Jump to content



Guest Мухаммад б. Текеш

Евангелие от Марка на Древнем Тюрки (Чагатайском??) с фоткой

Recommended Posts

Guest Мухаммад б. Текеш

Салям! :D

Вот попалось. В институте востоковедения (Москва) предположили, что это ТЮРКИ, но какой? В большей степени предпологают, что Чагатайский, хотя и не исключают СТАРОТАТАРСКИЙ (литературный язык татар Казанского ханства - практически исчез в сер. 19 в.)

Вопросов два:

1. Все таки, четко разобраться - на каком языке написано.

2. Ради любопытства - какой самый ранний Евангелие на ТЮРКИ (в рукописном и печатном виде)???

Для справки мой экземпляр относиться приблизительно к середине-концу 19 в. (титульного листа нету :? )

bookturky.jpg

http://www.belair.narod.ru/Foto/bookturky.jpg

Link to comment
Share on other sites

Хаома.

Где можно прочитать это Евангелие?

Ваша ссылка не работает.

Link to comment
Share on other sites

Где можно прочитать это Евангелие?

Ваша ссылка не работает.

:unsure:

Da net, u menja ssylka srabotala i ja dolgo smejalasj, uvidev foto. Ugadajte, pochemu?

Link to comment
Share on other sites

Guest Мухаммад б. Текеш

bookturky.jpg

Нажав на ссылку вы попадаете на страницу "народа", где будет в центре страницы фраза предлагающея открыть ссылку на фото, вы жмете и фотка грузиться...

Da net, u menja ssylka srabotala i ja dolgo smejalasj, uvidev foto. Ugadajte, pochemu?

Действительно, чего смешного вы увидели? Единственно могу предположить, что это тогда не Еванглие, а какая то другая книга на старотатарском языке, напечатаная в арабской графике.

Было бы интересно узнать, что же это?

Link to comment
Share on other sites

Салам уважаемые

Понял только что это какой-то тюркский язык,

и скорее всего текст христианский, потому что говорится оь Исе сыне Аллаха, (АстагфирАллах).

Но смешного ничего не увидел,

заинтригован, и жду пояснений. :huh:

Link to comment
Share on other sites

Здравствуйте

Судя по тексту это Евангелие от Марка. Язык текста сильно напоминает позднесредневековый поволжский тюрки, так как обращает на себя внимание смешанное употребление вариантов вспомагательного глагола "ер-", т.е. "ер-ди", "и-кен", и частицы "бирлен", "билен" и т.д. Очень жаль что нет титульного листа. Однако, мне кажется, что данный текст отрывок из полного собрания Евангелий изданного 1818 в Астрахани. Думаю любители истории знают, что там с середины 17-века действовал центр францисканского ордена капуцинов. Миссионеры данного ордена с целью обращения местного (читай, тюркского) населения в христианство издавали не только книги религиозного содержания, но и словари (тюрко (татаро ?)-итальянский и др.)

Самая раннее Евангелие на тюркском которое мне известно, книга которую я упомянул выше.

Но начиная с конца 18-века на Западе начались издаваться книги, типа "Слово Божье на разных (всех) языках мира", где встречаются тексты на многих тюркских языках и наречиях того времени.

С уважением,

Link to comment
Share on other sites

Izvinite, chto ranjsche ne otvetila, mne ne prischlo soobschenie s foruma i ja sjuda ne zgljadyvala.

Smejalasj ja potomu chto u menja file otkrylsja, a tam arabskij schrift, a ja po-arabski chitatj ne umeju.

Izvinite za nevoljnyj rozygrysch! :blink:

Link to comment
Share on other sites

...мне кажется, что данный текст отрывок из полного собрания Евангелий изданного 1818 в Астрахани.

Уважаемый Мухаммед б. Текеш,

Я сличил текст вашего Евангелия с соответствующей частью текста вышеупомянутой книги. Оказалось, что они совсем разные переводы Евангелия на тюрки, но в них много общего. Обращает на себя внимание то, что в вашем тексте очень много арабо-персидских слов и выражений, чем в той книге которую я упомянул. Не могли ли бы вы поподробнее рассказать о вашей находке. Где нашли? Сколько страниц? Качество бумаги и т.д. и т.п.

Жду вашего ответа!

С уважением,

Link to comment
Share on other sites

Guest Мухаммад б. Текеш

Приветствую Rysbek! :D

Спасибо, что вы уделили этому вопросу свое внимание! :)

Rysbek, я вам по вашему вопросу ответил приватно :)

Link to comment
Share on other sites

Guest Newman

В Алматы Александр Гаркавец издал Евангелие тюркоязычных армян(?) НАПЕЧАТАННОЕ!!! армянскими буквами кыпчакским языком во Львове где-то в 16 веке. Там же довольно большое количество других материалов -- бытовые тексты, письма, законоуложения. Как он говорит, это самая первая тюркская печатная книга.

Link to comment
Share on other sites

Здравствуйте уважаемый Мухаммед б. Текеш.

В "Каталоге книг отпечатанных в типографии Императорского Казанского университета с 1800 по 1896 год" нашел такую информацию: Издание в 1886 года; Инджил-и Мукаддес. Священное Евангелие. Иса Месихнинг янгы васиети. Новый Завет Иисуса Христа. 677 стр. in 8о на татарском языке (арабскими буквами). Приведенный Вами на сайте отрывок, скорее всего, именно из этой книги, так как, во-первых арабский шрифт отрывка очень напоминает шрифты восточных книг отпечатанных именно в типографии Казанского университета, а во-вторых судя по каталогу Евангелие на тюрки(татарском) в типографии Университета издавалось лишь один раз. Кроме этого не думаю, чтобы братья Каримовы и др. стали печатать такую книгу христианского религиозного содержания.

С уважением,

Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now


×
×
  • Create New...