Перейти к содержанию

enhd

Пользователи
  • Постов

    7809
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Победитель дней

    78

Сообщения, опубликованные enhd

  1. Из письма Бабура сыну Хумаюну:

    Yana men degen dek bu hattlarini bitip sen ve okumai sen,

    ne üçün kim eger okur hayal kisan edi, okuy almas edin.

    Okuy almagandin son elbette tagyir berür edin.

    Hattinni hud tesvis bile okusa boladur, veli [a]sru muglak tur.

    Nesr mu'amma heç kisi körgen emes.

    Imlan yaman emes, egerçi hayli rast emes.

    Iltifatini ta bile bitip sen. Kulinc'ni ya bile bitip sen.

    Hattinni hud her tawr kilip okusa boladur,

    veli bu muglak elfazindin maksud tamam mefhum bolmaydur,

    galiba hatt bitirde kahillikin hem osbu cihettindür. Tekellüf kilay dep sen. Os cihetten muglak boladur.

    Mundin nari betekellüf u revvsen u pak elfaz bile biti.

    Hem sana tesvis azrak bolur ve hem okuguciga.

    на 80 % схож с уйгурским языком.

    Если не было бы этих всех не-понятных заимствовании из персидского/арабского то на 90 и более %-ов схож с тувинским языком.

    Примечание:

    можно относит монголизму следующих слов.

    asru - очень - асар (асар бэрх - очень трудный)

    nari - впредь (точнее: mundin nari - впредь с этого момента) - наар (на ойротском диалекте)

    mundin nari - үүнээс наар, үүнээс нааш (но на халха-монгольском сейчас говорят в форме как үүнээс хойш - mundin son)

  2. ...Кстати, где в сети есть "Записки Бабура"?

    Бабур нама есть в прекрасном сайте Востлита: Бабур, Захир ад-Дин

    Этот текст его письма взят из: Letter to Humayun

    Английский перевод этого отрывка немножко не-то кажется, русский перевод взят из востлита.

  3. Чё то текст не соответствует во-такому красивому описанию как она отразила "калмыкских захватчиков":

    ...«Джаныл-Мырза» — кыргызский героический эпос, отразивший период борьбы с калмыкскими захватчиками в 15—18 веках...

    Текст по ссылке http://www.gold.aub.kg/ru/books/names/?book=7

    Там же и текст самого эпоса.

    Тенти Адышева, Народный поэт КССР, отразила мотивы эпоса в своей поэме "Жаныл Мырза".

    Бегло читал, там говорится что она нойгутка, и её киргизы и казахи пленяют. То есть на самом деле захватчиками являются киргизы и казахи :D .

  4. Из письма Бабура сыну Хумаюну:

    Yana men degen dek bu hattlarini bitip sen ve okumai sen,

    ne üçün kim eger okur hayal kisan edi, okuy almas edin.

    Okuy almagandin son elbette tagyir berür edin.

    Hattinni hud tesvis bile okusa boladur, veli [a]sru muglak tur.

    Nesr mu'amma heç kisi körgen emes.

    Imlan yaman emes, egerçi hayli rast emes.

    Iltifatini ta bile bitip sen. Kulinc'ni ya bile bitip sen.

    Hattinni hud her tawr kilip okusa boladur,

    veli bu muglak elfazindin maksud tamam mefhum bolmaydur,

    galiba hatt bitirde kahillikin hem osbu cihettindür. Tekellüf kilay dep sen. Os cihetten muglak boladur.

    Mundin nari betekellüf u revvsen u pak elfaz bile biti.

    Hem sana tesvis azrak bolur ve hem okuguciga.

    Русский перевод:

    Из внимания к тому, что я говорил, ты писал мне письма, но ты не перечитывал их, ибо, если бы ты вздумал их прочитать, /349б/ то не смог бы этого сделать, а не сумев их прочитать, ты бы, наверное, изменил свой почерк. Почерк твой, правда, можно прочесть, если потрудиться, но он очень неясен, а никто еще не видел муамма в прозе. Правописание у тебя неплохое, но и не очень правильное: ты пишешь «илтифат» через «та», а «куландж» через «я». Почерк твой, хоть и с трудом, все-таки читается, но смысл не вполне можно понять из-за неясных слов. И ленишься буквы выводить ты, наверное, думая: «Напишу поизысканней!» и потому получается темно. Впредь пиши проще, ясным и чистым слогом: и тебе меньше будет труда и тому, кто читает.

    Бабур на самом деле великий, скромный и ученый человек.

  5. Никто не сомневается в том, что Бобур являлся по матери чагатаем - через моголистанского Юнус-хана. Но никто не сомневается в том, что именно Бобур как последователь Алишера Навои внес неоценимый вклад в популяризацию поэзии на тюркском языке.

    Я насчет моголов о коих много раз пишут и Бабур и Мухаммед Хайдар, т.е. я не говорю что они, Бабур и М. Хайдар, были в то время монголами и говорили на монгольском.

    А имею виду какая-то часть (или значительная часть) моголов были сохранившими свой монгольский язык, обычай и культуру; также они отличались от остальных и обособились.

  6. Бабур ещё пишет (из "Бабур нама"):

    ...Моложе Султан Махмуд хана был Султан Ахмед хан, известный под именем Алача хан. Говорят, будто причина, почему его назвали Алача, в том, что на языке калмаков и моголов убийцу называют «алачи», а так как Султан Ахмед хан несколько раз побеждал калмаков и истребил много их людей, то его называли алачи; от частого употребления [слово алачи] превратилось в Алача...

    Так что Моголистан это суть последнее государство монголов в Средней Азии.

  7. переписание согласно по правилу современной грамматике халха-монгольского языка

    Так существует перевод, или

    представляет из себя набор слов без особого смысла? (Складывается такое впечатление по неадекватной реакции на просьбу перевести на др. форумах.)

    В примере показанном выше в постинге: просто переписание слов согласно по грамматике совр. халх монгольского языка без изменении оных вполне и предостаточно понятлив, и также очень поэтичен!

    по старо-монгольскому:

    Erte udur-eče ĵee-in ĵisun okin-o

    по современному халха-монгольскому:

    Эрт өдрөөс зээгийн зүс(эн) охины

    Здесь по старо монг-кому пишется эртэ - а по нов. эрт и т.п., и т.д.

    В этом приведенном тексте, не этот одна строка а все стихи, на 100% совпадает с современным халха-языком.

    Я бы сказал насчет о слове "этээд" - "etet" как немножко забытое слово.

    И также с другой стороны можно предпологать как тюркское или тюрко-монгольское общее слово.

    этэ - сделать, делать

    И в ССМ есть многие слова из архаичных монгольских, и также есть слова тюркские.

  8. Где сейчас байауты? И вам не кажется что слишком много совпадений и созвучий?

    байауты в Монголии, и также в россии среди алтайских-ойротов .

  9. Из воспоминании Бабура "Бабур-нама":

    ...Путешественники, переходящие у переправы Динкут, идут через Бангаш: те, что переправляются у Чалпара, если они идут через Фармул, попадают в Газни, а если пойдут через Дашт, то придут в Кандахар. В Кабульской области живут различные племена. В долинах и равнинах живут аймаки, тюрки и арабы; в городе и некоторых деревнях живут сарты, /131б/ в других деревнях и областях обитают [племена] Пашаи, Параджи, Таджики, Бирки и Афгани. В горах Газни живут племена Хазара и Никудери; среди хазарейцев и никудерийцев некоторые говорят на могольском языке.

    В горах к северо-востоку находятся селения кафиров, например, Катур и Гибрик; на юге — поселения афганцев.

    В Кабульской области говорят на одиннадцати или двенадцати языках: арабском, персидском, тюркском, могольском, индийском, афганском, пашаи, параджи, гибри, бирки, ламгани. Ни в какой другой области, насколько известно, не живет так много различных племен, говорящих на разных языках...

  10. Получается, что в исторической памяти монголов сохранилась память о кушанах?

    Не думаю что сохранилась такая память.

    Разве где-то в ср.азии в землях Могулистана есть ли местность с названием что то "кушан, кучан"? Может все таки есть.

    Или все таки было такое старое название которого упомянули в этих монгольских-источниках.

  11. Кымаран или хымыраан - это напиток обычно сделанный из смеси кипяченной воды с добавкой молока. Прохладительный напиток и по-монгольски называется хярам.

    Ещё читал это "верблюжье молоко". Это правильно? Или немножко ошибочное толкование?

  12. Я читал книжку-то... Там говорится, что Ордос мог бы быть местом распада. Кочевать между Ордосом и Алтаем все же не больно легко, там ведь Гоби, в т.ч. ее безжизненная, барханная часть, помните? ...

    Если постоянно кочевать между Ордосом и Алтаем нету смыслаь слишком далеки расстояние и трудный путь.

    А если решат поменять место или бы был приказ покочевать туда-сюда то без проблем, одним махом будет сделано.

    Вообще-то Гоби это не сплошная безжизненная пустыня, там ведь живут народы :D .

  13. Какой такой краткий текст?

    Обычно пишут о китайской рукописи с отрывком транслитерации на путунхуа.

    Про наоборот ни разу не встречал.

    Так существует перевод, или

    представляет из себя набор слов без особого смысла? (Складывается такое впечатление по неадекватной реакции на просьбу перевести на др. форумах.)

    Secret_history.jpg

    Это транскрипция монгольского текста и in-line перевод каждого слова или выражении.

    The only surviving copies of the work are transcriptions of the original Mongolian text with Chinese characters, accompanied by a (somewhat shorter) in-line glossary and a translation of each section into Chinese. Link Wiki: О ССМ

    Я имел виду китайского краткого перевода в конце каждой части о чем говорит вверху в предложении и которого я выделил жирными буквами.

  14. Разницу я знаю очень даже хорошо. Причем не только на кириллической азбуке, и не только орфографически. Но, если мы читаем в исходнике "сумэ", то это традиционная запись для монастыря, а "сум(ан)" часто в русской литературе пишется как "сомон".

    Вы это имеете виду русский исходник или запись на русском?

    Тогда понятное дело что наверное везде написаны как "сумэ". Хотя более правильным или похожим по звучанию было бы вариант "сюмэ" :) .

    Я заметков выше делал о словах написанных на монгольских письменах (худам и кириллик).

  15. А что ЕНХД прямой потомок Чингиз-хана?

    Если да, то было бы интересны его анализы по сравнению с казахскими чингизидами.

    Хе, хе :) . Я не чингизид и даже никаких косвенных отношении не имею.

    Но я потомок АДАМ-а, так что можно определить какие гены были у перво-человека :lol: .

    А каково главная цель этих изыскании? Установить чистоту крови?

  16. ...Кстати, кто-нибудь знает, что представляет собой вьючное/бычье седло ынгырчак? А то я что-то не представляю.

    Это деревянное седло грубой или простой формы без всякой дополнительной подделки: украшения и т.п.

    Постараюсь позже прикрепить фото монгольского "янгирцаг"-а...

  17. Да, примерно полк и эскадрон в современной терминологии. Но сум(ан) - "стрела/эскадрон" и сум - храм (в старой русской записи обычно сумэ) записываются старой азбукой по-разному...

    СУМ и СҮМ две совершенно разных слов, по монгольской кириллице также пишется по-разному.

    Надеюсь что вы поняли разницу. Русская запись всегда вызывает путаницу из-за неправильно выбранной транскрипции или написания .

    PS: современные термины

    сум - стрела (лука), пуля (оружия), административная единица.

    суман - рота

    анги - батальон

    хороо - ??

    нэгтгэл - дивизия

  18. Меня всегда удивляло некоторые вещи в истории: вот например, жили якобы ираноязычные парфяне себе припеваючи, которые имели империю аж до 3 века, а вдруг в 5-6 веке после создания тюркютской империи на их месте появились гузы (огузы). Или прошлись гунны по степи и вдруг после них появились уйма булгарских народов. Истории неизвестна особенная политика ассимиляции со стороны тюрков и нет главное следов той политики. Т.е. если была бы политика ассимиляции, то наверняка остались бы следы в виде каких-то документов, памятников итд... Скорее всего была консолидация родственных народов.

    А анатолийские турки не ассимилировали местных греков и ещё кто был там?

    Кочевой народ тем и называется "кочевыми" что сегодня здесь а завтра уже там, причем все со своими семъями и всеми имуществами.

  19. Скорее всего, имеется в виду один из классов монастырей. Не помню, в какой последовательности, но различаются по классу хийд, хороо и сум.

    Не множко удивленным был когда ув. Дайчин баатар считал "эджэн хороо" - храм владыки :) .

    Вот в чем была загадка:

    - если о монастырях то есть слова: хийд, хүрээ, сүм, дацан etc.

    а хороо, сум - эти слова другого значения административного и военного деления.

    хүрээ - курень: это ставка, поселение, крепость и т.п.

    Монастыря называли "хүрээ" потому что обычно монастыри были окружены со стеной как защитная крепость.

    эджэн хороо - курень Господа (не бога, а Владыки).

  20. А вообще, о чем разговор то?

    Есть перевод с китайского на литературный старомонгольский.

    Приведен перевод со стоаромонгольского на современный халха.

    По-хорошему бы надо еще перевод (я не про китайский первоисточник, который показывали, а например русский или английский переводы приведенного отрывка).

    Тем не менее, обилие тюркизмов в старомонгольском прямо таки бросается в глаза.

    Между прочим была статья на эту тему.

    Вообще-то не перевод с китайского, а точнее с транскрипции старо-монгольского. Есть ли перевод из китайского краткого текста? Не знаю, во всяком случае я не встречал.

    Что имеется ввиду "обилие" тюркизмов? Конечно в ССМ есть тюркизмы, но не в такой обилии :D .

  21. Ар_, где-то я вам обещал Бэйюаньчжи, вот выкладываю.

    卑援疐 pe wan trit-s .

    На всякий пожарный еще усуньские имена.

    安犁靡 Аньлими, 雌栗 靡 Цылими - тут есть какой-то общий элемент -лими, чего он значит непонятно, конечно. См. ниже.

    Первый элемент Ань тоже значимый, как в имени Аньжи 安日, а -жи в свою очередь, есть в имени Жиэр 日貳. Надо сказать, что есть случай, когда 日 (жи, солнце) читалось как Ми в одном гуннском имени. Он еще есть в имени 烏日領 Ужилин ʔ nit rhe.

    Самый популярный элемент - конечное -ми (maj по Старостину). Кроме Аньлими и Цылими, это 軍須靡 Цзюньсими, 獵 骄 靡 Лецяоми, 难 靡 Наньдоуми, 泥靡 Ними, 星靡 Синми, 伊秩靡 Ичжими, 元貴靡 Юаньгуйми и 翁歸靡 Вэнгуйми. Ясно, что это какой-то продуктивный элемент. Не знаю, "сын" может, или типа русского -ич. Или титул. Встречается в большей части усуньских имен. Ср, например, др.-тюрк. Шамай и т.д. Ясное дело, тот же элемент присутствует в верховном титуле куньми 昆靡. Причем известно, что в гуннской передаче тот же титул звучал как куньмо 昆莫.

    Есть еще 拊離 Фули, что, вероятно, отражает Буре-Волк. 素光 Согуан, 烏就屠 Уцзюйту, 趨逯 Цюйлу, 若呼 Жоху, 难栖 Наньси, 末振將 Мочжэнцзян, 呼屠徵 Хутучжэн похожи по ворме на гуннские имена. Бэйюаньчжи, кстати, тоже похоже.

    弟史 Диши, 大樂 Далэ, 姑莫匿 Гумони, 趨逯 Цюйлу, 細沈瘦 Сишэньшоу ни на что не похоже. Хотя подобрать соответствия несложно. Далэ может, например, быть каким-нибудь Тограком, Гумони - Каманом. Гадание чистой воды, впрочем.

    Всего известно 26 имен, 24 мужских и 2 женских.

    Чтения по Старостину не проверял, может быть имеет смысл восстановить по его базе для всех имен для ханьского времени. Если есть время и желание.

    Вообще-то этого можно потолковать на тюркском языке как:

    1. аффикс в виде -мы, ми, который сегодня использжется как -сы, -ны, -зы и т.п.

    ичжими - эжэни, ноёоны - хозяин, господ (на монг. эзэн инү, ноёон ину)

    юаньгуйми - юуаньгуйзы, юаньгуйсы (на монг. юаньгуй ину)

    вэньгуйми - вэньгуйзы, вэньгуйсы (на монг. вэньгуй ину)

    или

    2. двойной аффикс -(ы,и)м, -ы, первый аффикс образует новое слово, второе показывает или указывает конкретно принадлежность этого слова на кого-то или чему-то,

    например:

    от слова кыл - делать

    кыл + м = кылым

    кылым + ы = кылымы

    пример на монгольском:

    гар - выхадить

    гарам - переход, выход

    гарам ину - то же самое с подтверждающим частицей

    Причем:

    烏就屠 Уцзюйту - это точно монгольское имя Улджэйту :D .

  22. Просто он привел фразу состоящую из двух слов, я в качестве примера привел факт разности перевода. Если просто мурын то это нос и т.д. ТО есть если добавлять к Хотон другие слова то и перевод и смысл будут другие. Это же элементарно.

    Хе, хе, друг мой "сахалыы хотон" - это переводится как "по якутски (т.е. по саха) хотон" :lol: .

    Надо изучать "сахалыы" язык.

    Впрочем сахалыы "хотон" - это чистый монголизм в якутском языке.

    Я тоже удивился чё вдруг говорит "бок мурын".

×
×
  • Создать...