Перейти к содержанию

Рекомендуемые сообщения

Quote

Путешествие в Восточные страны Вильгельма де Рубрук
в лето Благости 1253

Послание Вильгельма де Рубрук
Людовику IХ, королю французскому

ГЛАВА ПЯТАЯ

Об их пище

Об их пище и съестных припасах знайте, что они едят без разбора всякую свою падаль, а среди столь большого количества скота и стад, вполне понятно, умирает много животных.

Однако летом, пока у них тянется кумыс, то есть кобылье молоко, они не заботятся о другой пище. Поэтому, если тогда доведется умереть у них быку и лошади, они сушат мясо, {96} разрезывая его на тонкие куски и вешая на солнце и на ветер, и эти куски тотчас сохнут без соли и не распространяя никакой вони. Из кишок лошадей они делают колбасы, лучшие, чем из свинины, и едят их свежими. Остальное мясо сохраняют на зиму. Из шкур быков они делают большие бурдюки, которые удивительно высушивают на дыму. Из задней части конской шкуры они делают очень красивые башмаки. От мяса одного барана они дают есть 50 или 100 человекам, именно они разрезают мясо на маленькие кусочки на блюдечке вместе с солью и водой, – другой приправы они не делают, – а затем острием ножика или вилочки, сделанных нарочно для этого, наподобие тех, какими мы обычно едим сваренные в вине груши и яблоки, они протягивают каждому из окружающих один или два кусочка, сообразно с количеством вкушающих.

Прежде чем поставить мясо барана (гостям), господин сам берет, что ему нравится, а также если он дает кому-нибудь особую часть, то получающему надлежит съесть ее одному, и нельзя давать никому; если же он не может съесть всего, то ему надлежит унести это с собою или отдать своему служителю, если налицо находится тот, кто охраняет его, или иначе он прячет это в свой каптаргак, то есть в квадратный мешок, который они носят для сохранения всего подобного; сюда они прячут также и кости, когда у них нет времени хорошенько обглодать их, чтобы обглодать впоследствии, дабы не пропадало ничего из пищи.

7d800ebc-08c0-4def-b408-a9dc9957d33e.png

havtaga.png

havtaga2.png

 

imageform_l.jpg

27152556_2031102173829414_2132237347_n.j

images?q=tbn:ANd9GcS4KT31DezHhlOkVbqFW7Vimages?q=tbn:ANd9GcSeJwxQ0heshd1C7jJeAKs

монгольский хавтага.

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

20.02.2019 в 19:31, Steppe Man сказал:

 

монгольский хавтага.

 

 

Ув. Peacemaker - Steppe Man. ;)

 

Н.И. Веселовский "Современное состояние вопроса о "Каменных бабах" или "Балбалах". Одесса, 1915 год:

 

«Каптарга», о которой сообщил Рубрук и которая часто встречается прикреплённой к поясу у каменных баб в виде мешочка или кисета, удержалась в той же обстановке у казак-киргизов и у бурутов (АКБ: у казахов и кыргызов) и по настоящее время. Это слово, в произношении каптурга и в значении кисета, по свидетельству П.А. Ровинскаго, усвоено и русским населением восточной Сибири."

 

Л.М. Ермоленко "Комплект сумочек в предметном репертуаре западно-тюркских изваяний". Кемерово, 2017 год:

 

"... Во многих публикациях, посвященных древнетюркской скульптуре, для обозначения поясных сумочек используется термин каптаргак (сумочка-каптаргак). Применение его исследователями изваяний, очевидно, началось с Л.П. Потапова. Он соотнес средневековые изваяния Алтая с описанными Рубруком статуями команов, изображенную на алтайских изваяниях поясную сумочку – с каптаргаком, упомянутым в главе пятой сочинения Рубрука «Об их (татар, т. е. монголов. – Л.Е.) пище». К тому же Л.П.Потапов обратил внимание на аналогичное алтайское название полукруглой охотничьей сумочки каптарга [Потапов, 1953, с. 144]."

 

Казахский язык (и другие тюркские языки тоже, в том числе кыргызский):

 

Қап - квадратный мешок, котомка, сумочка для  вещей, продуктов, кисет для табака (синонимы - Қалта, Дорба)

Қапшық - небольшой мешок.

Қапта, Қаптау - класть, насыпать в мешок.

Қапта, Қаптау - обшивать, обертывать.

Қапталған - обшитый, обтянутый.

Қаптау, Қаптаған - много, полным полно.

Қаптама - зимняя верхняя теплая одежда.

и т.д.

 

В монгольских языках такой корневой основы (хав, хавта, хавта) не нашел.

Халха монгольское слово "хавтага" (кисет, небольшая сумочка) в монгольских языках существует изолированно, одиноко, без однокоренных слов, без близких по значению слов, вообще без какой-либо основы и этимологии.

 

Это наводит на мысль, что:

 

1) Это слово, заимствованное от тюрков, из тюркского языка.

2) Если верить свидетельству Рубрука, то язык большинства татарских племен эпохи Чингизхана был тюркский.

;)

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

2 часа назад, Steppe Man сказал:

 

Докажите, что это не так: ;) 

 

В монгольских языках такой корневой основы (хав, хавта, хавта) не нашел.

Халха монгольское слово "хавтага" (кисет, небольшая сумочка) в монгольских языках существует изолированно, одиноко, без однокоренных слов, без близких по значению слов, вообще без какой-либо основы и этимологии.

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Admin
Цитата
Proto-Altaic: *k[ā]p`á
Meaning: to cover, sack
Russian meaning: покрывать, мешок
Turkic: *Kāp
plus-8.png
Mongolian: *kab-t-
plus-8.png
Tungus-Manchu: *kup-
plus-8.png
Japanese: *kàmpú-
plus-8.png
Comments: KW 167, 180, Poppe 17, 18, 43, Цинциус 1984, 76-77. Mergers with phonetically close roots (e. g. *k`ăp`ù 'barrier', *k`ŏ̀p`e 'film, covering', *kobe 'clothing', *k`āp`a 'bladder') were possible - which may explain some vocalic and prosodic irregularities.

Вот в монгольских языках:

Цитата
Proto-Mongolian: *kabt-
Altaic etymology: Altaic etymology
plus-8.png
Meaning: sack
Russian meaning: мешок
Written Mongolian: qabta-ɣa(n) (L 899)
Khalkha: xavtga
Kalmuck: xaptǝxǝ, xaptrɣǝ
Ordos: GabtarGa
Dagur: xartag (Тод. Даг. 174)
Monguor: sdarGa 'petite bourse, blague, poche' (SM 333)
Comments: KW 167, 180. Mong. qabtaɣa, qabturɣa > Evk. kapturga etc. (see Poppe 1966, 195, TMN 1, 384-385, Doerfer MT 39); > Kirgh. qaptɨrɣa etc. (ЭСТЯ 5, 271-272).

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

23.02.2019 в 10:02, Rust сказал:

Вот в монгольских языках:

 

Я имел в виду, что в монгольских языках, в отличие от тюркских языков, корневой основы слова (хав, хавта) вроде как нет.

Если тюркское "қаптарға" легко этимологизируется, то халха-монгольское "хавтга - хавтага", калмыцкое "хаптәхә" или ордосское "габтарга" существует без однокоренных слов, одиноко, без близких по значению и созвучных слов, вообще без какой-либо основы и этимологии.

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

P3jjNFapKkK6a3WhXoU9KcoWO9OqYdBgmAfs50LD

П.П. Малых. Бурятия. Баргузинский уезд. Кисет. Орочоны. Начало 20 века.

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

P3jjNFapKkK6a3WhXoU9KfsXvr5ezri3X4VYwBiL

К.В. Щенников. Казахи. Мешочек для шашек "дойбы". Петропавловский уезд. Начало 20 века.

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

76865908-kazakh-eagle-hunters-in-traditi

38748103572_78067132a0_b.jpg

Quote

Прежде чем поставить мясо барана (гостям), господин сам берет, что ему нравится, а также если он дает кому-нибудь особую часть, то получающему надлежит съесть ее одному, и нельзя давать никому; если же он не может съесть всего, то ему надлежит унести это с собою или отдать своему служителю, если налицо находится тот, кто охраняет его, или иначе он прячет это в свой каптаргак, то есть в квадратный мешок, который они носят для сохранения всего подобного; сюда они прячут также и кости, когда у них нет времени хорошенько обглодать их, чтобы обглодать впоследствии, дабы не пропадало ничего из пищи.

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

005.jpg

Некоторые находки из органических материалов потрясают своей сохранностью. Кожаная поясная сумка с клапаном, желтым шелковым подкладом и украшенная серебряными бляшками. В таких маленьких поясных кожаных или шелковых сумках древние тюрки носили мелкие предметы магического свойства, например, амулеты или камешки кремня и горного хрусталя для высечения огня. Внутри сумочки оказался конский волос, смотанный в кольцо. По этнографическим данным вплоть до ХХ века на Алтае существовало поверье, что при сожжении конского волоса потерянный конь вернется. Судя по находке, данное поверье пришло из глубины веков.

http://www.archaeology.nsc.ru/newsru/195

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

 

Казахи:

KAVTAGA---MESOK-NASTENNYI-V-YRTE.jpg

KAVTAGA.jpg

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Монголы:

KAVTAGA---PRIKOL.jpg

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Потомки средневековых керей[т]ов - кереи западной Монголии на площади Улан-Батора, март 2019 года.

У каждого "қаптаға - хавтага":

image.jpg

 

 

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

 

Из фондов музея МАЭ РАН (Кунсткамера).

 

Казахские настенные войлочные мешки - ҚАПТАРҒАҚ.

 

Акмолинская область, нач. 20 века:

1.jpg

Семиреченская область, Лепсинский уезд, 2 пол. 19 века.

К.Н. де-Лазари.

2.jpg

Акмолинская область, Петропавловский уезд, 1910 год.

К.В. Щенников.

3.jpg

Обратная сторона:

3-2.jpg

4.jpg

Обратная сторона:

4-2.jpg

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйте новый аккаунт в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти


×
×
  • Создать...