Jump to content



Leaderboard

Popular Content

Showing content with the highest reputation on 12/01/21 in Posts

  1. Вот данные Малова, который посетил лобнорцев в 1914 году:
    1 point
  2. Уже наступила осень. Взошел Сириус. Вода стала холодной. Войско под предводительством Шапрашты Наурызбая направилось к городу Уш. О передвижении казахского воинства в восточном направлении стало известно Шамалу. Он тоже готовился к войне, собирался выставить на поединок своих известных воинов, таких, как Домбайл, Боралдай (Бурундай), Кангыр (Хонгор), Мукыр, Манбадар и других. Особенно большие надежды он возлагал на Каскелена. У Шамала было основание верить и надеяться на Каскелена, так как тот вырос среди казахов. Дед Каскелена, Утнас, вместе с сыном Кареном (отцом Каскелена) в конце тысяча шестисотых годов попали в казахский плен, и с тех пор почти целый аул калмыков жил около горы Ушконыр (Каскеленский р-н) в местечке Айгайтас. Имя Каскелен: дали по названию местности Каскелен (близ Алматы), то есть Каска Олен, в переводе со староказахского - лысая река. Каскелен, выросший среди казахов, знавший и говоривший на их языке, прекрасно изучил и знал сильные и слабые стороны их боевого искусства. Во время нападения калмыков он вместе со своим отцом, сразу же, осознав себя калмыком, перешел на сторону джунгар. Поэтому его, хорошо знающего казахский характер, обычаи и традиции, отличившегося в начальных сражениях, хан Шамал назначил военачальником. Джунгарское войско под предводительством Шамала расположилось у возвышенности Кокдон, которая сейчас называется Боралдаем (Бурундаем). Большую часть казахского войска они ожидали со стороны холмов, на западном направлении от этой возвышенности. Войско, возглавляемое Наурызбаем, как ожидали калмыки, и в самом деле показалось с западной стороны. Большая часть калмыков, находившаяся на Кокдоне, устремилась на его восточный склон. Почти сразу же из середины войска выехал калмыцкий воитель Боралдай (Бурундай), прозванный за свою силу Огие - калмык - Бол - калмык, и крикнул во всю силу: - Поединок, поединок! https://tarikh.kz/lyudi-i-kazahstan/nauryzbay-batyr-shaprashty/
    1 point
  3. Нет данных, к сожалению имена многих ойратских батыров, которых знают казахи, могут не знать нынешние потомки тех ойратов, по многим причинам. Как минимум, потому что казахи и сами могли назвать врага батыром за доблесть в бою или попросту преданий о многих у современных ойратов просто не сохранились, из-за двух бутылочных горлышек 18 века. Боралдай-батыр из племени кият, единственный более-менее известный исторический персонаж с этим именем. Поселок мог получить название от местности близ хребта Боралдайтау, а сам хребет в честь него самого.
    1 point
  4. Видео обрывается на самом интересном месте потому выставлю полную аудио версию сказки.
    1 point
  5. Уйгурская сказка о Чин Төмүр батуре и Махтумсуле, доставшаяся нам от моголов.
    1 point
  6. Неужели вы этого не знаете? Если вы читали Юдина, то должны были найти у него сведения об уйгурской сказке/легенде о Чин-Томур батуре и Махтумсуле. Сула, по монгольски красавица, у уйгуров это слово нигде не используется кроме как в этом имени.
    1 point
  7. Не совсем. Этногенез уйгуров немного сложнее чем эта формула. Что же касается термина сарт, среди уйгуров, точнее оседлого населения ВТ не было такой этнографической группы, в отличие от того же Мавераннахра где сарты регистрировались под этим именем при переписи в Российской империи. Кого вы подразумеваете под сартами? Можете пояснить?
    1 point
  8. Кстати наверное нужен и перевод вышеприведенного текста с уйгурского на русский. Перевод: Мы не являемся потомками гоктюрков и уйгуров пришедших из северного Могулистана в Туркестан. Потому что во времена когда существовало гоктюркское государство в тогдашнем Могулистане, в орхонских памятниках говорится об исчезновении гоктюрков пришедших в Туркестан еще раньше. Уйгуры же осев в восточной части Туркестана хоть и были могущественными некоторое время, но вскоре было сокрушены вновь созданным государством Карахана которое довело уйгуров до немощного состояния и превратило его в своего вассала. С тех пор уйгуры еле тянули существование под Турфаном и Урумчи в качестве маленького княжества. Во времена Чагатайского государства уйгуры были уничтожены Хизр-ханом за поднятое восстание. Оставшиеся же смешались с местным населением. Таким образом, в Туркестане не осталось уйгуров. Поэтому называть нас уйгурами является ошибкой. Об этом я намекал в прошлой своей статье, но господин Ли не послушал меня, мы же потомки местного(автохтонного) населения Туркестана. Они же известны в мире науки под именем тюрков.
    1 point
  9. Очевидно транскрипция была произведена с этого текста, так как совпадает порядок слов: https://imgur.com/a/QFyD4Up На самом деле оригинальный текст написан на уйгурском языке с примесью персидских слов отсутствуюших в уйгурском языке. Моя транскрипция: Biz Shimali Moghulistandin Türkistangha barghan kök türk we uyghurlarning awladi emesmiz. Chünke hinoz(в тогдашнем, перс.) Moghulistanda kök türk döliti bar chaghda Türkistangha burun kelgen kök türklerning yoq bolup ketkenlikini Orxon abideleride yazibsidur. Uyghurlar bolsa Türkstanning sherq qismide yerleship bir muddet quwetlik qalghan bolsamu u chaghlarda Türkistanda yingi qurulghan Qaraxan döliti uyghurlarni urup zeyif bir halgha keltürüb özige tabih(зависимый, перс.) bir xanliq qilib qoyghan idi. U chaghdin biri uyghurlar aran Turpan we Ürümchi ölkeleride kichik bir beglik halida yashar idiler. Chaghatay döliti dewride uyghurlar isiyan etken üchün Xizir xan ularni yoqatdi. U qalghanlari yerlik ahaligha aralashib ketdi. Mana bu ning bilen Türkistanda uyghur qalmaghan idi. Bu üchün bizni uyghur atamaq xatadur. Bunga awalqi maqalemde isharet etken ëdim. Li efendi anglamabdur, biz bolsaq Türkistanning yerlig xelqining(Autochtone) ewladidurmiz. Ular bolsa ilim duniyasida türk deb atalir. Почему транскрипция приведенная вами неправильная? ошибка -> правильное написание -> причина ---------------------------------------- shamali -> shimali -> в тексте оригинале нет алифа в первом слоге EMESPIZ -> emesmiz -> в тексте оригинале буква М в третьем слоге а не П yazibdir -> yazibsidur -> пропущен целый слог etkei -> etken -> в тексте оригинале последней буквой является Н yoqetadi -> yoqatdi -> в оригинале слово состоит из трех слогов uchin -> uchun -> во втором слоге арабская буква о которая никак не м.б. прочитана как и, тут очевидно О=У HATADIR -> hatadur -> арабская О которая никак не м.б. прочитана как и, тут очевидно О=У ishrat -> isharet -> в ориг. во втором слоге есть алиф (т.е. буква А)который проигнорирован onglamabdur -> anglamabdur -> в ориг. в первом слоге алиф (т.е. буква А) и др. Скорее всего текст транскрибировал узбек, потому что в его транскрипции присутствует характерное для узбекского окание. PS Позже выложу упоминаюмую здесь статью адресованную некому господину Ли.
    1 point
  10. Маленькая поправочка, хотанец Мухаммад Имин Бугра не был президентом ВТР. Президентом ВТР был назначен заочно кумулец Ходжа Нияз Хаджи, он и премьер-министром не был, так как премьер министром был атушец Сабит Дамолла. Но о нем известно что он входил в состав правительства первой ВТР и участвовал в принятии судьбоносных решений, например таких как выбор названия республики. В правительстве были сторонники выбора "Республика Уйгурстан" в качестве названия, но такие люди как Мухаммад Имин были против этого. Теперь что касается самого текста. Он неправильно транскрибирован с оригинала. Оригинал и аргументы в пользу правильности моей версии приведу ниже.
    1 point
  11. Не надо тут врать про монгольских ученых. Чтобы было понятно форумщикам, этот Сэргэлэн интернациональная экспедиция один писака из Фэйсбука. Монгольских ученных он точно не представляет, и насколько мне известно большинство его взгляды не разделяют. Он монгольский эквивалент казахских переводчиков Рашид ад дина. прям в точь.
    1 point
  12. Хагяс это китайская передача термина "кыргыз", как и киликидзы, хакяньсы, цзегу и т.д.
    1 point
  13. Ну монголы их никогда хЫтаЙ не называли. Любите вы приврать. Хитан/хятан это монгольское название. Из небольших враней получается большая ложь. У нас был замечательный археолог историк "Хөдөөгийн" Д. Пэрлээ. У него есть монография написанная в 1959, о языке киданей как родственный монгольскому. Вы слышали о нём и встречался ли вам перевод его работ?
    -1 points
×
×
  • Create New...