Перейти к содержанию
Гость sanj

Монгол-ун нигуча тобчиян (Сокровенное сказание монголов)

Рекомендуемые сообщения

В 20.01.2022 в 18:10, АксКерБорж сказал:

Найти вот эту самую книжку и посмотреть в переводе § § 152, 156, 200, 219, 224 - что там насочинял наш Б. Энхдалай - мифических аратов, самолётики или еще что-либо выдумал от себя лично? )))

 

Нашел книжку маньчжуроведа в ПДФ формате!

И сразу же наткнулся на интересную деталь.

Даже у Козина в данном эпизоде говорится с уст керейтского Тугрул-хана (Ван-хана) что шли по Тангутской земле, у Пельо и Лигети - по земле Уйут-Тангут.

А в переводе Б. Энхдалая .......... по Уйгурскому юрту в Тангутской земле!!! :o:D

 

А если проанализировать и сверить весь перевод? 

Там не один самолётик вылезет из ангара, а целая эскадрилья.

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Млин с такими "колодецной лягушками" вообще неинтересно пообщаться. ^_^

Просто тупой вопрос насчёт "haran" и "harad"  - типичный для казахских фольклористов. :lol:

PS:

Перевод из какой книги сделано и того надо соблюдать. 

И ещё, монгольская хроника ССМ только читается и изучается из монгольского языка. 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

29 минут назад, АксКерБорж сказал:

Найти вот эту самую книжку и посмотреть в переводе § § 152, 156, 200, 219, 224 - что там насочинял наш Б. Энхдалай - мифических аратов, самолётики или еще что-либо выдумал от себя лично? )))

 

Оказывается наш Б. Энхдалай в своем "переводе":

 

в § 152 "араты" Козина и "харан" Пельо с Лигети изменил на свой вариант - аймак кижизи - аймачные люди. :D

 

а в других местах, например в § 200, аратов Маньчжуровед оставил:

image.jpg

 

а теперь сочиняет, что у Козина это якобы специфика русского языка: :D

1 час назад, enhd сказал:

Козин - араты    -  это специфика русского языка.  Т.е. "арат" - ед.число и "араты" - множ. число.

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

10 минут назад, enhd сказал:

Млин с такими "колодецной лягушками" вообще неинтересно пообщаться. ^_^

 

Если я раньше в данной теме сопоставлял спорные слова по 3-м переводам - Козина, Пельо и Лигети.

То теперь у меня на руках еще один перевод  - Маньчжуроведа.

Сейчас времени нет, но как будет свободное время обязательно плотно займусь переводом моего друга, буду искать в нём лягушек, колодцы, самолётики, единорогов и всё то, о чем постоянно пишет нам ув. Маньчжуровед. ))

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

 

Вступление  перевода вообще полностью передает взгляды Энхда на киданьско-татарскую историю, которую он излагает уже много лет на нашем форуме. Поэтому останавливаться на нем нет смысла. Желающие и сами могут ознакомиться. Возможно оно от другого автора.

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

1 minute ago, АксКерБорж said:

 

Если я раньше в данной теме сопоставлял спорные слова по 3-м переводам - Козина, Пельо и Лигети.

То теперь у меня на руках еще один перевод  - Маньчжуроведа.

Сейчас времени нет, но как будет свободное время обязательно плотно займусь переводом моего друга, буду искать в нём лягушек, колодцы, самолётики, единорогов и всё то, о чем постоянно пишет нам ув. Маньчжуровед. ))

 

Ээх, тупица.  "араттарны" - это перевод монгольского слова из ССМ уважаемого учёного Ц.Дамдинсурэна.

И чего то вообще ни в толку не зная об слове монгольского "hаран" хотите высокомерно обсуждать с точки зрения "колодецных лягушек" - то это просто будет смешным и смешным смешно ... но мои тапочки даже не ухмиляются потому что жалко невежества человека. :lol::P

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

35 минут назад, enhd сказал:

У "колодецных лягушков"  просто не хватит ума 

 

24 минуты назад, enhd сказал:

Просто тупой вопрос

 

7 минут назад, enhd сказал:

Ээх, тупица. 

 

Энхд обиделся на здоровую критику и стал оскорблять собеседника?

Как бы ты не считал себя умненьким (в чем я сильно сомневаюсь), не стоит раскидываться такими словами по сторонам, ведь можешь получить ответку.

 

Лучше ответь откуда ты выкопал Уйгурский юрт в Тангуте, которого нет ни в одном из известных переводов?

И откуда в 13 веке крестьяне араты?

У меня будет еще очень и очень много вопросов, это лишь самое начало ознакомления с вашим переводом.

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

10 minutes ago, АксКерБорж said:

 

Если я раньше в данной теме сопоставлял спорные слова по 3-м переводам - Козина, Пельо и Лигети.

То теперь у меня на руках еще один перевод  - Маньчжуроведа.

Сейчас времени нет, но как будет свободное время обязательно плотно займусь переводом моего друга, буду искать в нём лягушек, колодцы, самолётики, единорогов и всё то, о чем постоянно пишет нам ув. Маньчжуровед. ))

 

Ха, ха ... полны т1 что ли?

Меня сравнивает с Козина, Пельо и Лигети и конечно со собой.

Сколько раз написал это перевод из ССМ составленного учёным Ц.Дамдинсуреном.

Но если надо я могу сделать свой авторский перевод из оригинального ССМ на 1000% лучше чем всякий казахский какой-то умник. :D 

Но это труд ответственный в первую очередь, и исследовательский.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

1 minute ago, АксКерБорж said:

Энхд обиделся на здоровую критику и стал оскорблять собеседника?

Как бы ты не считал себя умненьким (в чем я сильно сомневаюсь), не стоит раскидываться такими словами по сторонам, ведь можешь получить ответку.

 

Лучше ответь откуда ты выкопал Уйгурский юрт в Тангуте, которого нет ни в одном из известных переводов?

И откуда в 13 веке крестьяне араты?

 

Человеку кто не вникает в сущность только есть одно обращение. :D

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

6 минут назад, enhd сказал:

Ха, ха ... полны т1 что ли?

 

Следующий вопрос (раз не ответили на предыдущие).

Почему в § 5 название гидронима вы перевели как - Төнгелек?

Такого корня "Төн" ни ни у кого:

у Козина - речка Тенгелик, у Панкратова - речка Тунгэ-лик, у Пельо - поток Тȕнггелiг, у Лигети - Тȕнггелiг-кьорокьан.

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

 

И причем тут перевод Дамдинсүрэна, с перевода которого вы делали перевод?

Все приведенные мной переводчики (Козин, Панкратов, Пельо, Лигети) работали с оригиналом источника.

Вот я и привожу явные нестыковки вашего "перевода" с их переводами.

Признайтесь честно, никому не скажу, наверно искушение добавить для тувинского читателя свои мысли взяло верх? ;)

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

9 minutes ago, АксКерБорж said:

 

Следующий вопрос (раз не ответили на предыдущие).

Почему в § 5 название гидронима вы перевели как - Төнгелек?

Такого корня "Төн" ни ни у кого:

у Козина - речка Тенгелик, у Панкратова - речка Тунгэ-лик, у Пельо - поток Тȕнггелiг, у Лигети - Тȕнггелiг-кьорокьан.

 

Ха, ха ... ещё раз полный т1 что ли?

Сначала прочитай ССМ на современном монгольском учёного Ц.Дамдинсурэна.  И потом полностью учись и изучай современный тувинский язык.   И после этого этих двух книг у себя у носа поставь и сопоставляй по странице и словам .... и потом рассуждай.

А этот "у Козина - речка Тенгелик, у Панкратова - речка Тунгэ-лик, у Пельо - поток Тȕнггелiг, у Лигети - Тȕнггелiг-кьорокьан."  - не в тему насчёт перевода.

Реально не понимайте сущность или матчасть? :blink:  Если да, то сожалею и реально "кл" и т1.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

16 минут назад, enhd сказал:

Ха, ха ... ещё раз полный т1 что ли?

Сначала прочитай ССМ на современном монгольском учёного Ц.Дамдинсурэна.  И потом полностью учись и изучай современный тувинский язык.   И после этого этих двух книг у себя у носа поставь и сопоставляй по странице и словам .... и потом рассуждай.

А этот "у Козина - речка Тенгелик, у Панкратова - речка Тунгэ-лик, у Пельо - поток Тȕнггелiг, у Лигети - Тȕнггелiг-кьорокьан."  - не в тему насчёт перевода.

Реально не понимайте сущность или матчасть? :blink:  Если да, то сожалею и реально "кл" и т1.

 

Маньчжуровед, не прикидывайся несмышленышем.

Все мои вопросы очень простые и четкие и нужно на них отвечать, а не уводить вопросы в сторону.

А если нет ответов, то честно признаться, что нет.

На нет, как говорится, и тапочек нет.

Только учтите одно, что это только начало, вопросов у меня еще будет много.

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

 

По ссылке обсуждение очередного спорного чтения ССМ:

 

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

В 20.01.2022 в 18:32, enhd сказал:

Млин с такими "колодецной лягушками" вообще неинтересно пообщаться. ^_^

Просто тупой вопрос насчёт "haran" и "harad"  - типичный для казахских фольклористов. :lol:

Перевод из какой книги сделано и того надо соблюдать. 

 

 

Монголовед П.О. Рыкин (ИЛИ РАН РФ) с вами не согласен, дорогой маньчжуровед. ))

 

Статья "Об одном тюркизме в "Тайной истории монголов": ср.-монг. aram ‘загон’ (для скота) [?]":

"... (1) - Пелльо, Поппе, Кливз, Рахевильц и др. (2) - Козин. (3) - Магауия, Гаадамба. (4) - Алтанвачир, Буххишиг;  

(5) ‘задняя сторона’ (Ц. Дамдинсурэн, Ч.-Р. Намжилов, Г. Г. Чимитов) [Damdingstirting, 1947. C. 80; Намжилов, 1990. C. 58; Дарваев, Чимитов, 1990. C. 70d];

‘северный склон’ (горы) (К. Д. Бижек, Б. Энхдалай) [Бижек, Энхдалай, 2003. C. 91].

(6).

Переводы, выделенные нами в группы (5) и (6), являются самыми неудачными".

 

Пруфф:

http://www.orientalstudies.ru/rus/images/pdf/mongolica_11_2013_10_rykin.pdf

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

 

М.Ф. Чигринский

«Юань-чао ми-ши» и первое полное русское издание текста и перевода этого памятника.

(о рецензии Б.И. Панкратова на перевод "ССМ" Козина А.С.)

 

По ссылкам:

https://facetia.ru/node/3847

https://www.vostlit.info/Texts/rus10/Sokr_skaz_II/pril1.phtml?id=9636

https://biblio.kz/m/articles/view/РЕЦЕНЗИИ-БОРИС-ИВАНОВИЧ-ПАНКРАТОВ-МОНГОЛИСТИКА-СИНОЛОГИЯ-БУДДОЛОГИЯ

 

Панкратов выступал с критикой работы Козина в целом и об ошибках в переводе в частности.

Об этом можно прочитать в статье Чигринского по ссылкам выше.

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Анонсирован новый перевод Сокровенного сказания монголов на английский язык, выйдет весной 2023:

https://www.penguin.co.uk/books/283044/the-secret-history-of-the-mongols-by-none/9780241197912

Переводчик - Кристофер Этвуд, профессор университета Пенсильвании.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйте новый аккаунт в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти


×
×
  • Создать...