Перейти к содержанию
Гость

Монгольская письменность

Рекомендуемые сообщения

Очень мало зафиксированы документы тюркского языка на квадратной монгольской писвменности.

Это слово "кутлук" и др. на тамгах которые поставлены на ряд документах найденных в Турфане???...

Квадратной письменностью написано "мэн бу-йан га йа(э)..." (может быть что то "мэн буйан гылдым" или ???)

И ещё там 5 строчная надпись уйгурской письменностью.

Некоторые буквы и начертания не разборчивы. Буду потом постить что там написано.

Точная транслитерация будет: men bu jen ga je...

Может быть также "мен бу йэнга йэ-".

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

gallery_24_29_32149.png

Тамги с квадратной монгольской письменностью (Phagspa Script) на тюркском языке напечатанных на документах уйгурских и монгольских письменах. Находки (манускрипты)были найдены Турфанской экспедицией.

А. QUT-LUQ (in Phagspa script)

B. qutluq - qutluq (in Uigur script)

C. (Brahmi text?)

D. qa'an??? (in Phagspa script)

E. BIN QUT-LUQ (in Phagspa script)

F. ... (in Phagspa script)

В середине видны изображение тамги Чагатаидов. Может тамга один из чагатаидов по имени Кутлук или просто тамги официальных лиц выдаваемый администрацией чагатаидских ханов...

13-matsui.jpeg

Among the Uigur documents brought from East Turkestan, there exist administrative orders for delivering various objects.

On fifteen of the orders we find several official seals in common. Some of the seals have inscription Qutlugh "with fortune" in Uigur or 'Phags-pa script, and so-called Chaghatai-mark, which derives from cha of Tibatan script.

Taking into account the other features of these orders, we can conclude that they are issued by a single group of officers and dated to the 14th century when Uiguristan was under the domination of Chaghatai-ulus.

In this article the author provides text edtiton, fully annotated Japanese translation and photo-reproductions of the fifteen orders.

Uigur Administrative Orders Bearing "Qutlugh-Seals", Dai MATSUI

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

шерть:

Из араб.-тюрк. šаrt - "соглашение, условие"

Есть ли смысл "принуждать, заставить, требовать" в слове šаrt?

саха - шаха (шерть) на монгольском имеет смысл как раз принуждатье, заставить.

А присяга будет как "андагай, тангараг".

На алтайском слово "ЧЕРТ" - как раз означает присягу. Чертинеер, черт берер - присягать, клясться в верности, еще старый вариант - черт ичеер (выпить черт?), но так уже не говорят. Может на западномонгольском вместо "тангараг" использовалось "черт"?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

На алтайском слово "ЧЕРТ" - как раз означает присягу. Чертинеер, черт берер - присягать, клясться в верности, еще старый вариант - черт ичеер (выпить черт?), но так уже не говорят. Может на западномонгольском вместо "тангараг" использовалось "черт"?

У нас "андагайлаар, тангараглаар" - обе монголизмы.

А по нашему должно быть "сөстээр, сөс тутар, сөзүнге ээн болур".

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

У нас "андагайлаар, тангараглаар" - обе монголизмы.

А по нашему должно быть "сөстээр, сөс тутар, сөзүнге ээн болур".

Это по алтайски значит - стоять на своем слове, быть хозяином своему слову, по смыслу близко, но не идентично "чертинеер". "Черт" - это именно присяга, перед народом, перед государством. Когда в Россию входили, то наши зайсаны именно "черт берген".

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

шерть:

Из араб.-тюрк. šаrt - "соглашение, условие"

Есть ли смысл "принуждать, заставить, требовать" в слове šаrt?

саха - шаха (шерть) на монгольском имеет смысл как раз принуждатье, заставить.

А присяга будет как "андагай, тангараг".

[/quote

У нас "андагайлаар, тангараглаар" - обе монголизмы.

А по нашему должно быть "сөстээр, сөс тутар, сөзүнге ээн болур".

1. Саха тыла: Шерт – клятва для очищениия от вины. Казак тілі: Серт - клятва, обет. Хакас тылы: Шерт - клятва. Алтай тылы: Черт - клятва и т.д.

Тюркское "Серт/Шерт/Черт" не следует путать с арабским "Шарт" (соглашение, договор).

К примеру в казахском существуют оба паралельно: "шарт" - договор, "серт" - клятва, обет, присяга.

Даль в своём словаре к примеру связывает русское заимствование "шерть" (присяга) с татарами-мусульманами Золотой Орды: ж. стар. присяга мусульман на подданство. Дать шерть. Шертные ШЕРТЬ ж. стар. присяга мусульман на подданство. Дать шерть. Шертные грамоты за золотима печатьми, Акд. Грамоты шертные Менглигиреевы царевы, с великим князем Иваном, Сл. Акд. Шертовать, присягать, давать клятву. Как они велик. государю на куране шертовали и за весь Крым шертовали, Акд. -ванье, действ. по глаг. Яз Суркай... шертую великому государю своему на том... как в сей шертовальной записи написано, Акд. Шертоприводная запись, присяжный лист для мусульман.

2. Анда, андагайлар вовсе не монголизм.

Каз: ант. Саха: Андагайыр и т.д. - названный брат, побратим, связанный клятвой, обетом.

К примеру, в казахском есть производные: Ант ішу - испить напиток при братании (молоко с вкраплением крови?). Ант ұрған (проклятие) - пусть его покарает ант. И мн. др. (это сходу пришедшие мысли).

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

1c703cc0e6b1t.jpg

b6bcbe1a0258t.jpg

находка в Алматинской области в городище Талхиз, хотелось бы узнать что это за медальон, какую он имеет историческую ценность, что на нем написано и на каком языке

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

§1010. МОНГОЛЬСКАЯ ПИСЬМЕННОСТЬ XIII в. (НТ, §5)

Появление монгольской письменности, зафиксировавшей монгольский литературный язык, относится к концу XII - началу XIII вв., причем до сих пор не установлено, какое монгольское племя и при каких обстоятельствах ввело у себя письменность на основе уйгурского алфавита127. Считается, что это могли быть найманы или кереиты (и те и те - тюрки - прим.А.) наиболее культурные из монгольских племен, жившие в ту пору по соседству с уйгурами. Предполагается, что монгольский письменный язык возник именно у этих племен до эпохи Чингис-хана и что Чингис-хан ввел для нужд своей державы уже готовый литературный язык, изображавшийся при помощи уйгурских букв128. Известно, что так называемый «Чингизов камень» (скорее всего подделка - А.) и легенда на печати хана Гуюка(1246 г.) написаны на монгольском языке уйгурскими буквами. В качестве доказательства найманского происхождения монгольской письменности обычно приводится широко известное историческое предание о том, что в 1204 г. Чингис-хан, одержав победу над найманами, захватил в плен уйгура по имени Та-та-тун-а, служившего хранителем печати у найманского Даян-хана. С помощью этого плененного чиновника и была введена Чингис-ханом письменность на уйгурской основе. Эта версия наиболее популярна среди исследователей. Однако никаких найманских памятников до сих пор не обнаружено. Как известно, кереиты задолго до Чингис-хана приняли христианство несторианского толка, длительное время находились в культурных отношениях с уйгурами и другими народами Туркестана и Семиречья и опережали в своем развитии другие монгольские племена. Существует еще одна, третья, версия, связывающая происхождение письменного монгольского языка с семиреченскими киданями (кара-кытаями)129.

(тоже тюрками - А.)

Интерес папского посла к монгольским письменам не случаен, ведь он должен был вернуться в Европу с ответом великого хана. «Эти же люди - христиане из секты несториан; их он также войной покорил, - пишет об уйгурах брат Иоанн. - Они [монгалы] приняли их письмо, ибо ранее не имели письменности, а теперь именно его называют письмом монгалов» (LT, V. 8). Спустя 20 лет, в 1266 г. английский францисканец, университетский доктор Роджер Бэкон воспользуется отчетами путешественников в Центральную Азию для характеристики видов письменности восточных народов. Уйгуры, по его мнению, «являются отличнейшими писцами. Вот почему тартары заимствовали их буквы, и являются они великими писцами тартарскими. И пишут они сверху вниз и множат строки слева направо и [так] читают» (Английские источники, с. 218). В сирийской летописи Григория Абу-ль Фараджа имеются следующие сведения: «Поскольку у монголов не было письменности, Чингис-хан повелел уйгурским грамотеям обучить письму татарских детей. И посему монгольские слова пишут уйгурскими буквами, так же как египтяне [пишут] греческими буквами, а персы - арабскими. И он также повелел записать следующие постановленные им законы» (цит. по: Джувейни, с. 53). В анонимном грузинском сочинении, известном под названием «Хронограф XIV в.», о роли уйгуров сообщается следующее: «Уйгуры же были служителями идола, которого называли Куджном. Обрели они письмо с малым [количеством] букв, ибо пишут они книги130, имея [в алфавите] шестнадцать букв, которые просты для изучения и легко понимаемы. Они же создали в виде короникона [цикл] двенадцать лет по названию двенадцати бессловесных животных и каждого бессловесного животного поставили во главе каждого года, как некогда в древности мудрые эллины [создали] двенадцать зодиаков, что суть звезды и созвездия солнца и луны» (Хронограф II, с. 115).

В «Юань ши», официальной истории Китая времен владычества монгольских ханов, содержится историческое предание о введении уйгурской письменности для нужд императорского двора131. Оно перекликается со сведениями францисканцев, поэтому мы приводим текст из «Юань ши» полностью.

В 1204 г. во время похода на найманов был захвачен в плен уйгур Та-та-тун-а. При нем обнаружили золотую печать хана найманов, что свидетельствовало о высоком ранге пленника. «Он был от природы умен и сообразителен и искусен в беседах и рассуждениях. Он глубоко постиг письменность своей страны <...>. Когда Тай-цзу [Чингис-хан] выступил в карательный поход на запад и найманское государство погибло, Та-та-тун-а положил печать за пазуху и бежал. [Когда он] был схвачен, император стал порицать его: "Люди и земли Даяна полностью перешли ко мне! Куда ты шел с печатью?" [Та-та-тун-а] отвечал ему: "Это долг слуги! [Я] собирался сохранить [печать даже ценой своей] жизни, хотел разыскать старого хозяина и вручить ему. Как бы [я] посмел иначе". Император сказал: "[Это] верный и почтительный человек!" - и спросил [его], для чего употреблялась эта печать. [Та-та-тун-а] ответил ему: "Она употреблялась как свидетельство [подлинности указа хана] во всех делах, когда взимались налоги и назначались люди [на должности]". Император одобрил это и приказал [Та-та-тун-а] оставить в свите. После этого во всех случаях, когда издавались императорские указы, стала употребляться печать. [Та-та-тун-а] было приказано по-прежнему ведать ею. Император спросил [его]: "Хорошо ли ты знаешь письменность своей страны?". Та-та-тун-а в ответе изложил все, что [он] знал. [Это] пришлось по душе [императору], и он приказал Та-та-тун-а обучить царевичей и князей писать на своем языке уйгурскими буквами» (цит. по: Мэн-да бэй-лу, с. 125-126) (как мы видим - они разговаривали на одном, тюркском, языке без помощи переводчика - А.). Когда Угедей-хан (1229-1241) вступил на трон, было приказано Та-та-тун-а ведать императорской печатью и сокровищами казначейства.

В 1220 г. китайский чиновник Чжао Хун совершил дипломатическую поездку к монголам Северного Китая, встречался с наместником Чингис-хана - Мухали (тюрк-джалаир) - А.)и по возвращении написал небольшую записку о том, что видел и слышал, общаясь с монголами. Представитель Срединной империи, достигшей непревзойденных высот в искусстве управления государством, смотрел на степняков как на варваров: «Нынешние татары очень примитивны и дики и почти не имеют никакой системы управления». Касаясь вопроса о рассылке приказов, Чжао Хун пишет: «При первом возникновении [монгольского государства] у них совсем не было письменных документов. Во всех случаях, когда рассылались приказы, повсюду отправлялись послы, [при этом] вырезались только метки [на кусках дерева], чтобы запомнить их [приказы]. Послы не смели прибавить или убавить хотя бы одно слово. [Это] обычай их страны <...>. В документах, применяемых ими самими [в отношениях] с другими государствами, до сих пор во всех случаях употребляется уйгурская письменность. [Она] похожа на китайские нотные знаки для флейты» (Мэн-да бэй-лу, с. 52).

Южнокитайский дипломат Сюй Тин писал в 1237 г.: «Что касается тех [документов], которые имеют распространение в собственном государстве татар, то [они] пользуются только маленькими дощечками длиной 3-4 цунь. [Они] надрезают их по четырем углам. Например, если посылается [куда-либо] десять лошадей, то делается десять нарезок. В общем, вырезается только число их [предметов]» (Хэй-да ши-люе, с. 141).

По свидетельству Рашид ад-Дина, «в давние времена у монголов был обычай большинство посланий передавать [устно] искусно рифмованной и иносказательной речью» (Рашид ад-Дин. Т. I. Кн. 2. С. 117). Не исключено, что первоначально необходимость использовать уйгурский алфавит для монгольского языка была связана с внешними контактами правящего дома, тогда как внутренние дела оформлялись по-прежнему устно. Посол Сюй Тин специально исследовал этот вопрос. Пишет он о китайском советнике великого хана Елюй Чу-цае и старшем секретаре монгольского двора Чжэньхае. «Что касается тех [документов], которые имеют распространение среди мусульман, то они пользуются уйгурскими буквами. Ведает ими Чжэньхай. Уйгурская письменность насчитывает только 21 букву. <...>. Что касается [документов], имеющих распространение в погибших государствах - среди северных китайцев, киданей и чжурчжэней, - то применяется только китайская письменность. Ведает ими Ила Чу-цай. <...>. В делах [управления] всеми краями [государства] право полностью распоряжаться жизнью и имуществом [населения] при отсутствии [изданных] указов татарского правителя переходит в руки того, кто распоряжается [ханской] печатью. [Я, Сюй] Тин, исследовал это. Только когда дело воспроизводится в документе, они могут проводить в нем личные идеи, ибо татарский правитель не знает грамоты. Что касается таких важных дел, как походы, война и другие, то [они] решаются только самим татарским правителем. Однако он еще обдумывает их вместе со своей родней. Китайцы и другие люди не участвуют [в этих обсуждениях]. Правитель обычно называет татар "своей костью"» (Хэй-да ши-люе, с. 142).

На протяжении жизни следующего поколения монголов ситуация с распространением письменности изменится. Персидский чиновник и автор «Истории завоевателя мира» Джувейни, путешествуя в 1248 г. по пути из Багдада в Монголию, узнал, что «император издал указ обучать монгольских детей уйгурскому языку». Наиболее древним образцом монгольской письменности на уйгурской основе является так называемый «Чингизов камень» (хранящийся в Эрмитаже), (я уверен что это подделка! -А.) надпись на котором датируется приблизительно 1225 г. Приказы на золотых и серебряных пластинках - пайцзах - также писались по-монгольски буквами уйгурского алфавита. О распространенности уйгурского алфавита в XIII-XIV вв. на всем пространстве Великой Степи свидетельствует следующий факт. В 1930 г. на левом берегу Волги близ села Терновки была найдена золотоордынская рукопись на бересте, датируемая началом XIV в.132. Рукопись была написана уйгурским алфавитом большей частью по-монгольски, меньшей - по-уйгурски. Берестяной свиток содержал лирические стихи. (неужели береста может сохраняться 800 лет? -А.).

По собственному свидетельству Марко Поло, он, проведя в Азии 26 лет в качестве ханского посла, «научился их языку и письменам: <...> четырем азбукам» (Марко Поло, с. 51). В его книге, однако, осталось неразъясненным, какие это четыре азбуки. Со слов персидского историка Рашид ад-Дина известно, что при великом хане Хубилае должности по гражданскому управлению занимали представители четырех народов: таджики, китайцы, уйгуры и аркауны, то есть христиане-сирийцы. Так как главные должности, по словам Марко Поло, китайцам не поручались, то, возможно, четыре упомянутых им алфавита - это арабский, уйгурский, сирийский и басыпа (квадратное монгольское письмо, изобретенное при Хубилае). (Ну кто из перечисленных таджиков, китайцев, тюрков-уйгуров и христиан-сирийцев мог писать по халха-монгольски?!! -А.)

(Все современники 13-го века говорят о "татарах", а автор упорно называет их монголами! -А.)

http://www.agnuz.info/tl_files/library/books/Hristianskiy_mir/page20.htm

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Монгольская письменность и язык служил как международный.

Письмо маньчжурского императора тибетскому Далай лам-у.

Лето 1657 года, 24 число последнего месяца лета.

3dcccc790aa0.jpg

Транскрипция:

хуаңди-йин жарлаг. барагун этэгэд-үн үлэмжи

_ сайин амугулаң-ду бурхан-и дэлэхэи дэхи

_ бурхан-у сургагули-йи эрхилэгсэн, хамуг-и

_ мэдэгчи вжир-а дар-а далаи лам-а дур

_ илэгэбэ. би

тңри-йин ибэгэл дүр эндэ эңхэ амугулаң.

_ хамуг-и мэдэгчи далаи лам-а-йин эңхэ

_ амугулаң мэндү-йи соносчу маши байасба.

_ йэрү гажар хэдүи хола дахи бүгэсү бэр,

_ үргүлчи та тасурал үгэи сайишийан сэтгэхү-йин

_ тула, тэгүбэр туслажу шираб лам-а,

_ самдан гэлүң эдэн-и мэндү-йи асагур-а

_ илэгэбэ.

_ эи-э бэр жасагчи-йин арбан дүрбэдүгэр он, жун-у сэгүл сара-йин хорин дүрбэн-э.

Примечание:

Здесь буквой "ж" отмечен звук или буква "дж, j".

Монгольской кириллице буквами "ж, з" отмечают звуки/буквы "дж, дз" соответственно, в монгольском языке нет буквы "ж, з" звучащих чисто как у русских поэтому так используется.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ничего удивительного нет, если предположить, что:

- или тибетский лама был монголоязычным. На каком ему еще писать? :osman6ue:

- или маньчжурский император Фулинь (как и его отец Амбахай) был монголоязычным... :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Модераторы

Если тибетский лама или маньчжурский правитель пишут письмо иностранному правителю на монгольском, значит, используют его как язык международного общения.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ничего удивительного нет, если предположить, что:

- или тибетский лама был монголоязычным. На каком ему еще писать? :osman6ue:

- или маньчжурский император Фулинь (как и его отец Амбахай) был монголоязычным... :)

Тибетский лама по определению является тибетоязычным, маньчжурский император - маньчжуроязычным. Владение монгольским для обоих из них являлось опциональным. Но, поскольку политика и маньчжуров, и Далай-ламы была сильно зависима от монголов, от поддержки монгольских луков и сабель, то, вполне вероятно, монгольский язык им приходилось знать.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Тибетский лама по определению является тибетоязычным, маньчжурский император - маньчжуроязычным. Владение монгольским для обоих из них являлось опциональным. Но, поскольку политика и маньчжуров, и Далай-ламы была сильно зависима от монголов, от поддержки монгольских луков и сабель, то, вполне вероятно, монгольский язык им приходилось знать.

Вообще-то тибетский Далай лама и маньчжурский император Шуньчжи (Айсиньгёро Фулинь) не обязательны знать монгольский язык и письменность.

А ихняя канцелярия должна владеть монгольскими.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Да пошутил я.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Модераторы

Монгольская письменность и язык служил как международный.

Письмо маньчжурского императора тибетскому Далай лам-у.

Лето 1657 года, 24 число последнего месяца лета.

3dcccc790aa0.jpg

Транскрипция:

Примечание:

Здесь буквой "ж" отмечен звук или буква "дж, j".

Монгольской кириллице буквами "ж, з" отмечают звуки/буквы "дж, дз" соответственно, в монгольском языке нет буквы "ж, з" звучащих чисто как у русских поэтому так используется.

там у вас жару стоит это йэрү современный ер.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

там у вас жару стоит это йэрү современный ер.

Да, Вы правы, там стоит "йэрү".

У блога одного монгола из Ю-С-ЭЙ взял этот письмо, исправлял некоторые ошибки его но этого не очень заметил... просто удивился какой то странное предложение получается.

исправил, спасибо.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Насчет письма Гуюк хагана Римскому папе.

1246.jpg

Нашел в википедии персидский текст в электронном виде.

منکو تنکری کو چنداکورالغ اولوس ننگ تالوی نونک خان یرلغمز

این مثالیست بنزدیک پاپاء کلان فرستاده شد بداند و معلوم کند ما نبشت دو زفان ولایتهاء کرل کنکا ش کردست اوتک ایلی بندگی فرستاده از ایلچیان شما شنوده آمد و اگر سخن خویش برسید توکی پاپاء کلان با کرل لان جمله بنفس خویش بخدمت ما بیائید هر فرمان یاساء کی باشد آن وقت بشنوانیم.

دیگر گفته‌اید کی مرا در شیلم درآی نیکو باشد خویشتن مرا دانا کردی اوتک فرستادی این اوتک ترا معلوم نکردیم دیگر سخن فرستادی «ولایتهای مجار و کرستان را جمله گرفتیت مرا عجب می‌آید ایشان را گناه چیست ما را بگوید» این سخن ترا هم معلوم نکردیم - فرمان خدای را چنگیز خان و قاآن هر ئو شنوانیدن را فرستاد - فرمان خدای را اعتماد نکرده‌اند هم چنان که سخون توایشان نیز دل کلان داشته‌اند – گردن کشی کرده‌اند – رسولان ایلچیان ما را کشتند – آن ولایتها مردمان را خدای قدیم کوشت و نیست گردانید – جز از فرمان خدای کسی از قوت خویش چگونه کوشید چگونه گیرد – مگر تو همچنان میگوئی که من ترسایم خدای را می‌پرستم زاری می‌کنم می‌یابم – تو چه دانی که خدای که را می‌آمورزد، در حق که مرحمت می‌فرماید – تو چگونه دانی که همچنان سخن می‌گوئی - بقوت خدای آفتاب بر آمدن و تا فرو رفتن جمله ولایتها را ما را مسلم کرد است می‌داریم - جز از فرمان خدای کسی چگونه تواند کرد – اکنون شما بدل راستی بگوئید کی ایل شویم کوچ دهیم - تو بنفس خویش بر سر کرل لان همه جمله یک جای بخدمت و بندگی ما بیائید - ایلی شما را آنوقت معلوم کنیم و اگر فرمان خدای نگیرید و فرمان ما را دیگر کند شما را ما یاغی دانیم همچنان شما را معلوم می‌گردانیم و اگر دیگر کند آنرا ما می‌دانیم خدای داند - فی اواخر جمادی الاخر سنه اربعه اربعین و سته میه

Поскольку ничего не знаю насчет арабского алфабита, сделал авто-транскрипцию текста. Получилось:

mnkew tnkera kew chendakewralgh awlws nngu talwa nwnke khan arlghmz

aan mthalast bnzdake peapea' kelan frstadh shd bdand w m'elwm kend ma nbsht dw zfan wlaatha' kerl kenkea sh kerdst awtke aala bndgua frstadh az aalcheaan shma shnwdh amd w agur skhn khwash brsad twkea peapea' kelan ba kerl lan jmlh bnfs khwash bkhdmt ma baa'ead hr frman aasa' kea bashd an wqt bshnwanam.

dagur gufth‌aad kea mra dr shalm draa nakew bashd khwashtn mra dana kerda awtke frstada aan awtke tra m'elwm nkerdam dagur skhn frstada «wlaathaa mjar w kerstan ra jmlh gurftat mra 'ejb ma‌aad aashan ra gunah cheast ma ra bguwad» aan skhn tra hm m'elwm nkerdam - frman khdaa ra chenguaz khan w qaan hr 'ew shnwanadn ra frstad - frman khdaa ra a'etmad nkerdh‌and hm chenan keh skhwn twaashan naz dl kelan dashth‌and ....

Отсюда только первая строка мне интересно. А именно "mnkew tnkera kew chendakewralgh awlws nngu talwa nwnke khan arlghmz".

Можно писать как "Мөңке тңгри күчүн-да күр улуг улус-нуң талаи-нуң каган йарлгмиз"

Тамга Гуюк хагана напечатанный на том самом письме:

Guyuk_khan%27s_Stamp_1246.jpg

Transcription of text columns

Möngke ṭngri-yin

küčündür. Yeke Mongγol

ulus-un dalai-in

qanu ǰrlγ. Il bulγa

irgen-dür kürbesü,

büsiretügüi ajutuγai.

Тюркский текст является переводом первых слов из тамги Гуюк хагана.

Различие в текстах:

Yeke Mongγol ulus-un - күр улуг улус-нуң

Yeke Mongγol ulus-un - Великого Монгольского государства

күр улуг улус-нуң - Великого Большого государства

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

shiwees%20%282%29.jpg

 

6b352789fa90af6730c0e985ee6dc56d.jpg

 

max%20-%2016.JPG

 

So the tattoo actually says “Салхи элсэн манханыг өөрчилдөгч, элсэн цөлийг өөрчилж чадамуй” in Mongolian vertical script (how’s your Mongolian??), which translates to “The dunes are changed by the wind, but the desert never changes”

 

tattoo.jpg

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

hm89_0_2_123_0_big.jpg

Спасибо. Подскажите, как тут вставлять картинки?

  • Одобряю 1
  • Не согласен! 1
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Модераторы

Нажимаю в "ответить" на "картинку" и вставляю ссылку на изображение.

Либо просто копипастом.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Нажимаю в "ответить" на "картинку" и вставляю ссылку на изображение.

Либо просто копипастом.

Не выходит. Пишет "недопустимое расширение файла"((( а мои посты не будут полными без фотографий оригиналов
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйте новый аккаунт в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти



×
×
  • Создать...