Jump to content



Урянхаец

Кешиктены Величайшего

Recommended Posts

Предстаьте себе самое прямое отношение.

Вы просто невнимательны. Сообщение про происхождение монгольского слова КЕШИК= "доля" было ответом на сообщение ehnd-а.

Прочитайте еще раз сообщение ehnd-а :

кешик - хишиг - означает на монгольском доля, обязанность, и очередь обязательная проделывать что-то.

Доля - от слова "долг", отсюда логично вытекает связь и со словом "обязанность". А не от слов "кусок, часть".

Пример: "Это моя доля, Родину защищать!" Кусок, часть чего?

Link to post
Share on other sites
Ну и расскажите, где и какая "аналогия"в вашем вопросе.

Да такая же, как и слово "часть, кусок" в слове кешиг. В слове означающее "охранник", даже, если на то пошло "гвардеец", ведь по сути кешигтены были гвардейцами. Также час, в слове часовой, а слова "чесс" и "чёс" они же схожие по произношению.

Если вы хотели сказать что-то про похожие по звучанию слова, то зачем вы приплели слово "зуд"? Думаю здесь вы как раз решили блестнуть своим остроумием.

Выше уже ответил.

Даже если отвлечься от "зуда", то если вы все таки читали сообщения ehn-а, то могли заметить упомянутые им такие значения монгольского слова КЕЖИК как ДОЛЯ и ОЧЕРЕДЬ. Почему же у вас не воникли вопросы по поводу таких непохожих значений?

Выше на пост уже ответил.

Link to post
Share on other sites
Доля - от слова "долг", отсюда логично вытекает связь и со словом "обязанность". А не от слов "кусок, часть".

Пример: "Это моя доля, Родину защищать!" Кусок, часть чего?

ДОЛЯ это от слова ДОЛЯ = "судьба, удел". Что в свою очередь производная от слова ДЕЛИТЬ. А слово ДЕЛИТЬ непосредственно связано с значением КУСОК. Пример с тюркским КЕСЕК = "кусок" и КЕС "отрезать, отрезать" полный аналог.

Indo-European etymology :

Proto-IE: *dAl-

Meaning: part, share

Old Indian: dala- n. `a piece torn or split off, fragment'; dali- f. `clod of earth'; dalati `to crack, split open', caus. da:>layati

Slavic: *dolja:

Baltic: *dal-i-s f., *dal-ja:^ f.

Celtic: OCorn didaul `expers', Cymr gwa-ddol `a portion or dowry'

References: WP I 809 f

--------------------------------------------------------------------------------

Pokorny's dictionary :

Root: del-3 (dol-), del@-

English meaning: to split, divide

German meaning: `spalten, schnitzen, kunstvoll behauen'

Material: Ai. da:>la/yati `spaltet, macht bersten', da/lati `birst' (Bed. von pha/lati `springt entzwei' beeinflus|t, Gu"ntert Reimw. 48), dalita/-h. `gespalten, auseinandergerissen, aufgeblu"ht', dala-m n. `Teil, Stu"ck, Ha"lfte, Blatt', dali/-h. f. `Erdscholle'; aber Prakr. d.a:la:, -i: `Ast', wohl auch dan.d.a/-h., -m `Stock, Pru"gel, Strafe' sind nach Kuiper Proto-Munda 65, 75 nicht idg.;

    arm. wohl tal/ `Einpra"gung, Eindruck, Zeichen, Vers', tal/em `pra"ge ein, brenne ein' (Scheftelowitz BB. 29, 27; *del-);

    gr. δαίδαλος, δαιδάλεος `ku"nstlich gearbeitet', Intens. δαι-δάλλω `arbeite kunstvoll, verziere' (dissimil. aus *δαλ-δαλ-, Schwyzer Gr. Gr. I 647); δέλτος (ablautend kypr. δάλτος) `Schreibtafel' (`Spaltholz, glatt zugehauenes Holzbrett', s. Boisacq 174 m. Lit. und zur Bed. bes. Schulze KZ. 45, 235; zur Form vgl. unten nhd. Zelt); vielleicht hierher δόλων `Segelstange, kleines Segel' (daraus lat. dolo: m. `Vordersegel'); ganz fraglich hingegen δαν-δαλ-ίς, δενδαλίς `Kuchen vom Mehl gero"steter Gerste', δεν-δαλ-ίδες ἱεραὶ κριθαί als `geschrotet' (= `*gespalten'?? Prellwitz2 104 zw.); dehnstufig δηλέομαι `zersto"re, bescha"dige' (nicht zu lat. de:leo:); reduktionsstufig ion. πανδάλητος `vernichtet', φρενο-δαλής `sinnesgesto"rt' Aisch.; el. κα-δαλήμενοι mit el. α: aus η (s. Boisacq 182; dagegen Wackernagel Gl. 14, 51); mit der Bedeutungswendung `(das Herz?) zerreis|en, mis|handeln, Schmerz verursachen' gr. δάλλει κακουργει Hes. (*deli_o:), δαλῃ κακουργῃ (δαλήσασθαι λυμήνασθαι. ἀδικησαι, δάλαν λύμην); vgl. auch lett. de:li:t `qua"len, martern' und lat. doleo: `empfinde Schmerz', dolor `Schmerz';

    alb. dalloj `scheide, teile', djal `Kind, Spro"s|ling' (*delno-; vgl. mir. del `Rute');

    lat. dolo:, -a:re `behauen, bearbeiten', dola:bra `Hacke', dehnstufig do:lium `Fas|' (wie ursl.*dьly `Fas|' s. unten); doleo:, dolor s. oben (aber de:leo: ist wegen des Perf. de:le:vi wohl Neubildungvon de:-le:vi `habe ausgewischt, getilgt');

    air. delb f. `Gestalt, Form', acymr. delu, ncymr. delw `imago, figura, effigies', corn. del, wie mit Kausativablaut air. dolb(a)id `formt', doilbthid `figulus' (zu kelt. *delu_a:, *dolu_-, vgl. den u:-St. slav. dьly); vielleicht air. fo-da:lim `discerno, sejungo' (usw., s. Pedersen KG.II 502 f.), acorn. didaul `expers' (vgl. die ai. und balt.-slav, Worte fu"r `Teil'), cymr. gwa-ddol `a portion or dowry' als o-Formen neben δηλέομαι (ebensogut aber als *da:-l-auf *da:(i)- `teilen' zu beziehen); wohl mir. del `Stab, Rute' (als `abgespaltenes Stu"ck Holz'), corn. dele `antenna' (oder zu θάλλω idg. *dha:>l-, dessen sicheres Zubeho"r allerdings nur a-Vokalismus zeigt?; mit Bed.-U'bertragung alb. djale' `Kind, Ju"ngling' ? s. u. dha:>l-);

    mnd. tol, tolle `Spitze eines Zweiges, Zweig', holl. tol `Kreisel' (`*Pflock'), mhd. zol(l) m., zolle f. `zylindrisches Holzstu"ck, Klotz, Knebel', zol als La"ngenmas| `Zoll', i:s-zolle `Eiszapfen', anorw. horntylla `das die Ho"rner zweier im Gespann ziehender Ochsen verbindende Holzstu"ck' (*dl&-n-); aber mhd. zulle, zu"lle, nhd. Zu"lle `Flus|schiff, Kahn' ist wohl trotz Persson Beitr. 174 nicht echt germ., sondern Lw. aus dem Slav., s. Kluge11 unter `Zu"lle'; weitergebildet holl. tolk `Sta"bchen', schwed. tolk `Keil', mhd. zolch `Klotz, Lu"mmel' (ob auch anord. ta:lkn n. `Fischkiemen' als `das Gespaltene'? Falk-Torp u. to:kn); mit -d ndd. talter `Lumpen, Fetzen' (Holthausen Afneuere Spr. 121, 292);

    mit t-Suffix germ. *telda- `*aufgespannte Zeltstange' (: gr. δέλτος) in anord. tiald `Vorhang, Decke, Teppich, Zelt', ags. teld n. `Zelt', ahd. nhd. zelt, eigentlich `ausgespannte Decke'; dazu ahd. zelto, nhd. Zelten, Zeltkuchen; oder besser als `geschrotet' (s. oben δενδαλίς) zu toch. B tselt-, tsa:lt- `kauen';

    aus dem Germ. reiht Lide/n aaO. noch aschwed. tialdra, tiældra `Grenzmal' an (*tel-þro:n- oder -ðro:n `*Stange, Pflock als Grenzzeichen'?);

    lit. dylu\, di\lti (delu\, dil̃ti), lett. de,lu, dilstu, dil̃t `sich abnutzen, abschleifen' (aus `*abhobeln'), de\li^t `abnutzen, qua"len'; lit. pu\s-dylis (me`/nuo) `Mond im letzten Viertel', delc^ia\ `abnehmender Mond', Kausat. lett. de\lde^t `abnutzen, tilgen, vernichten', diluot `abschleifen';

    der daraus geflossene Begriff des Glatten rechtfertigt wohl die Hinzustellung von lit. de/lna (bei Juszkiewicz auch da/l/na), lett. del̃na `innere flache Hand', aksl. dlanь `Handfla"che', russ. alt dolonь, heute umgestellt lado/nь `Handfla"che; ebener Platz auf der Tenne, Dreschboden' (Berneker 208, Trautmann 51, anders Mu"hlenbach-Endzelin I 454);

    lit. dali\s, ostlit. dalia\ `Teil, Erbteil; Almosen' (= ai. dali/-h. `Erdscholle'), daliju\, daly/ti `teilen', lett. dal'a `Teil, Anteil', dali^t `teilen', apr. dellieis `teile!', delli:ks `Teil' (e aus a, Trautmann Apr. 100), russ. (usw.) do/lja `Teil, Anteil' (dazu aksl. odole^ti `besiegen' = `*den besseren Teil haben, bekommen', Berneker 206). Vgl. Mu"hlenbach-Endzelin I 435.

    Unsicher aksl. de^lъ `Teil': entweder als *de:lo-s hierher, oder eher mit idg. ai als *dai-lo- zur Wz. da:(i)- `teilen'; u"ber got. dails, nhd. Teil s. oben unter da:-, da:i-.

    Urslav. u:-St. *dьly, Gen. *dъlъve (: air. delb aus *delu_a:) in russ.-ksl. delvi (*dъlъvi) Lok. Sg., N. Pl. `Fas|', mbulg. dьli (*dьly), Lok. Sg. dьlьvi `Fas|', nbulg. delva (*dьlъva) `gros|er to"nerner Topf mit zwei Henkeln';

    toch. A ta:lo, B talla:wo `unglu"cklich', Van Windekens Lexique 136 (?); eher B tsalt-, tsa:lt- `kauen', Pedersen Toch. Sprachg. 18 f.

    Erweiterung del-gh-, dl-egh-; dolgho- usw. `Sichel, Schiene'.

    Indo-iran. *dargha- (dolgho-) wird vorausgesetzt durch das mordvin. Lw. tarvas `Sichel'; vgl. pamirdial. l@re/gu:s/ ds.;

    air. dlongid `er spaltet', dluige (*dlogi_o-) `das Spalten', mir. dluigim `spalte';

    anord. telgja `behauen, zuschneiden', talga `das Schneiden, Schnitzen', talgo-kni:fr `Schnitzmesser', auch anord. tjalga `du"nner Zweig, langer Arm', ags. telga m. `Zweig, Ast', telgor m. f., telgra m. `Zweig, Scho"s|ling', mhd. zelge, zelch `Ast, Zweig', ahd. zuelga `Zweig'(dessen zw- wohl erst aus zwig u"bernommen ist);

    u"ber lit. dal̃gis, Gen. -io m., lett. dalgs, apr. doalgis `Sense' s. unter dhelg-;

    dolgha: in serb. dlaga `Brett zum Schienen gebrochener Knochen', poln. mdartl. dl/oz^ka `Fus|boden aus Brettern', c^ech. dla/ha (dlaha) `Schiene, Fus|brett, Unterlage des Bodens', dla/z^iti (dlaz^iti), dla/z^diti `pflastern, Estrich schlagen' (Berneker 207).

    Wie fu"r *del- `es worauf abgesehen haben' ist auch fu"r das damit vielleicht urspru"ngl. gleiche *del- `spalten' die Mo"glichkeit gegeben, das| d-el- eine Erweiterung von da:- `teilen' sei.

References: WP. I 809 ff., WH. 364 ff., Lide/n KZ. 56, 216 ff., Pedersen Toch. Sprachg. 18 f.

Pages: 194-196

--------------------------------------------------------------------------------

Vasmer's dictionary :

Word: до/ля,

Near etymology: укр. до/ля, польск. dola. Сюда же одоле/ть, ст.-слав. одолѣти и т. д.

Further etymology: Родственно лит. dalia\, dali\s "часть, доля", лтш. dal,a, dalis, др.-прусск. dellieis и т. д., повел. "дели", др.-инд. dalam "кусок, часть, половина", da/lati "трескается, разрывается", лат. dola:re "обтесывать, обрабатывать", ср.-нж.-н. tol, tolle "ветка, дюйм", ср.-в.-н. zol м., zolle ж. "колода, кляп, дюйм" (из *dl&no-); см. Лиден, Stud. 80 и сл.; Бернекер 1, 209 и сл.; Траутман, BSW 44; Apr. Sprd. 319 и сл.; GGA, 1911, 249; Буга, РФВ 70, 104; М. -- Э. 1, 435; Вальде -- Гофм. 1, 364. Изменение знач. "часть" > "доля, судьба", ср. греч. μοῖρα : μέρος, греч. αἶσα : оск. aeteis, род. п. ед. ч. "partis"; см. Шрадер -- Неринг 2, 291 и сл.

Pages: 1,526

--------------------------------------------------------------------------------

Baltic etymology :

Proto-Baltic: *dal-i-s f., *dal-ja:^ f.

Meaning: part

Lithuanian: dali\s, dial. dalia\ `Teil, Anteil, Erbteil, Mitgift, Los, Schicksal'

Lettish: dal,a, dial. dalis `Teil; Teil, Anteil'

А вот слово ДОЛГ:

Indo-European etymology :

Proto-IE: *dhlgh-

Meaning: debt

Slavic: *dъlgъ D

Germanic: *dulg-a- m.

Celtic: *dlg- > OIr dligim `habe worauf Anspruch, verdiene'; dliged `Pflicht, Gesetz, Recht'; MCymr dlyu, dleu, dylyu `debere', dylyet `Pflicht', Cymr dle:d, dyled, dyle:d `Pflicht', Corn dylly `debere', MBret dellit `debere'

References: WP I 868 f

--------------------------------------------------------------------------------

Pokorny's dictionary :

Root: dhl&gh-

English meaning: debt

German meaning: `Schuld, Verpflichtung'

Material: Air. dligim `habe worauf Anspruch, verdiene', mcymr. dly'u, mit epenthet. Vokal dylyu `debere', corn. dylly ds., mbret. dellit ds., air. dliged n. `Pflicht, Gesetz, Recht' (*dhl&ghito-m), cymr.dled, dyled, me. d(y)lyet f. `Pflicht', daneben dlit `Verdienst' (*dhl&ghi:ta:); got. dulgs `Schuld' (an Geld); aksl. dlъgъ `Schuld', russ. dolg, skr. du^g (Gen. du^ga), poln. dl/ug, c^ech. dluh ds.

    Got. dulgs und die slav. Worte sind wohl urverwandt.

References: WP. I 868, Trautmann 55.

Pages: 271-272

--------------------------------------------------------------------------------

Vasmer's dictionary :

Word: долг,

Near etymology: род. п. до/лга, до/лжен, укр. довг, блр. доу>г, ст.-слав. длъгъ χρέος, δάνειον, ὀφείλημα (Супр.), болг. дълг(ъ/т), сербохорв. ду̑г, словен. dȏl/g, чеш. dluh, слвц. dlh, польск. dl/ug, в.-луж. do/l/h, н.-луж. dl/ug.

Further etymology: Праслав. *dьlgь родственно гот. dulgs "долг", ирл. dligim "заслуживаю, притязаю", dligid "долг"; см. И. Шмидт, Vok. 2, 22 и сл.; Педерсен, Kelt. Gr. 1, 43; Бернекер 1, 244; Траутман, BSW 55; Торп 210; Мейе -- Вайан 77. Заимствование из герм., вопреки Хирту (РВВ 23, 332), ввиду слав. интонации весьма маловероятно; см. Мейе, Dial. ideur. 21. Еще меньше оснований говорить о заимствовании из кельт., вопреки Янко ("Slavia", 9, 348). Сомнительно также по соображениям интонации сближение с до/лгий, т. е. "то, что приходится долго ждать" (Преобр. 1, 188 и сл.; Брюкнер 90) или "продление" (Кипарский 25 и сл.); ср. Стендер-Петерсен, ZfslPh 13, 254.

Pages: 1,524

--------------------------------------------------------------------------------

Germanic etymology :

Proto-Germanic: *dulga-z

Meaning: debt

Gothic: dulg-s m. (a?) `debt'; *dulga-haitja m. (n) `creditor'

Как видите, связи с ДОЛЕЙ у слова ДОЛГ нет. А вот у слова ДОЛЯ с понятием ДЕЛИТЬ, и соответственно КУСОК, ЧАСТЬ, связь непосредственная

Link to post
Share on other sites
Да такая же, как и слово "часть, кусок" в слове кешиг.

Тем не менее, монгольское слово КЕШИК = ДОЛЯ, приведенное ehnd-ом, означает самый банальный КУСОК, ЧАСТЬ.

Про ВОЗМОЖНУЮ связь со словом КЕШИКТЕН, которых набирали ОБЯЗАВ нойонов и т.д. отдавать сыновей в корпус я написал выше - т.е. это можно расценивать как то, что хан забирал у нойонов свою "ДОЛЮ", свой "КУСОК" - т.е. их сыновей. Значение КЕШИК = "ОБЯЗАННОСТЬ" вполне могло развиться от такого "долевого" смысла.

Link to post
Share on other sites

ВЫ мне лучше по почте эти словари пришлите ;) тем более что, кроме как по калмыцки, русски, английски и чуть-чуть по японски, я не понимаю. Так что забрасывать меня кусками сайтов не надо.

Доля - судьба и доля - обязанность это разные, на мой взгляд, понятия. Обязанность гораздо легче перекликается со словом "долг". Это мой ДОЛГ, моя ОБЯЗАННОСТЬ. Тем более, что ВЫ переводите слово с тюркского на русский, потом с русского на монгольский и сравниваете их.

Link to post
Share on other sites
Тем не менее, монгольское слово КЕШИК = ДОЛЯ, приведенное ehnd-ом, означает самый банальный КУСОК, ЧАСТЬ.

Про ВОЗМОЖНУЮ связь со словом КЕШИКТЕН, которых набирали ОБЯЗАВ нойонов и т.д. отдавать сыновей в корпус я написал выше - т.е. это можно расценивать как то, что хан забирал у нойонов свою "ДОЛЮ", свой "КУСОК" - т.е. их сыновей. Значение КЕШИК = "ОБЯЗАННОСТЬ" вполне могло развиться от такого "долевого" смысла.

Но это же можно трактовать и как то, что сыновья нойонов выполняли ДОЛГ. Таким образом, ОБЯЗАННОСТЬ, здесь как нельзя к месту. Ты ДОЛЖЕН сделать то, ты ОБЯЗАН сделать это.

Link to post
Share on other sites
тем более что, кроме как по калмыцки, русски, английски и чуть-чуть по японски, я не понимаю. Так что забрасывать меня кусками сайтов не надо.

Я так понял, что вы статьи из Старостина и т.п. пропускаете не читая, так?

О чем мы тогда говорим? ;)

Там в статьях, кроме куска на немецком , все написано на русском и английском. Особенно про слово ДОЛЯ - "судьба, удел" на русском из Фасмера. Так что разобраться труда не составит при желании. Не стоит тут бравировать своим незнанием языков. Тем более ведь это вы начали выяснение смысла РУССКОГО слова ДОЛЯ.

А монгольское слово КЕШИК= "ДОЛЯ" означает КУСОК, ЧАСТЬ.

Link to post
Share on other sites
Я так понял, что вы статьи из Старостина и т.п. пропускаете не читая, так?
Material: Ai. da:>la/yati `spaltet, macht bersten', da/lati `birst' (Bed. von pha/lati `springt entzwei' beeinflus|t, Gu"ntert Reimw. 48), dalita/-h. `gespalten, auseinandergerissen, aufgeblu"ht', dala-m n. `Teil, Stu"ck, Ha"lfte, Blatt', dali/-h. f. `Erdscholle'; aber Prakr. d.a:la:, -i: `Ast', wohl auch dan.d.a/-h., -m `Stock, Pru"gel, Strafe' sind nach Kuiper Proto-Munda 65, 75 nicht idg.;

    arm. wohl tal/ `Einpra"gung, Eindruck, Zeichen, Vers', tal/em `pra"ge ein, brenne ein' (Scheftelowitz BB. 29, 27; *del-);

    gr. δαίδαλος, δαιδάλεος `ku"nstlich gearbeitet', Intens. δαι-δάλλω `arbeite kunstvoll, verziere' (dissimil. aus *δαλ-δαλ-, Schwyzer Gr. Gr. I 647); δέλτος (ablautend kypr. δάλτος) `Schreibtafel' (`Spaltholz, glatt zugehauenes Holzbrett', s. Boisacq 174 m. Lit. und zur Bed. bes. Schulze KZ. 45, 235; zur Form vgl. unten nhd. Zelt); vielleicht hierher δόλων `Segelstange, kleines Segel' (daraus lat. dolo: m. `Vordersegel'); ganz fraglich hingegen δαν-δαλ-ίς, δενδαλίς `Kuchen vom Mehl gero"steter Gerste', δεν-δαλ-ίδες ἱεραὶ κριθαί als `geschrotet' (= `*gespalten'?? Prellwitz2 104 zw.); dehnstufig δηλέομαι `zersto"re, bescha"dige' (nicht zu lat. de:leo:); reduktionsstufig ion. πανδάλητος `vernichtet', φρενο-δαλής `sinnesgesto"rt' Aisch.; el. κα-δαλήμενοι mit el. α: aus η (s. Boisacq 182; dagegen Wackernagel Gl. 14, 51); mit der Bedeutungswendung `(das Herz?) zerreis|en, mis|handeln, Schmerz verursachen' gr. δάλλει κακουργει Hes. (*deli_o:), δαλῃ κακουργῃ (δαλήσασθαι λυμήνασθαι. ἀδικησαι, δάλαν λύμην); vgl. auch lett. de:li:t `qua"len, martern' und lat. doleo: `empfinde Schmerz', dolor `Schmerz';

    alb. dalloj `scheide, teile', djal `Kind, Spro"s|ling' (*delno-; vgl. mir. del `Rute');

    lat. dolo:, -a:re `behauen, bearbeiten', dola:bra `Hacke', dehnstufig do:lium `Fas|' (wie ursl.*dьly `Fas|' s. unten); doleo:, dolor s. oben (aber de:leo: ist wegen des Perf. de:le:vi wohl Neubildungvon de:-le:vi `habe ausgewischt, getilgt');

    air. delb f. `Gestalt, Form', acymr. delu, ncymr. delw `imago, figura, effigies', corn. del, wie mit Kausativablaut air. dolb(a)id `formt', doilbthid `figulus' (zu kelt. *delu_a:, *dolu_-, vgl. den u:-St. slav. dьly); vielleicht air. fo-da:lim `discerno, sejungo' (usw., s. Pedersen KG.II 502 f.), acorn. didaul `expers' (vgl. die ai. und balt.-slav, Worte fu"r `Teil'), cymr. gwa-ddol `a portion or dowry' als o-Formen neben δηλέομαι (ebensogut aber als *da:-l-auf *da:(i)- `teilen' zu beziehen); wohl mir. del `Stab, Rute' (als `abgespaltenes Stu"ck Holz'), corn. dele `antenna' (oder zu θάλλω idg. *dha:>l-, dessen sicheres Zubeho"r allerdings nur a-Vokalismus zeigt?; mit Bed.-U'bertragung alb. djale' `Kind, Ju"ngling' ? s. u. dha:>l-);

    mnd. tol, tolle `Spitze eines Zweiges, Zweig', holl. tol `Kreisel' (`*Pflock'), mhd. zol(l) m., zolle f. `zylindrisches Holzstu"ck, Klotz, Knebel', zol als La"ngenmas| `Zoll', i:s-zolle `Eiszapfen', anorw. horntylla `das die Ho"rner zweier im Gespann ziehender Ochsen verbindende Holzstu"ck' (*dl&-n-); aber mhd. zulle, zu"lle, nhd. Zu"lle `Flus|schiff, Kahn' ist wohl trotz Persson Beitr. 174 nicht echt germ., sondern Lw. aus dem Slav., s. Kluge11 unter `Zu"lle'; weitergebildet holl. tolk `Sta"bchen', schwed. tolk `Keil', mhd. zolch `Klotz, Lu"mmel' (ob auch anord. ta:lkn n. `Fischkiemen' als `das Gespaltene'? Falk-Torp u. to:kn); mit -d ndd. talter `Lumpen, Fetzen' (Holthausen Afneuere Spr. 121, 292);

    mit t-Suffix germ. *telda- `*aufgespannte Zeltstange' (: gr. δέλτος) in anord. tiald `Vorhang, Decke, Teppich, Zelt', ags. teld n. `Zelt', ahd. nhd. zelt, eigentlich `ausgespannte Decke'; dazu ahd. zelto, nhd. Zelten, Zeltkuchen; oder besser als `geschrotet' (s. oben δενδαλίς) zu toch. B tselt-, tsa:lt- `kauen';

    aus dem Germ. reiht Lide/n aaO. noch aschwed. tialdra, tiældra `Grenzmal' an (*tel-þro:n- oder -ðro:n `*Stange, Pflock als Grenzzeichen'?);

    lit. dylu\, di\lti (delu\, dil̃ti), lett. de,lu, dilstu, dil̃t `sich abnutzen, abschleifen' (aus `*abhobeln'), de\li^t `abnutzen, qua"len'; lit. pu\s-dylis (me`/nuo) `Mond im letzten Viertel', delc^ia\ `abnehmender Mond', Kausat. lett. de\lde^t `abnutzen, tilgen, vernichten', diluot `abschleifen';

    der daraus geflossene Begriff des Glatten rechtfertigt wohl die Hinzustellung von lit. de/lna (bei Juszkiewicz auch da/l/na), lett. del̃na `innere flache Hand', aksl. dlanь `Handfla"che', russ. alt dolonь, heute umgestellt lado/nь `Handfla"che; ebener Platz auf der Tenne, Dreschboden' (Berneker 208, Trautmann 51, anders Mu"hlenbach-Endzelin I 454);

    lit. dali\s, ostlit. dalia\ `Teil, Erbteil; Almosen' (= ai. dali/-h. `Erdscholle'), daliju\, daly/ti `teilen', lett. dal'a `Teil, Anteil', dali^t `teilen', apr. dellieis `teile!', delli:ks `Teil' (e aus a, Trautmann Apr. 100), russ. (usw.) do/lja `Teil, Anteil' (dazu aksl. odole^ti `besiegen' = `*den besseren Teil haben, bekommen', Berneker 206). Vgl. Mu"hlenbach-Endzelin I 435.

    Unsicher aksl. de^lъ `Teil': entweder als *de:lo-s hierher, oder eher mit idg. ai als *dai-lo- zur Wz. da:(i)- `teilen'; u"ber got. dails, nhd. Teil s. oben unter da:-, da:i-.

    Urslav. u:-St. *dьly, Gen. *dъlъve (: air. delb aus *delu_a:) in russ.-ksl. delvi (*dъlъvi) Lok. Sg., N. Pl. `Fas|', mbulg. dьli (*dьly), Lok. Sg. dьlьvi `Fas|', nbulg. delva (*dьlъva) `gros|er to"nerner Topf mit zwei Henkeln';

    toch. A ta:lo, B talla:wo `unglu"cklich', Van Windekens Lexique 136 (?); eher B tsalt-, tsa:lt- `kauen', Pedersen Toch. Sprachg. 18 f.

    Erweiterung del-gh-, dl-egh-; dolgho- usw. `Sichel, Schiene'.

    Indo-iran. *dargha- (dolgho-) wird vorausgesetzt durch das mordvin. Lw. tarvas `Sichel'; vgl. pamirdial. l@re/gu:s/ ds.;

    air. dlongid `er spaltet', dluige (*dlogi_o-) `das Spalten', mir. dluigim `spalte';

    anord. telgja `behauen, zuschneiden', talga `das Schneiden, Schnitzen', talgo-kni:fr `Schnitzmesser', auch anord. tjalga `du"nner Zweig, langer Arm', ags. telga m. `Zweig, Ast', telgor m. f., telgra m. `Zweig, Scho"s|ling', mhd. zelge, zelch `Ast, Zweig', ahd. zuelga `Zweig'(dessen zw- wohl erst aus zwig u"bernommen ist);

    u"ber lit. dal̃gis, Gen. -io m., lett. dalgs, apr. doalgis `Sense' s. unter dhelg-;

    dolgha: in serb. dlaga `Brett zum Schienen gebrochener Knochen', poln. mdartl. dl/oz^ka `Fus|boden aus Brettern', c^ech. dla/ha (dlaha) `Schiene, Fus|brett, Unterlage des Bodens', dla/z^iti (dlaz^iti), dla/z^diti `pflastern, Estrich schlagen' (Berneker 207).

    Wie fu"r *del- `es worauf abgesehen haben' ist auch fu"r das damit vielleicht urspru"ngl. gleiche *del- `spalten' die Mo"glichkeit gegeben, das| d-el- eine Erweiterung von da:- `teilen' sei.

References: WP. I 809 ff., WH. 364 ff., Lide/n KZ. 56, 216 ff., Pedersen Toch. Sprachg. 18 f.

Pages: 194-196

Tungus etymology :

Proto-Tungus-Manchu: *giari- / *gira-

Meaning: 1 to walk 2 to step

Russian meaning: 1 гулять 2 шагать

Evenki: gira-kta- 2

Even: gi.ran|-, gi.rqъ.- 2

Negidal: gi.ja:n- 2

Literary Manchu: Garda- 'to run', g/ari- `to walk round, walk away'

Ulcha: Ge:^ri.- 1, Gi.ran- 2

Orok: Gi.ran-

Nanai: Gi.ari- 1, Gi.ran- 2

Oroch: ga":ri- 1, gia- 2

Udighe: gea"-li- 1, gea"na- 2

Comments: ТМС 1, 141, 142, 147, 154-155.

--------------------------------------------------------------------------------

Japanese etymology :

Proto-Japanese: *ka\ti/

Meaning: walking

Russian meaning: хождение пешком

Old Japanese: kati

Middle Japanese: ka\ti/

Tokyo: ka/chi

Kyoto: ka/chi/

Kagoshima: kachi/

Comments: JLTT 444. The Kyoto accent is irregular, otherwise all evidence points to *ka\ti/.

--------------------------------------------------------------------------------

Indo-European etymology :

Proto-IE: *ghrad- / -e-

Meaning: to step, to go

Old Indian: MInd (As/oka) adhigicya (*adhi-grdhya) `beginnend'

Avestan: aiwi-g@r@d|mahi `wir beginnen, ingredimur', g@r@zdi- f. `das Inbesitznehmen, Bekommen'

Slavic: *gre:,do:,, *gre:,sti:/

Baltic: *grid- vb. tr., *grid-i:^- vb.

Germanic: *grit-i- c., *grit-a- vb.

Latin: gradior, gradi:, gressus sum `schreiten, einherschreiten', gressus, -u:s m., gressio: f. `Schritt'; grassa:ri: `einhergehen, zu Werke gehen, vorschreiten'; gradus, -u:s m. `Schritt, Fussstellung; Stufe; Grad, Rang', pl. grallae f. `Stelzen'

Celtic: OIr ad-gre:inn `er verfolgt'

References: WP I 651 f

--------------------------------------------------------------------------------

Pokorny's dictionary :

Root: ghredh-

English meaning: to march

German meaning: `schreiten'

Material: Av. aiwi-g@r@d|mahi `wir beginnen, ingredimur', g@r@zdi- f. `das (*Antreten =) Inbesitznehmen, Bekommen'; aber mind. (As/oka-Inschr.) adhigicya `beginnend' = ai. adhi-kr&tya-, S. Le/viGA 1912;

    lat. gradior, -i: `schreiten', gradus, -u:s `Schritt, Stufe', grallae `Stelzen' (lat. grad- aus *ghredh-, Ablautstufe wie in lit. gri\diju);

    got. griþs (nur Akk. Sg. grid) `Schritt, Stufe' (aber mhd. grit `Schritt', griten `die Beine auseinanderspreizen', nhd. bair. gritt, gritten ds. und - allerdings eindeutig der i-Reihe angeho"rigem - graiteln `die Finger oder Beine auseinandersperren' u. dgl. geho"ren zu germ. *gri:>- `gespreizt, auseinanderklaffend', das auswa"rtiger Anknu"pfung bisher entbehrt);

    lit. gri\diju, -yti (Jus^kevicz) `gehen, wandern, umherirren'.

    Nasalpra"sentia:

    air. in-grenn-, to-grenn- `verfolgen' (-enn- aus -n&dh-n-, themat. n-Pra"s., 3. Sg.*ghrn&-dh-ne-t), vgl. Thurneysen KZ. 63, 114f., Kuiper Nasalpra"s. 170 f.;

    aksl. gre,do,, gre,sti `kommen', russ. grjadu/, grjasti/ `gehen, schreiten' usw.

References: WP. I 651 f., WH. I 615 f., Trautmann 98.

Pages: 456-457

--------------------------------------------------------------------------------

Vasmer's dictionary :

Word: гряду/,

Near etymology: грясти/, ст.-слав. грѩдѫ, грѩсти ἔρχομαι πορεύομαι (Cynp., Клоц.), болг. греда/ "иду", сербохорв. гре/де̑м, грести, словен. gre/dem.

Further etymology: С обобщением носового инфикса (ср. лат. iungo:: iugum) к лит. gri\dyju, gri\dyti "идти, путешествовать (пешком)", жем. gri\de`ti, авест. aiwig@r@ðmahi "мы начинаем", др.-инд. gr.dhyati "быстро надвигается на что-либо" (?), лат. gradior "шагаю", гот. grid ж. вин. п. "шаг, ступень", ирл. in-greinn, do-greinn "преследует"; см. Траутман, BSW 98; KZ 42, 369; Бецценбергер, ВВ 16, 243; Педерсен, IF 2, 291; Kelt. Gr. 2, 339; Бернекер 1, 349 и сл.

Pages: 1,467

--------------------------------------------------------------------------------

Baltic etymology :

Proto-Baltic: *grid- vb. tr., *grid-i:^- vb.

Meaning: carry, drag

Lithuanian: gri\sti 'tragen, schleppen, bringen', gri\di:ti `gehen, wandeln, sich irrend herumtreiben, herumirren'

--------------------------------------------------------------------------------

Germanic etymology :

Proto-Germanic: *griti-z, *gritan- vb.

Meaning: step, etc.

Gothic: *grit|-s (-d-) f. (i) `standing'

Middle High German: griten st. (?) 'die beine auseinanderspreizen'

German: bair. gritt `Schritt', gritten `die Beine speizen', grittel `die Gabel, die die Schenkel am Rumpf bilden'

--------------------------------------------------------------------------------

Sino-Caucasian etymology :

Proto-Sino-Caucasian: *kVrV/

Meaning: to walk, go

North Caucasian: *=arkV ( ~ -@-,-o>-)

Sino-Tibetan: *krya:(H) (~g-; -n|)

--------------------------------------------------------------------------------

North Caucasian Etymology :

Proto-North-Caucasian: *=arkV ( ~ -@-,-o>-)

Meaning: to walk, to run

Avaro-Andian: *=Vk-(Vr)-

Dargwa: *=ark- / =irk-

Lezghian: *?arke

West Caucasian: *k@ ( ~ k/-)

Comments: The root is not widely spread, but seems phonetically and semantically plausible.

--------------------------------------------------------------------------------

Andian Etymology :

Protoform: *=Vk-(Vr)-

Meaning: to run

Avar: =ek-e/r-

Chadakolob: =eke/r-

Comments: With another suffix cf. perhaps And. ka-b-d- 'to enter' (?).

--------------------------------------------------------------------------------

Dargwa Etymology :

Proto-Dargwa: *=ark- / =irk-

Meaning: to return

Chiragh: ar=ark-/ar=irk-

--------------------------------------------------------------------------------

Lezghian Etymology :

Proto-Lezghian: *?arke

Meaning: 1 to go (away) 2 to return

Tabasaran: qt-a=k- 2

Agul: aldaq-ark- 2

Archi: =ak:i- 1

Comment: In Tab. and Ag. the stem is used mostly with preverbs; without a preverb cf. Ag. Bursh. arki- 'to get into, find oneself (somewhere)'. With other preverbs cf. Ag. Bursh. qat:-arki- 'to lag behind; to lose, be defeated', Rich. k:et:-ik- id., ald-ark- 'to turn round', Tab. Du"b. q-a=k- 'to return'.

--------------------------------------------------------------------------------

Abkhaz-Adyghe Etymology :

Proto-West-Caucasian: *k@ ( ~ k/-)

Meaning: to step

Kabardian: c^@-n

Comments: PAK *k@- (see Kuipers 1975, 49).

--------------------------------------------------------------------------------

Sino-Tibetan Etymology :

Proto-Sino-Tibetan: *krya:(H) (~g-; -n|)

Meaning: walk, go

Chinese: 行 *gra:n| walk, go.

Tibetan: ãgro (i. ãgro(s)) to walk, ãgron| (resp.) (p. grons) to die, ãgron id.

Burmese: krwa? to go (about monks).

Lepcha: gran| to be able to walk (child)

Comments: Tib. also has ãgrod to go, to travel - which may be regarded as a suffixed form, but may also belong to a different root (see *ru:>t).

--------------------------------------------------------------------------------

Chinese characters :

Character: 行

Fanqie: 戶庚

Modern (Beijing) reading: xing 2

Middle Chinese: g|a".in|

Old Chinese: gra:n|

Vietnamese reading: ha\nh

Dialects:

Shijing: 3.1_, 15.1, 17.1, 31.1_, 33.4_, 35.2, 39.2, 41.1_, 51.1, 51.2, 54.3_, 54.4, 58.4_

Shuowen gloss: 人之步趨也.從ぉぅ.凡行之屬皆從行. [78]

Translation: to go, march, travel; road

Comments: For initial *g- in *gra:n| cf. Min forms: Xiamen kiã2, Chaozhou kĩã2, Fuzhou kian|2, Jianou kian|9.

    Also read *gra:n|-s, MC g|a".\in| (FQ 下孟), Mand. xi\ng, Viet. ha.nh; Schu"ssler glosses this derivate (for E.Zhou) as 'to go round on inspection tour'; in later times it is used as a deverbative 'conduct, behaviour'. The character is also used for *gha:n|, MC g|a^n| (FQ JY 寒岡), Mand. ha/ng, Viet. ha\ng 'row, rank' (hence also 'row of goods, wares' > 'merchandise, market'; for initial *gh- here cf. Fuzhou aun|6, Jianou o|n|6 'row of trees' from a related form, MC � g|a^\n|).

Karlgren code: 0748 a-d

--------------------------------------------------------------------------------

Chinese Dialects :

Character: 行

MC description : A: 宕開一平唐匣; B: 梗開二平庚匣

ZIHUI: A: 5887 2313; B: 5887 2591

Beijing: A: xan| 12; B: s/in| 12

Jinan: A: xan| 12; B: s/in| 12

Xi'an: A: xan| 12; B: s/in| 12

Taiyuan: A: xa_̃ 1; B: s/in| 1

Hankou: A: xan| 12; B: s/in 12

Chengdu: A: xan| 12; B: s/in 12

Yangzhou: A: xa^n| 12; B: s/ĩ 12

Suzhou: A: h|a_n| 12; B: in 12; h|an| 12

Wenzhou: A: h|uo| 12; B:

Changsha: A: xan 12; B: s/in 12

Shuangfeng: A: g|an| 12; B: g|in 12 (lit.); g|iõ 12

Nanchang: A: ho|n| 12; B: s/in 31

Meixian: A: ho|n| 12; B: han| 12

Guangzhou: A: ho|n| 12; B: han| 12

Xiamen: A: ho|n| 12 (lit.); han| 12; B: hi^n| 12 (lit.); kiã 12

Chaozhou: A: han| 12; B: kiã 12

Fuzhou: A: xoun| 12; B: xein| 12

Shanghai: A: ; B: iin| 32 (lit.); h|a_̃ 32

Zhongyuan yinyun: A: ; B: xi@n| 12

--------------------------------------------------------------------------------

Afroasiatic etymology :

Proto-Afro-Asiatic: *gir-/*gur-

Meaning: go, run

Semitic: *gVrVy- 'run, flow' 1, 'pass' 2

Berber: *gVwVr- 'go, walk'

Western Chadic: *gura?- 'go around' 1, 'come' 2, 'drive'3

Central Chadic: *gwar- 'go (into)' 1, 'return' 2, 'follow' 3

East Chadic: *gir- 'come'1, 'run' 2

Bed.auye (Beja): agir 'return'

Low East Cushitic: *gor-

High East Cushitic: *geHer- 'run'

--------------------------------------------------------------------------------

Semitic etymology :

Proto-Semitic: *dVn-

Meaning: 'cut off'

Tigre: dnn

--------------------------------------------------------------------------------

Berber etymology :

Proto-Berber: *gVwVr-

Meaning: 'go, walk'

Rif: uG|ur

Iznassen: uyur

NOTES: Based on *gVr-

--------------------------------------------------------------------------------

Western Chadic etymology :

Proto-WChadic: *gura?-

Meaning: 'go round ' 1, 'come out' 2 , 'drive away' 3

Dera=Kanakuru: gur- 2 [CLR: 82]

Mangas: gare 3 [Cs]

Bokos: gara? 1 [JR]

--------------------------------------------------------------------------------

Central Chadic etymology :

Proto-CChadic: *gwar-

Meaning: 1 'go (into)', 2 'return', 3 'follow'

Tera: gy\ri 2 [Kr: 8]

Logone: g@/r 1 [??]

Banana: gw@r@ 3 [Kr: 183]

--------------------------------------------------------------------------------

Eastern Chadic etymology :

Proto-EChadic: *gir-/*gur-

Meaning: 1 'come', 2 'run'

Somrai: g@\r 1 [JSib]

Nanchere: gu/r 2 [Lk: 89]

Lele: gi\r 2 [Grg]

Gabri: ge/re 2 [Lk: 88]

Kabalai: g@\r@/ 2 [Cp], gi/gira [Lk: 93]

Dormo: gere/ 2 [Lk: 91]

Birgit: n|-gira 2 [Lk: 188]

--------------------------------------------------------------------------------

Bedauye etymology :

Bedauye: agir

Meaning: 'return'

Notes: Metathesis of *gira?-, cf. WCh

--------------------------------------------------------------------------------

Lowland East Cushitic etymology :

Proto-LECushitic: *gor-

Meaning: 'turn off (towards)'

Oromo (Galla): gora

--------------------------------------------------------------------------------

Highland East Cushitic etymology :

Proto-HECushitic: *geHer-

MEANING: 'run'

Hadiya (Gudella): geer-

Notes: Metathesis from *gi?ar-, cf. WCh

Именно! Как по калмыцки выходить я и сам знаю, но при чем здесь "кешг", то биш "кешиг" - не пойму! А читать все это можно, но полдня мне терять не хочется.

Link to post
Share on other sites
Именно! Как по калмыцки выходить я и сам знаю, но при чем здесь "кешг", то биш "кешиг" - не пойму!

А зачем тогда делать комментарии не читая текста?

Ну что ж, можно и объяснить. Был такой протоалтайский корень *gi_a>\r/a/, означавший "ходить, шагать" в те времена , когда прото-тюрки и прото-монголы еще не отделились друг от друга.

После этого отделениия у прото-монгол корень развился в *gar- и в дальнейшем, в частности, привел к калмыцкому g|ar- = "выходить". У прото-тюрок корень развился в *gEr/- и в дальнейшем, с закономерной заменой r на z, привел к тюркским формам с gez, kez.

Однако тюркский корень *gEr/- дал и такую форму как *ger/ik , где сохранилась -E- , и означавшую "очередь, порядок, последовательность".

Именно эту форму , по Старостину, заимствовали монголы. образовав слово КЕШИК = "ОЧЕРЕДЬ".

Вот так калмыцкое g|ar- = "выходить". оказывается связанным с монгольским КЕШИК = "ОЧЕРЕДЬ".

Для тех же любопытствующих, кому интересно что можно связать с этими тюрко-монгольскими словами, например, в русском языке, я и привел статью из Старостина, и которой, в чстности следует, что русское слово ГРЯДУ , по мнению Старостина, таки имеет древнюю связь с калмыцким словом ВЫХОДИТЬ.

Теперь понятно?

Link to post
Share on other sites
  • Admin

Внесу свои пять копеек...

"кешиктен". Есть случаи выпадания начального "к" (по крайней мере в тюркских языках) - получается ешик-тен. Слово ешик - с тюркских означает "дверь". Отсюда возможно прочтение как именно "охранник дверей" - т.е. секьюрити. Вполне логично, хотя и спорно ;)

Link to post
Share on other sites
калмыцкому g|ar- = "выходить"

Я так понимаю, что это обозначение "g|", означает гортанное произношение звука?

Link to post
Share on other sites

А еще есть слово "кишг" (кишик), что означает, "счастье". Кишгтя (к последнему звуку буквы нет подходящей на клавиатуре, она как перевернутая "е") - счастливый.

Link to post
Share on other sites
А еще есть слово "кишг" (кишик), что означает, "счастье". Кишгтя (к последнему звуку буквы нет подходящей на клавиатуре, она как перевернутая "е") - счастливый.

Ведь все таки полезно внимательно читать, разве нет? Выше я привел статью из Старостина, в которой он утверждает, что КЕШИК = "счастье" происходит от того же самого слова, что и КЕШИК = "доля, часть мяса жертвенного животного", и которое по мнению других происходит от тюркского КЕСЕК. Вот кусок-КЕСЕК ;) того поста

Mongolian etymology :

Proto-Mongolian: *kesig

Meaning: 1 luck, prosperity, grace 2part of the sacrificed meat

Russian meaning: 1 счастье, удача, благополучие 2 часть мяса жертвенных животных, которую раздают людям

Written Mongolian: kesig (L 460)

Middle Mongolian: kes^ig (SH) 2

Khalkha: xis^ig

Buriat: xes^eg

Kalmuck: kis^@g

Dagur: kes^i (Тод. Даг. 150)

Monguor: k@s^@g 1, 2 (SM 199)

Comments: KW 233, MGCD 346. Doerfer (TMN 1, 469) gives the meaning as 'Teil, Anteil, Glu"ck, Schicksalslos' and regards the word as borrowed < Turk. *kesik (should be rather *kesek) 'piece'. The sources available to us, however, only give the meaning 'luck, grace' (see L 460, KW 233 etc.) which is absent in Turkic. Therefore the word is hardly borrowed < Turkic.

Link to post
Share on other sites
Я так понимаю, что это обозначение "g|", означает гортанное произношение звука?

В базе Старостина используются дополнительные символы для обозначения разных звуков. Ссылка на таблицу символов:

http://ehl.santafe.edu/code-eng.htm

Оттуда: g| voiced velar fricative , т.е. это звонкий велярный фрикатив. Велярный - это означает заднеязычный, когда задняя часть языка поднимается к мягкому небу (velum). С другой стороны в калмыцком словаре встречается классификация в которой этот звук проходит как увулярный заднеязычный, т.е. в образовании которого участвует увула - язычок в глубине горла. У Старостина этот звук обозначен как G| voiced uvular fricative .

Ну, вообщем, да - это гортанное Г , которое в калмыцком словаре http://bumbinorn.ru/dictionary/index.php?a=list&d=1

обозначено через h , например слово hал = "огонь".

Link to post
Share on other sites
Guest Boohoi

Тут даже спорить нечего, тюрки тут вообще ни причем, со Старостиным. Хэшигтэн не означает охрана. Хэшиг значит счастливая доля, не важно от ноён-а или судьбы, Хэшигтэн - привилегированные, то есть "гвардия" хан-а что ли. Охрана обозначалась словами торгууд, хэбтэул, харуул и засуул.

Link to post
Share on other sites
Тут даже спорить нечего, тюрки тут вообще ни причем, со Старостиным. ... Хэшиг значит счастливая доля, не важно от ноён-а или судьбы, Хэшигтэн - привилегированные,

Вы вниимательно прочитали вышеизложенное? Особенно про "счастливую долю"

Link to post
Share on other sites
QUOTE (Boohoi @ 17.03.2006 - 19:20)

Тут даже спорить нечего, тюрки тут вообще ни причем, со Старостиным. ... Хэшиг значит счастливая доля, не важно от ноён-а или судьбы, Хэшигтэн - привилегированные, 

Вы вниимательно прочитали вышеизложенное? Особенно про "счастливую долю"

Не спорь, Старостин и тюрки рулят! Любое слово монгольского происхождения, расшифровывается и переводится через тюркский язык. Лучше не спорь, а то тебя завалят кусками сайтов со словарями, а под конец, упрекнут калмыко-монгольской солидарностью, которая не в тему.

Link to post
Share on other sites
Старостин и тюрки рулят!

А вы тоже внимательно все прочитали?

Старостин рулит, конечно, - кстати у него "счастливая доля" чисто монгольского происхождения. А вот КЕШИК из ССМ он выводит из "очереди".

Если вам это, конечно, интересно. :D

Link to post
Share on other sites

Слово "хишиг" или "кэшик" прямо означает, т.е. имеет первичный смысл, - это "доля".

На монгольском обычае есть особенность чего-то который требует уважительного отношения называть уважительными словами в переносном смысле.

Пример этого есть слово "хишигтэн" или "кэшиктэн".

Здесь корень "кэшик" + аффикс "тэн" который образует слово обозначающий людей занимающихся, делающих дело относящихся корню существительному.

Во первых служить в личную гвардию и понести часового караульной обязанности был почетным делом, а самое главное требует уважительного отношение и название соответственно. Личная гвардия почетная привилигированное место среди армии поэтому люди получающие эту счастливую долю "хишиг, кэшик" и являются "кэшиктэн"-ами.

Видите здесь "хишиг, кэшиг" - не означает прямо "очередь", т.е. здесь нет двух различных слов под видом "кэшиг".

Ребята и взрослые которые по очереди пасут овец своих очередей пасти всю отару называют "хишиг" или "хишиг удэр" - здесь слово "хишиг" не имеет прямое обозначение "очередь" а именно "счастливая доля" из причин уважение заботиться за главным источником жизни кочевника и за основной труд кочевника.

И также кто проходил свою очередь или счастливую долю "кэшиг" получает самую качественную или уважительную часть еды в семье когда закончив обязанность возвращается домой в аул.

Таким образом здесь нет двух разных слов "кэшик" - доля и очередь, а только одно слово "счастливая доля" которая используется в переносном уважительном смысле означает "обязанность, очередь".

Пример ошибок допускаемых людьми не знающими монгольский язык, специальные обороты и менталитет это и есть:

толковать "кэшик" - доля и "кэшик" - очередь два разные слова имеющий одинаковый вид :D . А на самом деле всё не так.

Link to post
Share on other sites
Таким образом здесь нет двух разных слов "кэшик" - доля и очередь, а только одно слово "счастливая доля" которая используется в переносном уважительном смысле означает "обязанность, очередь".

Отсюда следуют самые простые вопросы.

Как по монгольски называется простая "очередь". Не "счастливая доля, обязанность", а обыкновенная "очередь". Например , очередь в кассу, очередность- чередование и т.д. (Конечно, скажем получение очереди за жильем-квартирой в недавние времена социализма можно несомненно считать "счастливой долей" - но и в этом случае речь все-же идет о самой обычной очереди ;) )

Не словом ли КЕШИК она обозначается? И если так, то чем эта обычная "очередь" отличается от КЕШИК - "очереди-обязанности", возникшей из "счастливой доли"? Или по вашему и "простая очередь" возникла от "почетной очереди"?

И еще один вопрос. Выше я написал, что у тюрок слово КЕЗЕК (от которого, напомню, Старостин выводит не только монгольское КЕШИК ="очередь", но и КЕШИК из ССМ) употребляется в смысле ДЕЖУРСТВО, СМЕНА , что очевидно имеет параллели с дежурством охраны, караула. Например, широко известные АРМЕЙСКИЕ слова ДНЕВАЛЬНЫЙ, "ДНЕВАЛЬСТВО"- т.е. дежурство ("на тумбочке" и т.п.) так и звучат как КЕЗЕКШI, КЕЗЕКШIЛIК. А это согласитесь наводит на кое-какие выводы.

Есть ли такое значение, т.е. ДЕЖУРСТВО, ДНЕВАЛЬНЫЙ у слова КЕШИК в современном монгольском?

Link to post
Share on other sites

Слово "очередь" на монгольском "ээлж" (пиьсм. монг. "эгэлжи"-) и также "дараалал":

от слова "после" - "дараа" + аффикс "лал" = получается последовательность или очередь.

Таким образом прямой перевод "очередь" - ээлж, дараалал.

Насчет слова "кезек" - на монгольском есть слово "хэсэг" = часть что и есть чисто заимствование от тюркского "кэз-" - нарезать, расчленить.

тюрк. КЕЗЕК и монг. ХЭСЭГ == часть, подразделение не имеют связь с "кэшиктин"-ом, т.е. существует отдельно со своим смыслом и обозначением.

Есть ли такое значение, т.е. ДЕЖУРСТВО, ДНЕВАЛЬНЫЙ у слова КЕШИК в современном монгольском?

Как я сказал выше слово "кэшик" только в переносном уважительном смысле употребляется как очередь и не используется популярно.

Применяемое общее слово "харуул" (т.е. караул).

уудний харуул - караульный или дежурный у входа.

єдрийн харуул - дневной караул

цагийн харуул - часовой караул (на тюркском сагат, шак, шаг - час, можетбыть из персидского??)

зэвсэгт харуул - караул с оружием

хундэт харуул - почетный караул (также заменяются по очереди)

PS:

(здесь слово харуул или караул - состоит из корня "хара-" - смотреть, подсматривать глагол + суффикс -уул, гул который образует сущ. от глагола = харуул, караул - смотрщик, надсмотрщик, охрана и т.д.)

И еще один вопрос. Выше я написал, что у тюрок слово КЕЗЕК (от которого, напомню, Старостин выводит не только монгольское КЕШИК ="очередь", но и КЕШИК из ССМ) употребляется в смысле ДЕЖУРСТВО, СМЕНА , что очевидно имеет параллели с дежурством охраны, караула. Например, широко известные АРМЕЙСКИЕ слова ДНЕВАЛЬНЫЙ, "ДНЕВАЛЬСТВО"- т.е. дежурство ("на тумбочке" и т.п.) так и звучат как КЕЗЕКШI, КЕЗЕКШIЛIК. А это согласитесь наводит на кое-какие выводы.

КЕЗЕКШИ, КЕЗЕКШИЛИК - звучит не хорошо потому что наводит мысль что относится кому-то кто разрубает или расчленяет, т.е. прямо таки мясники стоят что-ли :D:D у входа большого человека. О, как страшно.

Note:

В общем случае говорят об всяких очередях вот как в примере:

"хонины ээлж" - очеред пасти овец

"шєнийн ээлж" - ночной очередь

"дараалал" - очередь в магазине, у входа или где народ стоят заз друг за другом

т.е. только слова "ээлж - очередь" и "дараалал - последовательность, очередь" используются.

Link to post
Share on other sites

И ещё насчет слова "дежур" - у нас появилось прекрасное новое слово "жижуур", этим мы можем объяснить все в современном (т.е. стал хорошее слово удобное и мягкое и имеющее повседневное значение чем слово "харуул")

Новое монгольское слово "жижуур" - "дежур" у нас очень популярен при названии караульных всяких и эквивалентно :D .

Link to post
Share on other sites
И ещё насчет слова "дежур" - у нас появилось прекрасное новое слово "жижуур", этим мы можем объяснить все в современном (т.е. стал хорошее слово удобное и мягкое и имеющее повседневное значение чем слово "харуул")

Новое монгольское слово "жижуур" - "дежур" у нас очень популярен при названии караульных всяких и эквивалентно :D .

:D

Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now

×
×
  • Create New...