Перейти к содержанию

Ар_

Пользователи
  • Постов

    1730
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Победитель дней

    2

Весь контент Ар_

  1. Давно уже. Времени прошло гораздо больше, чем вы тут сидите. http://www.vostlit.info/Texts/rus7/Gardizi/frametext_1.htm
  2. Показалось. У Амыра ближе казахов никого уже нет. Такая любовь, что тут поделать.
  3. Это хорошо , что вы начали читать - продолжайте, там не только это было написано.
  4. Не "авестийцы", а "преподаватели авестийского языка". Вы бы сначала научились правильно цитировать, да не ленились бы разбираться в том , о чем собираетесь сообщать админам, - вот вам бы и не пришлось демонстрировать свои, как раз реальные, комплексы, в отличие от высосанных вами из пальца "комплексов", приписанных другим. Вот так же "внимательно" вы и Старостина изучали - не успокоились ведь, пока вас не вынудили признать это - что, впрочем, так и не помогло вам понять байку про спустившихся с дерева. Изучайте вопрос, не ленитесь, при необходимости и тут можно будет ткнуть вас носом в вашу же невнимательность.
  5. Два балла. Продолжим. Что тогда означает на монгольском БОДОНЧАР и как слово БОДОНЧАР связано со словом БОРДЖИГИН?
  6. http://forum.eurasica.ru/ipb.html?s=&s...ost&p=23098 http://forum.eurasica.ru/ipb.html?s=&s...ost&p=23666 Сможете ответить , что в точности означает на монгольском БОРДЖИГИН?
  7. Это я запутался???!!! Я полагаю, что после "передней части коровы" вам нужно попридержать язык. Опять же, если бы вы все таки читали внимательно сообщения, то этого вопроса у вас не возникло.
  8. Детский сад! Хорошо хотя бы то , что вы немного образумились и уже не лепите где попало несчастного КОКЭЧУ в пару с КОКСЕУ. Еще одно доказательство того что вы не читаете внимательно сообщения. Что вы вообще тут делаете, кроме того что вспоминаете детство? Все было написано выше. Ищите и обрящете.
  9. Ну что тут поделать??!! Но "передняя грудная часть коровы" ХОРОША!!!! Да, сейчас начнутся кивки на "трудности перевода". Не надоело!?? С самого начала речь идет о том, что в монгольских ХЭХ, КЕК - это женская грудь, грубо говоря аналог ВЫМЕНИ у той же коровы. Да, у мужиков тоже есть соски - но причем тут это в контексте обсуждаемой темы?! Нет, чтобы сразу с этим согласиться и закрыть вопрос. Нет - начинается размазывание на неделю с постами, цитатами и т.д. и т.п. Причем попутно с "контраргументами" вроде этого: Вот вам и ответ на вопрос, зачем читать Старостина - хотя бы для того чтобы не писать такие смешные вещи. Читайте, потом думайте и пишите. Это совет.
  10. Странно слышать это от человека, беззастенчиво, на честном глазу, на глазах всего форума пытающегося убедить самого себя что прозвище человека КОКСЕУ, про которое ЗАФИКСИРОВАН перевод/объяснение "болезнь груди", и совершенно другое имя КОКЭЧУ на самом деле одно и то же слово.
  11. Приведите просто ссылку на какой-нибудь словарь. Со своей стороны я ссылку привел (Старостин), могу привести ссылку из Федотова с этимологией, связывающей с КОКУ - "сосать". Я так понимаю, что КЕК , ХЭХ у монгол это аналог ЕМШЕК у тюрок. Приведите ссылку из словаря, если это не так.
  12. Так дети говорят, когда говорить нечего - мол, все равно ты не победил! Я думаю вам стоит признать, что в СС про наймана написано КОКСЕУ и никакого КОКЭЧУ там нет. КОКЭЧУ - это шаман Теб Тенгри и его имя к болезни груди никакого отношения не имеет. Все словообразования хөхшү, көкшү, придуманные за последнюю неделю, конечно, имеют методологическую ценность с точки зрения упражнений в образовании слов по заказу, но по сравнению с реально имеющимся названиями болезни груди у тюрок не стоят ничего. У монгол просто нет названия грудной болезни похожее на КОКСЕУ. көкшүүл ханиад и его усеченные варианты көкүүл, хехүүр, как вы должны понимать, нельзя даже сравнивать с тюркскими вариантами käksäw и КОКСАУ, как реальными названиями болезни груди. Кстати, ханиад - это кашель, а вот что такое көкүүл, хехүүр? Если вы имеете в виду разновидности вот этого слова: хэхрэх - belch то это другое слово, кстати ЗВУКОПОДРАЖАТЕЛЬНОЕ - см выше предположение про КЕК: http://sozdik.kz/ Все таки, лучше внимательно читать и потом думать, чем просто думать. Этой теме уже неделя - уже неделю в сообщении выше я привел статью из Старостина с этим словом: http://forum.eurasica.ru/ipb.html?s=&s...ost&p=62047 Вы оказывается их просто не читаете!? Зачем тогда весь этот разговор? Неужели только ради вот этого детского: Вы же ради только одних тюрко-монгольских кузнечных мехов готовы у разных народов отнять слово ГРУДЬ (посмотрите все-таки статью из Стаостина.) Т.е. сначала тюрко-монголам бог дал кузнечные меха, а затем в честь этих мехов окружающие народы стали называть свою грудь.
  13. КОКСАУ - это на казахском. См.выше. На татарском: http://tugan-tel.noka.ru/suezlek/ru-tt?a КОКСОО и ХОХСОО - это на каких языках? На казахском: көкірек. Кстати, что - тоже женская, как и калмыцкое КЕК?
  14. Что ж вы такой непонятливый-то? Вроде все подробно и ясно объясняется. Повторяется специально несколько раз. Хорошо , давайте еще раз попробуем. "Помолчать" в данном случае вас призывают в связи с тем, что вам нечего сказать по поводу прозвища найманского полководца. Понимаете? Вам нечего сказать по этому поводу. Вы не можете придумать монгольское объяснение его прозвищу КОКСЕУ. Вместо этого вы начинаете что-то там говорить про "заимствованные тюркские титулы". Еще раз - не об этом идет речь. Речь идет НЕ О ТИТУЛЕ, А О ПРОЗВИЩЕ наймана - КОКСЕУ. О БАНАЛЬНОМ ПРОЗВИЩЕ, о БЫТОВОМ слове, означающем болезнь груди. Груди вообще, не женской, не той, которую сосут младенцы. Понятно? Повторить еще раз? Повторяю - у вас нет приемлемого перевода/объяснения с монгольского языка слова КОКСЕУ. С тюркского языка перевод/объяснение имеется, причем без всяких натяжек, попадающий в точку на 100%. Причем кивание головой на "заимствованные тюркские титулы" в данном случае совсем не в кассу, так как название болезни- бытовое слово. Поэтому , ей богу, если вам нечего сказать по делу - лучше молчите.
  15. Если вы бы удосужились внимательно прочитать ветку, и , в частности, мои сообщения про "болезни груди", то вам бы не пришлось писать попусту "много чего по теме". Про монгольскую женскую грудь - ХЭХи КЕК(Н) и про то что она не может иметь отношение к больной груди наймана-мужчины я написал в сообщении ранее, как раз в рамках обуждения вопроса про "больную грудь и происхождения слова". Вы явно это сообщение не читали. Вместо этого, не написав по этой теме ничего, вы еще пытаетесь советовать "писать по теме"? Лучше бы вы последовали вашему же совету и написали бы ЧТО-НИБУДЬ в ответ по теме. Ну, например, придумали бы как перевести с монгольского слово КОКСЕУ в прозвище наймана. Есть что сказать? Если нечего сказть, тогда вам лучше помолчать.
  16. Какая грудь - женская? Все правильно, у монгол хэх, кек(н) означает "женская грудь". Ее сосут дети. Что дальше? Что нибудь еще про женскую грудь? Или хотели что-то еще сказать по теме?
  17. Это говорит, скорее всего, просто о вторичности китайских текстов. У РАД-а же - цельный сюжет про прозвище наймана. Вы опять ушли от темы - пока мы говорим о происхождении слова, и как раз обсуждаем его в бытовой плоскости. Это вы все как-то преждевременно хотите обсудить "этнолингвистическую атрибуцию" ( и где вас учили сочинять такие заумные и бесполезные слова-определения для простых вещей?! Профессионализм, понятно, конечно. ). Хотя , напомню, разговор начался как раз с вашей реплики о том, что мол имена кереитов и наиманов имеют монгольское происхождение. А теперь вдруг вам это, т.е. происхождение слов, вдруг стало неинтересным. В принципе ясно почему. Также ясно почему вы не хотите признавать очевидное. В том-то и дело, что это прозвище - не имя чужеземца. Это бытовое прозвище, данное человеку из-за его болезни. И как раз случилось так , что название болезни груди у казахов отлично совпадает с этим прозвищем. ИМЕННО ПОЭТОМУ этот пример так интересен. Поэтому говорить "не имеет ровно никакого отношения" - отрицать очевидное.
  18. Смешно. У вас в задаче , как в математике, есть граничные условия. Все ваши решения должны проходить отбор на соответствие. В данном случае отбор должен идти по описанию наймана - его прозвище означает больного грудью человека. И вы этот отбор не прошли. Поэтому то , что вы валите теперь в одну кучу все возможные имена , начинающиеся на КОК, просто напоминает сценку из одного романа про СЫНА одного турецкоподданного, когда в аналогичной ситуации он просто смешал фигуры на шахматной доске и бросился бежать. Вообщем, как сейчас все еще модно говорить: "слифзащитан" . Увы.
  19. Разница большая. Вы все никак не можете подобрать монгольское слово, подходящее по звучанию и значению к прозвищу наймана. Вместо этого вы берете с потолка имя КОКЭЧУ и начинаете о чем-то спорить сами с собой. В то время как у казахов есть реальное слово КОКСАУ для названия грудной болезни, идеально подходящее для объяснения прозвища наймана. И тут самое главное и замечательное то, что этимология этого слова (от ГРУДИ или от СИНЕВЫ) не так важна, как сам ФАКТ НАЛИЧИЯ такого слова в быту казахов.
  20. Это вполне может оказаться правильным как вариант. Особенно если принять во внимание как раз раздельное КОК ЖОТЕЛ = "синий кашель, кашель до посинения". Если так, то название болезни КОКСАУ можно объяснять по все той же вышеприведенной схеме - "беспрестанное посинение, т.е. беспрестанный кашель до посинения"
  21. Здесь формулировка вполне соответствует правилам русского языка. "Соответствие" не означает "иерархичность", поэтому предложение сформулировано правильно. Учите и русский тоже.
  22. Интересно, вы вообще читаете то, на что пишете реплики? Повторю (см. также выше): В мире вообще много странного. Что тут сказать. Передразнивая вас - учите казахский, что ли.
  23. Это тюркское имя от тюркского про происхождению слова. На все 100%. http://forum.eurasica.ru/ipb.html?s=&s...ost&p=23581
×
×
  • Создать...