Перейти к содержанию

Рекомендуемые сообщения

Вообще-то "гнилой" по-турецки çürük :ost1: , впрочем, как и по-крымскотатарски.

Но в народе Сиваш называют "гнилым озером". Возможно есть такое значение.

По этимологии слова "Сиваш" лучше спросить на форуме crimean.org или lingvoforum.net

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Гюрга 19.5.2007, 14:39

Уверждется, что с турецкого слово "сиваш" имеет перевод, что-то вроде "гнилой", "грязь" . Так ли это?

Так.

Полное наименование озера - Сасык-Сиваш, сасык - вонючее; сиваш — грязь, прилипать

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Кроме озера Сасык-Сиваш есть еще Сиваш (Гнилое море, Чюрюк-Денгис, Улу-Денис, Лимени-Сапра, Чуваш)

Вот еще одна версия перевода:

http://genichesk.com.ua/blog/?p=89

...Нужно сказать, что Сиваш до 1398 г., до нашествия князя Витовта Литовского на Крым, назывался Мертвым морем.

Название это употребимо и сейчас. А после за основу было взято литовское слово “suvas” - седой, серый - белый,

из-за соли в “засухах”, т.е. более мелких заливчиках с плоским дном, которое и прижилось (16).

Созвучно оно и с тюрским словом “сиваш” - липкий, скользкий (17), а уже позже оно стало созвучно и с украинским ” сывый” - седой.

Тюркское название “сиваш” произносится как “чуваш”, то ли по причине, что: липкий, скользкий, грязистый из-за топкости и

заболоченности берегов, а возможно от рода или племени, когда-либо обитавшего на его берегах.

...заканчивая о Сиваше: он был местом “соленой каторги”, куда ссылали на добычу соли разбойников и убийц (15)

Крымского ханства. На деньги от продажи соли содержали гарнизоны Енишке, Арабата и Перекопа.

Как переводится слово "Чуваш"?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйте новый аккаунт в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти


×
×
  • Создать...