- ‘мчаться’. Вероятно, старославянск. yelenь произошло от тюркск. (булгарск.) *yelgen ‘мчащийся’ < yel- ‘мчаться, быстро бежать; бегать рысью (о лошади, верблюде); ехать рысью (на лошади)’. От лексемы yelenь образовано русское слово олень (ср. Елена > Олёна). Поиск архетипов и выявление их этимонов может указать на древнейшие связи между языками, носители которых являются аборигенами очень далеких стран. Например, в языке банту, проживающих на африканском континенте есть лексема ta cо значениями ‘лук; война; битва, сражение; убивать’. В языке народа того: ku-taa ‘лук’ от глагола taa ‘стрелять’. Если мы обратимся к лексике тюркских языков, то обнаружим у слов, восходящих к одному и тому же архетипу (*taq > *yaq), похожий семантический спектр: др.-тюркск. yaq ~ yay ~ ya ‘лук’, yıq- ‘опрокинуть; уничтожить; победить’, yağı ‘враг’ (казахск. jaw ‘враг’), турецк. yağma ‘грабеж’, алтайск. d’ağ ‘война’ ~ yığ ‘война; войско, враг’. Тесная связь понятий война и грабеж отражена в словах Вольтера о том, во всех войнах суть заключается в грабеже. Вероятно, одним из направлений в процессе развития семантики исходной фономимемы *t-q было следующее: речевая имитация звука, возникшего от удара оружием (taq-) > ударом сбивать наземь, опрокинуть (yıq-) > ударом пробивать, протыкать, втыкать (tıq-) > сражать стрелой, копьём; уничтожать; побеждать (yıq-) > сражение, война (d’ağ ~ yığ). С учетом альтернации фонем [t] и [y] в начале слов, можно предположить близость латинск. terra ‘земля’ и тюркск. yer (казахск. jer ~ алтайск. der ~ карачаево-балкарск. djer ~ dzer ~ jer ~ zer ~ тувинск. çer ‘земля’). Похожее чередование начальных звуков [t] ~ [y] наблюдается в персидском языке: täk ‘один; единственный; единичный; нечетный’ ~ yäk ‘один; единственный; единый’. Оба слова проникли в казахский язык и существуют в формах, имеющих разные значения: taq ‘нечетный’, tek ‘единственно, только лишь’, jeke ‘отдельный; частный’, диалектн. jeke-taqa ‘единичный’. Корень в греческом глаголе orytto ‘копать, рыть’ схож с тюркской лексемой or ‘канава, ров’. Греческ. aroō ‘пахать’, латинск. aro ‘пахать’, др.-русск. орать ‘пахать’ ~ казахск. jırt- ‘рвать’ (корень jır- + аффикс –t, ср. семантико-фонетическую близость глаголов yır- ~ yar-) в словосочетании jer jırt- ‘пахать’ (букв. ‘землю рвать, разрывать’). Тюркский глагол ek- ~ eg- ~ eng- ‘сгибать, гнуть’ связан с существительным yaq ‘лук’ и глаголом yek- (казахск. jek-) ‘запрягать’ через понятие о действии ‘связывать, стягивать тетивой оба конца гибкой дуги – лука, древнего оружия для метания стрел’. В казахском языке вариант древнего корня ek- ~ eg- изменился в iy- ‘гнуть, сгибать’, вариант eng- в фонетической форме yeng- встречается, например, в словах yengis ‘склон; впадина, низина, долина’, yengew ‘склон, спуск’, yengkek ‘склоненный; согбенный (согнутый)’, yengkey- (< *eng- + -ik- + -äd-) ‘наклоняться, пригибаться’. Покажем последовательность морфемного усложнения и семантического развития слов, образованных от одного и того же корня: еng- ‘сгибать’ > engik ‘согбенный, гнутый’ > *engikäd- ‘сгибаться, наклоняться’ > казахск. yengkey- - idem. Фонетическая дивергенция обусловила появление варианта глагола eng- ‘сгибаться’ в виде en-. Но нельзя исключить вероятность возникновения лексемы en- ‘сходить, спускаться’ от глагола в форме страдательного залога *egin- ‘склониться’ < eg- ‘сгибать’ + аффикс -in. За глаголом en-, видимо, закрепилось частное значение ‘сгибаться при входе в жилище-землянку или полуземлянку’, затем – ‘спускаться в жилище’ (ср. казахск. urı üy’ge tüsti ‘вор проник в дом’ < tüs- ‘спуститься’). Со временем у глагола en- возникла более общая семантика ‘спускаться’ (куда-либо). Когда жилье стали ставить на поверхности земли, развилось значение ‘входить’. От глагола en- ~ in- ‘спускаться в жилье-яму’, возможно, ведет происхождение существительное in ‘нора, логовище, берлога’ (углубление под землей, куда спускаются, входят). См. тюркск. yen- ~ in- ‘спускаться; входить’ ~ греческ. en ‘в, внутри’, латинск. in ‘в’, английск. in 'в', др.-русск. вън > в; Корень in ‘нора’ в лабиализованном варианте встречается в казахских словах ünggi- ~ ungğı- ~ ünggile- ~ ungğıla- ~ ünggirle- ‘копать яму; рыть землю; делать глубокую выемку’, ünggir ‘пещера’, üngil- ‘всматриваться, напрягая зрение’, üngirey- ‘зиять; образоваться углублению’, üngirek köz ‘впалые глаза’, ungğı ‘отверстие, куда вставляется рукоятка (напр., топорище); ствол огнестрельного оружия’. Относительно трансформации in ‘нора’ в основу üng- ~ unğ-, см. алтайск. ün ‘нора’, а также ср.: чередование звуков [a] ~ [yı] ~ [ı] ~ : турецк. ağla- ~ узбекск. yiğlä- ~ алтайск. ığla- ~ uğla- ‘плакать’, чередование звуков [e] ~ [ü/u] ~ [ı]: турецк. ev ~ алтайск. uğ / uw / üg / üy ~ казахск. üy ~ татарск. диалектн. iy, мишарск. üw ‘дом, изба, жилище’; общетюркск. belgi ~ татарск. bīlge ~ алтайск. pülgü ‘знак; клеймо; примета’. Ряд слов, имеющих аналогичную тюркскому ek- ~ eg- ~ eng- ‘сгибать, гнуть’ корневую морфему, обнаруживается в индоевропейских языках: др.-индийск. acati ‘сгибает’, латинск. angulus ‘угол’, греческ. onkos ‘крючок’, русск. паук (др.-славянск. *pa- + onk) ‘членистоногое животное, плетущее паутину’, угол, угрь. Русское слово зима ученые-этимологи возводят к индоевропейскому корню *g’hei- ‘лить’ (о дожде), ср. греческ. cheo ‘лью’, cheima ~ cheimon ‘зима; буря, непогода’ (первоначально ‘ливень; обильный снегопад’ > ‘время дождей; период снегопада’), латинск. hiems ‘зима’. Ср. общетюркск. quy- ‘лить; сыпать’, см. казахск. quyma ‘литье; литой’, quyın ‘вихрь; смерч’, jangbır quyıp tur ‘дождь льет (как из ведра)’, quyğın kün ‘дождливый день’, башкирск. qoyma ‘проливной’ > qoyma yamqır ‘проливной дождь’. В одной из сказок сборника “Тысяча и одна ночь” житель Индии говорит следующее: “И придет зима, и зальет Аллах нашу землю по молитве праведника из нас… и прошло лишь немного дней, и послал им Аллах сильный дождь”. Таким образом, структурно-семантически близкими представляются греческое слово cheima ‘зима; буря’ и тюркское quyma ~ qoyma ‘проливной; ливень’. Связь понятий ‘осень’, ‘зима’, ‘год’, ‘время; период’ и ‘урожай’ наблюдается в языках земледельческих народов, обитающих в субтропическом и умеренном поясах: китайск. qiū ‘осенний сезон, осень; время созревания зерна; время, период’; коми-зырянск. ar ‘осень’ ~ удмуртск. ar ‘год’, др.-еврейск. hōreph ‘зима’, южно-арабск. HRF ‘зима (или осень); год’, эфиопск. harif ‘текущий год’, аккадск. harpū ‘(ранний) урожай; лето’; см. также английск. harvest ‘урожай’ и латинск. carpo ‘плод’. Возможно, семантическое развитие древнего ностратического слова *q-r-p ~ *h-r-p прошло через следующие этапы: ‘хватать, рвать’ > ‘хватать растение в пищу себе, срывать плоды’ > ‘срываемая часть растения, содержащая семена’ > ‘плод’. Это предположение основано на наличии в казахском языке глагола qarpı- с семантикой ‘хватать ртом растение (обычно о верблюде); откусить большой кусок; есть, набив рот пищей’, сопоставляемого с латинскими словами carpe ‘лови, хватай’, carpo ‘плод’ и греческой лексемой karpos ‘плод’. Возможно, близким по происхождению является слово qarmaq ‘крючок; удочка’ < *qar- ‘хватать’ (qarmaq sal- ‘забросить удочку; удить’, переносн. ‘выяснять, зондировать почву’) и qarı- ‘обжигать часть тела раскаленным железом’, переносн. ‘обжигать часть тела (о морозе или холодном железе)’. Процесс смыслового развития древнего слова мог разворачиваться в следующей последовательности: ‘срывание и поедание животными растений’ > ‘растительные плоды, срываемые для пищи; урожай’ > ‘пора сбора плодов, урожая’ > ‘сезон осени или зимы’ > ‘год’ (наступление очередного срока сбора урожая). Ср. близкое к вышеприведенному примеру сходство семантического развития у латинского слова satio ‘посев’ > ‘время посева’ (так как посев совершается в определенное время) в романских языках: французск. saison ‘часть года, сезон’, итальянск. диалектн. sason ‘время’. Понятия ‘знак Зодиака, зодиакальное созвездие’ в арабском и персидском языках обозначается словом burdj, букв. ‘башня; замок; бастион, крепость’. Отметим, что в одном из наречий так называемых “среднеазиатских цыган” встречается лексема burj ‘угол’, заимствованная из тюркского языка. В казахском и татарском языках burış – поворот; угол дома либо иного предмета; угол улицы, где можно повернуть на другую пересекающуюся с ней улицу < bur- ‘повернуть’, ср. узбекск. burçaq ‘угол’). Возможно, первоначально слово тюркского происхождения burj входило определением в атрибутивную синтагму “угловая башня, где размещался караульный пост” (ср. старорусск. “наугольная башня”), затем в результате сокращения определяемого слова (эллипсиса) оно субстантивировалось. В подтверждение мнения о том, что название башни могло быть связано со словом, имеющим значение 'угол', приведем следующий факт. В прежние времена селения хазарейцев (народ монгольского происхождения, Афганистан) были обнесены глинобитными стенами с башнями на четырех углах. Подобные виды укрепленных поселков со сторожевыми башнями, вероятно, могли встречаться в иных регионах, в том числе, в местах обитания тюркских этносов. Лексема burdj ( < тюркск. burç) могла быть попасть к арабам из языка турок, входивших в огузские племенные объединения на Ближнем Востоке, либо из речи невольников-тюрков, составлявших военное сословие мамлюков, а затем правивших долгое время в Египте. Нельзя исключить, что указанное слово было известно семитам гораздо раньше, со времен присутствия в этом регионе скифов. У греков есть слово pyrgos ‘башня; стена’, которое, принимая во внимание древние межэтнические контакты в Северном Причерноморье, может оказаться заимствованием (pyrgos < burdj ~ burç). Существует мнение, что слово pyrgos было воспринято греками из языка догреческого населения Балканского полуострова – пеласгов (часть которых переселилась в Палестину и была известна под именем филистимлян). См. также: - греческ. arma ‘конная повозка, колесница’ и тюркск. arba ~ araba ~ arava ~ uraba ~ urapa ‘арба; повозка’ (переход фонемы в звук [m], нередко наблюдается в тюркских языках: татарск. borın ~ казахск. murın ‘нос’, узбекск. pahta ~ казахск. maqta ‘хлопок’, турецк. pamuk ‘хлопок’ ~ казахск. mamıq ‘пух птичий’ и т.д.); - греческ. myrmeks ‘муравей’ и казахск. qumırsqa ~ татарск. qırmısqa ‘муравей’(здесь, видимо, лабиовелярный [*k] изменился в лабиальный [p], а затем перешел в палатальный носовой [m]), в исходе слова произошла метатеза согласных [sk] > [ks]; - греческ. kalamos ‘тростник’ (водяное или болотное растение с пустотелым или губчатым коленчатым стволом; kalamos > арабск. qäläm ‘калем, тростниковое перо’ > тюркск. qalam ‘ручка, перо’) и др.-тюркск. *qamal ~ *qamıl ~ qamış ‘камыш’ (высокое водяное или болотное растение из семейства осоковых; *qamıl ‘камыш’ > кабардинск. qamıl ‘камыш озёрный; флейта из камыша’); - греческ. междометие papay ‘увы, о горе’ и тюркск. baybay – выражение сильной тревоги, беспокойства (ср. гомогенные восклицания в тюркских языках: oybay, way-way, wah-wah, pah-pah и т.д. < baq! ‘смотри!’); - греческ. частица de, cвязывающая части предложения (Legeis men ellenisti kalos, grapheis de kakos ‘Ты говоришь по-гречески хорошо, да пишешь плохо’), и тюркск. соединительный союз da ~ de (казахск. onı da seni de ‘и его, и тебя’). Пока еще трудно интерпретировать обстоятельства возникновения семантико-фонетической близости следующих тюркских и индоевропейских слов: 1) тюркск. ağız > турецк. ağız (крымско-татарск. Or ağzı – Перекоп), узбекск. oğız, казахск. awız, алтайск. ağıs ~ ooz, киргизск. оoz ‘рот, уста; пасть; отверстие; устье; вход, ущелье, проход в горах; горлышко посуды’ и латинск. os ‘рот; вход; дыра; отверстие; устье реки’ ~ русск. уста; устье (реки); 2) узбекск. yängi ~ татарск. yanga ~ казахск. janga ~ турецк. yeni ~ алтайск. n’angı ~ чулымскотюркск. çaa ~ n’aa ~ тувинск. çaa ~ хакасск. naa и греческ. neos, английск. new, персидск. now, русск. новый. Отдельные этносы и роды номадов из Казахстана и Центральной Азии в течение тысячелетий мигрировали на запад, оседали в Европе, контактировали и смешивались с местным населением. Поэтому неудивительно то, что в лексике европейских языков выявляются слова, известные тюркским народам, обитающим в Азии. Тюркская лекесма bağ ‘родовое объединение’ (букв. ‘связка; союз’) в казахском языке имеет рефлекс в виде baw (см. в фольклоре: 92 bawlı özbek ’92 колена узбеков’). Оно усвоено монголами, у которых bag – отряд, группа; отдельное селение; подрайон; низовая административно-территориальная единица. Это слово проникло в латинский язык – pagus ‘сельская община; деревня; район; округ; область’ (прилагательное paganus ‘сельский’). Ср. тюркск. tör ‘почётное место в жилище’ и латинск. torus ‘возвышение, ложе’; тюркск. alay – боевой отряд кочевников и латинск. ala – вспомогательное кавалерийское подразделение; sağaydaq (sadaq) ‘лук; налучие’ и sagitta ‘стрела’ (см. название древнего народа “скиры-сагитарии”), тюркск. örnek ‘узор’ и латинск. ornare ‘украшать’ и т.д. Link to comment Share on other sites More sharing options...