Jump to content



Rysbek Alimov

Пользователи
  • Posts

    118
  • Joined

  • Last visited

Everything posted by Rysbek Alimov

  1. Вот интересная деталь, употребление таких слов женщинами при неприятной неожиданности или крайнем удивлении встречается и у киргизов.
  2. Насчет терминов родства могу посоветовать книгу Йонг Сонг Ли "Термины родства в тюркских языках" выпущенную 1999 издательством Симург, Стамбул. Книга на турецком языке, основой служит магистерское исследование автора под руководством Т. Текина.
  3. Рустам-ага, спасибо за приглашение. Был бы рад приехать в Томск, но думаю не получится. Разрешение дали на неделю, а дорога с моего острова до Алтая и обратно отнимает массу времени, 4 сутки. Сам вряд ли осмелился бы поехать, немцы приглашают, вояж за их счет.
  4. Зравствуйте, Целый день искал фотокопии статей А. Алпарслана, так и не нашел. Пропали при переезде, видать. Коллега из Стамбула вышлет скоро, тогда и отсканирую и отошлю вам. Содержание статей помню, к сожалению, не очень отчетливо. Как получу статьи, тогда и постараюсь дать подробный ответ.
  5. Таких записей, насколько мне известно, всего пять, и все они из берлинской коллекции. Три фрагмента на бумаге тюркском руническим письмом на среднеперсидском языке были опубликованы A. von Le Coq’ом в Köktürkisches aus Turfan (Manuskriptfrafmente in köktürkischen “Runen” aus Toyoj und Idiqut-Schaehri (Oase von Turfan), SPAW, Phil.-hist. Klasse, 1909, 41, s.1047-1061. А остальные две записи еще не опубликованы, об этом пишет О. Ф. Серткая в своей статье “Kağıda yazılı Göktürk metinleri ve kağıda yazılı Göktürk alfabeleri”, Türk Dili Araştırmaları Yıllığı-Belleten 1990, Ankara: 1990, s. 167-191. С уважением,
  6. Здравствуйте, Амыр! Вы говорите о хатт-и Бабурий т.е. о "письме Бабура", но это как бы синтез арабской вязи с древнеуйгурским письмом на основе согдийского алфавита, но никак не тюркской руники. Да и вряд ли, руническое письмо было знакомо Бабуру. У турецкого ученого Али Алпарслана есть несколько статей про хатт-и Бабурий. Например: Ali Alparslan, “Bâbür’ün icat ettiği “Bâbürî yazısı” ve onunla yazılmış olan Kur’an I, Türkiyat Mecmuası, XVIII, (1973-75), İstanbul: 1976, s. 161-168; Ali Alparslan, “Bâbür’ün icad ettiği Bâbürî yazısı, Türkiyat Mecmuası, XIX (1977- 1979), İst.anbul: 1980, s. 207-211. P.S. Через месяц собираемся к вам, в Горно-Алтайск на конференцию, если вас интересует могу сделать фотокопии статей. С уважением,
  7. Уважаемый Мади! Не могли бы вы указать другой адрес откуда можно будет скачать книгу Гамильтона, так как ссылка которую вы приводите здесь почему-то не работает. Благодарю заранее. Рысбек P.S. Еще вопрос. Не знаете, есть ли в сети уже изданные части Uigurische Wörterbuch Клауса Рёрборна.
  8. У нас говорят кымыран. Мой отец любит этот напиток, сам и готовит. Вообще-то он, в отличие от меня, любит кумыс, но с того момента когда врачи запретили его пить, перешел на кымыран. Кымыран можно охарактеризовать как осветленный кумыс, вкус почти такой же как и у кумыса. Его рецепт: в коровье молоко разбавленную водой добавляют закваску из кумыса, сосуд, а это в наши дни обычно 2-х литровая бутылка из пластика, со всей этой смесью ставят в теплое место и держат где-то сутки, не забывая при этом время от времени взбалтывать.
  9. Здравствуйте ув. Тетон и Tmadi! Ну это обычная ошибка, так сказать результат моментального обмана зрения. Встречается только в переводе текста надписи Е-25. На стр. 35 в "Тюркских рунических эпитафий" (Москва,1997) где даются коррекции знаков той надписи, автор поправляя чтения Радлова, как раз пишет что выражение "беш кырк" следует читать не иначе как "тридцать пять". В комментариях к тексту надписи Е-25 (стр. 195) в учебном пособии "Древние тюркские языки" (Абакан, 2004), автор также указывает, что "беш кырк" по древнетюркской системе счета это "тридцать пять", при этом добавляет, что такая система счета применялась в орхонских и енисейских памятниках от 11 до 39. Если память не изменяет, я говорил об этом Игорю Валентиновичу, в то время когда еще переводил его первуя книгу на турецкий. С пожеланием всех благ!
  10. Ищу текст Истории Салар-Баба, впрочем и любую публикацию о ней!! Известно, что полный текст был издан 1995-96 годах в Ашхабаде коллективом туркменских востоковедов в нескольких томах, однако никак не удается его найти. Читал что и З. Мухаммедова когда-то работала над сочинением Салар-Баба, но никаких библиографических данных о ее труде в Инете не нашел. Буду рад помощи! P.S. Счастья и здоровья всем в Новом году.
  11. Уважаемый Tmadi! Огромное спасибо! Счастья, здоровья и творческих успехов Вам в Новом году! Рысбек
  12. Здравствуйте Istemi Есть у меня книга которую вы ищете. Пишите на rysbek.alimov@emu.edu.tr
  13. Все бы хорошо, да только у меня не получается никак словарь скачать. Есть ли другой какой нибудь способ заполучить этот файл? Буду очень признателен! :ost1: С уважением,
  14. Нет вы не напутали, форманты повелительно-желательного наклонения 1 л. 2. ч. кроме тувинского, есть, оказывается, еще и якутском, алтайском, хакасском и туркменском языках. Да, здесь вы правы. Есть в якутском -ыах. Только что пришло в голову то, что и турки (восточно-анатолийские) в разговорной речи говорят гидек, баках вместо стандартного гиделим, бакалым. Да и в азербайджанском, впрочем, ситуация такая же. Явная взаимосвязь между -ыах и -ек;-ах. Получается, что данный формант был изначально (в древнетюркском, а может быть и еще раньше), но в письменных памятниках не фиксировался вплоть до 16-17 вв. Я и сам стал сомневаться, хехехехе. :ost1: Но все же, должен же быть общий протоформант среди всего этого -алым, -алынг, -айлынг, -алык, -айык, -айлык, -айлы, -алы и т.д. Я в цейтноте, закончу дела, потом подумаю. :ost1:
  15. Вы про тувинский, там есть отдельная форма повелительно-желательного наклонения для первого лица в двойственном числе, но это не -айык, а -ыыл; -ыылы и т.д.(-XXl(X)), а для мн. числа того же лица не-алым, а -ыылынгар. Например, корээл-корээли "давай смотреть", келиил-келиили "давай придем" и корээлингер "давайте смотреть", келиилингер "давайте придем". Как видно никакого противопоставления здесь нет. Если хорошенько посмотреть, то в форме -ыыл; ыылы легко удастся усмотреть вариант среднетюркской формы жел. накл. -галынг. -га превращается в долгий гласный -ыы, а конечный нг в форме в 2. ч. выпадает, но сохраняется в форме в мн. ч. В предыдущем постинге я, как мне кажется, предельно ясно показал эвалюцию данной формы, а верить или не верить дело ваше. :ost1:
  16. Сомневаетесь? Хехе.. :ost1: В караханидском и ранних тюркских письм. языках везде -(а)лым. Начиная с хорезмско-тюркского наряду с (а)лым встречаются формы (г)алынг, алык и иногда алы, но в мемлюко-кипчакском только (а)лым. В чагатайских источниках (а)лым не встречается, есть -алынг, -айлык, айык. А после находим и другие формы, напр. -алы, айлы. Ну, а показывать где какие фонетические изменения наверное будет излишне.
  17. Первичнo, конечно же -DImIz. Не имеет. Казахскоге -(а)йык это аффикс желательного наклонения 1 л. мн. ч., восходит к -(а)лым. Произошли след. фонетические изменения: -(а)лым - -(а)лынг - (а)лык -(а)йык. Даю неполный список библиографии касающийся рунических памятников из территории совр. Казахстана. А. Аманжолов, История и теория древнетюркского письма, Алматы, 2003. А. Аманжолов, Турки филологиясы жане жазу тарихы, Алматы, 1996. P.S. Все ранние статьи Аманжолова собраны в данных книгах. Вот несколько из них: А. Аманжолов, Древнетюркская надпись из Прииртышья", Народы Азии и Африки,1965/3, с. 150. А. Аманжолов, "Древние надписи и петроглифы хребта Кетмень (Тянь-Шань)", Известия Академии Наук Казахской ССР, Серия общественная, 1966/5, с. 79-96. А. Аманжолов, "Еще раз об Иртышской рунической надписи", Вестник Академии Наук Казахской ССР, 1967/9 (269), с. 66-70. и т.д. И других авторов. А. Н. Бернштам, "Новые эпиграфические находки из Семиречья”, Эпиграфика Востока, 1948/2, с. 107-113. Ф. Х. Арсланова-С. Г. Кляшторный, "Руническая надпись" на зеркале из Верхнего Прииртышья", Тюркологический Сборник 1972, Москва, 1973, с. 306-315 Г. Айдаров-Г. Мусабаев, "Сырдарьинская надпись", Вестник Академии Наук Казахской ССР, 1966/6 (234), с. 85-86. Г. Айдаров, "Еще одна находка по Орхоно-Енисейской письменности", Эпиграфика Востока, 19, 1969, с. 106-108 Г. Мусабаев, "Кегенская надпис", Известия Академии Наук Казахской ССР, 1967/3 (263), с. 83-85 Т. Сулейменов, "Жетису жазулары", Билим жане енбек, 1982/12; 1983/01.
  18. Есть, конечно, См. труды А. С. Аманжолова, например. Вы наверное хотели сказать не окончание второго лица мн. ч., а первого. -ди-к восходит к DUK, причастию абсолютного прошедшего времени.
  19. Нет, ошибаетесь, Рустам-ага. Казат сокращенное от арабского газават "борьба, походы и т.д. во имя веры, т.е. Ислама".
  20. Строка 5, где встречается слова казгак: тенгри элимке казгакым оглым не уз (?) оглым алты бинг йонтым.... Перевод: То, что я добыл для моего (хранимого) богом государства,-мои сыновья, сколько у меня мастеровых-сыновей (?), шесть тысяч моих коней... (Кормушин, И. В., Тюркские Енисейские Эпитафии. Тексты и исследования, Москва. Наука, 1997, ст.193.) Игорь Валентинович, слово казгак переводит как "добыча" от казга(н)- "добывать, захватывать добычу"
  21. По руническим памятникам Семиречья готовлю публикацию, и пока no comment. Да, здесь правда ваша, только в кошоцайдамских надписях встречаются формы объективно констатировонного прошедшего вр. 2 лица ед. ч. DIg и DUg и мн. ч. DIgIz и DUgUz, a остальных (т.е. в енисейских надп.( в 4 местах), в надп. Моюн-Чора (в 2 местах), в Онгинской надп. ( 1 раз) соответственно DIng, DUng и DIngIz, DUngUz. Если бы последняя форма встречалась в надписях Тоньюкука, Кули-Чора и Терхинской надписи, я "сдался" полностью, но, увы, там она отсутстует. Хотя, несмотря на то, что падписях БК и КТ чередование -г и нг все еще встречается если не в формах прош., то в формах буд. времени (ölsikig-ölsiking)и т.д., должен признать, что кошоцайдамских надписях превалирует все-таки "г", а не "нг". У меня публикация Текина и др. (и Оркуна в том числе). -ым-ка в надписи в честь Бильге Кагана встречается, оказывается, только в одном месте: "(14 стр. Вост. ст. надп. ...тенгри ярлыкадык у'чу'н (15 стр. Вост. ст. надп.) то'рт йигирми яшымка тардуш бодун у'зе шад олуртум." А второй -ым-ка в конце Онгинской надписи: "(атач)ымка битиг ташыг токыттым." P.S. Насчет уйгурского элемента -дан все вопросы к автору, т.е. Кормушину.
  22. Если честно, я занимался когда-то этим вопросом, точнее хотел выявить разнородные языковые признаки в текстах памятников древнетюркской руники Монголии. Повод, как раз, "бен" в надписи Тоньюкука и "мен" в памятниках в честь Бильге Кагана и Культегина. К сожалению у меня ничего не получилось тогда. Правда, есть несколько морфологических несовпадений, например; аффикс исходного падежа -дан в надписи Тоньюкука ("уйгурский" элемент как счиает Кормушин)не встречается в кошоцайдамских надписях, преобладание в одних текстах диссилимятивного типа аффиксации, а в других ассимилятивного и тд. Уже не помню, давно это было. Мне кажется в данном случае правильнее будет говорить не о диалектных различиях, а лишь о диалектных вкраплениях. P.S. В надписи в честь Бильге Кагана в двух местах встречается не -ым-а, а -ым-ка, так что и с этим не все неспорно.
×
×
  • Create New...