Рекомендованный пост

В 20.12.2017 в 11:13, Ашина Шэни сказал:

Тибетский округ вообще-то к юго-западу лежит. А то что вы показали - это Цинхай. 

 

Во времена Ибн ал-Асира не было современной административно-территориальной единицы "Тибетский автономный район".

Ибн ал-Асир, как и ваш покорный слуга, оперировали понятием Тибет в смысле Тибетского нагорья.

Современная провинция Цинхай это и есть Тибетское нагорье, выделил контуры специально для вас:

775ed36c3418.jpg

 

В 20.12.2017 в 11:13, Ашина Шэни сказал:

Что там живут монголы сейчас означает, что раньше там жили тюрки - ну и аргумент :) Жду источники про тюрок в Цинхае. Именно достоверно тюрок, а не всяких кочевников неизвестного происхождения. 

 

Ибн ал-Асир естественно под Тибетом имел в виду не Гималаи, а обширное нагорье:

 

 "... Год 438 (1046-47) [Переселения тюркских народов] В этом году из области Тибет вышло бессчетное множество тюрковОни обратились к Арслан-хану, владетелю Баласагуна, благодаря его за хорошее отношение к подданным. От них не было противодействия его государству, однако же они остановились здесь. И он послал к ним и призвал их принять ислам, и они не согласились, но и не бежали от него."

 

 

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

с.193

"Летом (начало мая-начало августа), государь осчастливил [посещением] местность Урмэгт".

с.194

"Государь сделал большой сбор всех князей и нойонов в местности Урмэгт, устроил пир на 60 с лишним дней и пожаловал золотом и шелками согласно рангам, в результате чего установил ежегодное пожалование чжуванов деньгами и зерном".

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Только что, Ашина Шэни сказал:

с.193

"Летом (начало мая-начало августа), государь осчастливил [посещением] местность Урмэгт".

с.194

"Государь сделал большой сбор всех князей и нойонов в местности Урмэгт, устроил пир на 60 с лишним дней и пожаловал золотом и шелками согласно рангам, в результате чего установил ежегодное пожалование чжуванов деньгами и зерном".

 

Зачем здесь постить объемный перевод в теме, если он доступен для любого желающего, хоть для чтения, хоть для скачивания?

 

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
3 minutes ago, АксКерБорж said:

 

Зачем здесь постить объемный перевод в теме, если он доступен для любого желающего, хоть для чтения, хоть для скачивания?

 

Потому что тема специально посвящена именно топонимам и географии в Юань ши. Вот я и даю отрывки именно с географическими указателями, плюс иероглифы и юаньское чтение, которых на востлите нет.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
8 минут назад, Ашина Шэни сказал:

Потому что тема специально посвящена именно топонимам и географии в Юань ши. Вот я и даю отрывки именно с географическими указателями, плюс иероглифы и юаньское чтение, которых на востлите нет.

 

Глубоко субъективная вытяжка сока, когда важна только цель. ;)

 

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
On 12/18/2017 at 7:04 PM, АксКерБорж said:

Вот вам карта Тибетского автономного округа в составе Китая.

2 hours ago, АксКерБорж said:

 

Во времена Ибн ал-Асира не было современной административно-территориальной единицы "Тибетский автономный район".

Ну так если не было, зачем тогда пользуетесь подобной терминологией? 

2 hours ago, АксКерБорж said:

Ибн ал-Асир естественно под Тибетом имел в виду не Гималаи, а обширное нагорье:

 "... Год 438 (1046-47) [Переселения тюркских народов] В этом году из области Тибет вышло бессчетное множество тюрковОни обратились к Арслан-хану, владетелю Баласагуна, благодаря его за хорошее отношение к подданным. От них не было противодействия его государству, однако же они остановились здесь. И он послал к ним и призвал их принять ислам, и они не согласились, но и не бежали от него."

По-прежнему не вижу от вас доказательств наличия тюрок в Тибете. Вы кстати смеялись тут над моей догадкой, что Асир перенес на более позднее время вторжения армий Тибетской империи в Тарим, но выясняется, что другой мусульманский источник, Худуд ал-алам, ровно это и сделал:

«KHAMCHU (Kanchou), половиной которого (nima-yi u) владеют китайцы, а другой половиной (nima'i az u) - тибетцы. Между ними идет беспрестанная война. Они идолопоклонники (буддисты? butparast), и правительство их - от хакана (Khaqan) Тибета».

http://odnapl1yazyk.narod.ru/china.htm

Худуд написана в 10 веке, и в нем тогдашняя Ганьчжоу обрисована как арена борьбы Китая и Тибета. Хотя борьба эта благополучно закончилась еще в 841 году с развалом Тибетской империи. Теперь вопрос: что мешало Асиру допустить ровно такую же ошибку?:rolleyes:

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

с.194

"Летом, в четвертой луне (6-25 мая), [Мэнгу] находился во временной ставке [у реки] Тамир (Та-ми-эр 塔密兒, юан. tʰa’-muj’-rr’). В пятой луне (26 мая-23 июня) [государь] осчастливил [посещением] Сира-Ордо (Си-ла-у-лу-до 昔剌兀魯朵, юан. si’-la’-u’-lɔ’-tɔ)".

 

"[Государь] осчастливил [посещением местность] Дайир-ата (Дай-и-эр-а-да 䚟亦兒阿答, юан. taj-ji’-rr’-ɔ-ta’)".

Местность к югу от г. Баян-хонгор и к северу от г. Богдо.

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
48 минут назад, Ашина Шэни сказал:

По-прежнему не вижу от вас доказательств наличия тюрок в Тибете.

Теперь вопрос: что мешало Асиру допустить ровно такую же ошибку?:rolleyes:

 

Извините меня, но я склонен доверять и руководствоваться свидетельством Ибн ал-Асира, а не мнением Даира Сагдиева.

 

  • Не согласен! 1

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
В 25.11.2017 в 17:31 АксКерБорж написал:

 

Опять двадцать пять, опять неуемное желание перетянуть все на восточную сторону Алтая. Это самое случайное безфонетическое и безсемантическое созвучие. :)

 

Название Цэнгэл сума, что на восточной стороне Алтая в аймаке Баян-Өлгий, где живут казахи керей-керейты и урянхаи, по-монгольски означает веселье, развлечение. Это синоним монгольского жаргал. 

Кстати там среди казачат вырос, научился казахскому языку и обычаям и окончил 8-летку наш урянхаец Enhd. ;)

 

Название реки Чингиль, что на западной стороне Алтая в одноименном уезде округа Алтай Или-Казахского автономного округа, где также живут казахи керей-керейты и урянхаи, по-тюркски означает название растения, дерева.

 

 

 

В 24.12.2017 в 15:10 АксКерБорж написал:

 

Во времена Ибн ал-Асира не было современной административно-территориальной единицы "Тибетский автономный район".

Ибн ал-Асир, как и ваш покорный слуга, оперировали понятием Тибет в смысле Тибетского нагорья.

Современная провинция Цинхай это и есть Тибетское нагорье, выделил контуры специально для вас:

775ed36c3418.jpg

 

 

Ибн ал-Асир естественно под Тибетом имел в виду не Гималаи, а обширное нагорье:

 

 "... Год 438 (1046-47) [Переселения тюркских народов] В этом году из области Тибет вышло бессчетное множество тюрковОни обратились к Арслан-хану, владетелю Баласагуна, благодаря его за хорошее отношение к подданным. От них не было противодействия его государству, однако же они остановились здесь. И он послал к ним и призвал их принять ислам, и они не согласились, но и не бежали от него."

 

 

Я думаю что это вам будет полезно :
Топонимы и гидронимы из «ҚҰЗАУЫРа».
/1/腾吉思(Теңіз)-Каспий
/1/ 札 牙 阿 (Жайық)
/1/斡难(Өнен) ; . 斡难-沐涟 (Өнен Мұран)
/1/不儿罕(Бұрқан); 不峏罕 - 哈 勒 敦 (Бұрқан Халдұн)
/5/统格黎/克/(Түңкелік/Түңкелік Қолқан) өзен.
/8/阔勒-巴儿 忽真(Көл-Барқыжан)
/8/阿里黑-兀孙 (Арық-Үйсін)
/12/脱豁察-温都儿(Тоғас-Өндір) тау аты.
/24/巴勒谆-阿剌(Балшын-Ара).
/57/豁儿豁纳川(Қорғанақ-Шұбар)
/59/迭里温 - 孛勒答黑 (Те-лій-ұн/гөн/-Бо-лы-да-хый)– Теліген-Бөлтақ
/67/失 剌 - 客额列 (Сары қыр)
/79/ 帖儿古捏 (Те-ыр-гу-не)– Тіргөн– Түрген өзені.
/88/ 乞沐儿合 (Чій-му-ыр-хы)– Құмырға өзені
/88/别帖儿 (Бе-те-ыр)– Бетер тау.
/88/ 豁儿出恢 孛 勒 荅 合((Ху-ыр-чу-хұй Бо-лы-та-хы) Құршоқы Бөлтақ.
/89/古连勒古 (Гу-лҽн-лы-гу)– Көреңлүк– Көреңлік тауы.
/89/桑古儿 (Саң-гу-ыр)– Сәңгүр– Сеңгір өзені. 
/89/合剌-只鲁格 (Хы-ла Жы-лу-гі)– Қара-Зұрық.
/89/塔儿巴合惕 (Та-ыр-ба-хы-тій) Тарбағатай .
/89/窟-出古儿 (Ку-чу-гу-ыр) Көкшоғыр.
/89/ Көк Нөр өзені.
/94/扯克彻儿(Шекжер) тауы.
/94/赤忽儿忽(Шығарғы) тауы.
/96/ 不儿吉-额儿吉 (Бу-ыр-жій-Ы-ыр-жій)– Бүркей-Ірге. 
/96/ 客鲁涟 (Кі-лу-лҽн)– Керелім./Керөлең.
/96/土兀剌 (Ту-у-ла)– Толы өзені
/96/合剌-屯 (Хы-ла-Тұн)– Қара-Тұм , бастаудың аты.
/100/腾格里 (Тың-гі-лій)– Теңгелі өзеншесі.
/104/豁儿豁纳黑-主不儿(Қорғанақ-Шұбар)
/105/不兀剌-客额儿(Бура-қыр) жәйләу аты.
/105//115/斡儿洹 /斡儿罕/ (О-ыр-хон)– Орқон өзені.
/105/薛凉格 (Шө-лҽң-гі)– Сөлеңгі өзені.
/105/塔勒浑 - 阿剌勒 (Та-лы-хұн-А-ла-лы)– Талғұн-Арал– 
Талғын-Арал.
/105/合剌只-客额儿 (Хы-ла-жы-)– Қарач-Қыр– Қараш-Қыр.
/105/ 勤勒豁 (Чін-лы-хо)– Қалғұ– Қағұты, Қалғыты өзені.
/106/孛脱罕-孛斡儿只 (Бо-то-хан-Бо-о-ыр-шы)– Ботақан-Бураша
/107/ 塔纳-豁儿豁 (Та-на хо-ыр-хо)– Тана-Қорұқ– Тана қорығы. 
/107/ 阿因勒-合剌合纳 (А-йін-лы Ха-ла-хы-на)–Ауыл-Қараған. 
/115/诃阔儿秃-主儿不 (Кі-кҿ-ыр-ту-Жу-ыр-бу)– Көгөртү-Чұрұб– 
Көгерті-Шұрат
/115/合察兀剌秃 - 速 卜 赤 惕 (Хы-ча-у/ғұ/-ла-ту-Су-бу-чы-тій)– Қасқырты-Сүбішті. 
/115/忽 里 牙 秃 - 速 卜 赤 惕 (Ху-лій-йа-ту-Су-бу-чы-тій)– Қурайты-Сүбішті.
/117/。忽/勒/答合儿 (Құлдағыр) құздың аты.
/117/罽松树(Самырсын)
/117/). 撒黑剌合儿-木都 (Са-хый-ла-хы-ыр Му-ду)– Сақлағар-Мұт– 
Сақтаушы тұғыры.
/128/ 绐察儿 (Тай-ча-ыр)– Тайчары– Тайсары тауы.
/128/ 札剌麻 (Жа-ла-ма)– Жалама тауы.
/128/斡列该 - 不剌合 (О-ле-гҽй-Бу-ла-хы)– Өргей-Бұлақ. 
/128/撒阿里-客额列 (Са-а-лій-Кі-ы-ле)– Сары-Қыр
/129/阿剌兀惕 - 土儿合兀 / 惕 / (А-ла-у/ғұ/-тій-Ту-ыр-хы-у-тій)– Алғыты-Тұрғыты асуы.
/129/答 阑 - 巴 勒 主 惕 (Да-лан-Ба-лы-жу-тій)– Далаң-Балжыты.
/129/哲列捏 - 合 卜 赤 合 牙 (Жы-ре-не-Хы-бу-чы-хы-йа)– 
Зерен-Қапчағай– Зерен-Қапшағай.
/132/ 浯勒札 (У/Қ/-лы-жа)– Құлжа өені.
/132/撒帖 (Са-те)– Саты/ Шаты. 
/132/秃里 (Ту-лій)– Түре/ Дүре.
/133/忽速秃-失秃 (Ху-су-ту-Шы-ту)– Құсты-Шаты.
/133/纳剌秃-失秃 (На-ла-ту-Шы-ту)– Наратұ-Шатұ– Нарат-Шаты.
/136/哈澧氻 秃 - 纳浯剌 (Ха-лій-лы-ту На-у-ла)– Қаралты-Нұра .
/136/ 阔朵额-阿剌里 (Кө-дҿ-ы-А-ла-лій)– Көде-Арал.
/136/ 迭列秃 (Де-ле-ту)– Делтү– Телті-/Қаңсар/
/141/额洏古涅 - 沐 涟 (Ы-ыр-гу-не-Му-лҽн)– Ырғұн-Мұран– 
Ырғын-Мұран.
/141/刊-沐涟 (Кҽн-Му-лҽн)– Кҽм-Мұран– Кем-Мұран, Кен өзені.
/141/ 阿勒灰 - 不 剌 阿 (А-лы-хұй-Бу-ла-а/қ/)– Алқұ-Бұлақ– Алқа-Бұлақ.
/142/额捏坚 - 归 列 秃 (Ы-не-жҽн-Гүй-ле-тү)– Енекҽн-Күретү– 
Енекен-Күреті.
/142/赤忽儿忽 (Чы-х-у-ыр-ху)– Чығұрық– Шығарық. 
/142/兀惕乞牙 (У-тій-чій-йа)– Отқия.
/142/阔亦田 (Кө-ій-тҽн)– Күйтҽң жазығы.
/144/兀鲁黑 - 塔 黑 (У-лу-хый Та-хый)– Ұлұқ-Тақ– Ұлытау. 
/144/失思吉思 (Сы-сы-жій-сы)– Сазғыс– Сазғыш.
/148/ 忽巴-合牙 (Ху-ба-Хы-йа)– Құба-Қия.
/149/忽都忽勒 - 讷 兀 (Ху-ду-ху-лы-Ны-у)– Құдұқлы-Ну– Құдықлы-Ну, Құдықты қопа.
/150/帖儿速/惕/(Терісті) (жер аты).
/150/哈剌-温 (Ха-ла-Ұн)– Қара-Қом.(Шығыс Түркістандағы Қашғар немесе басқа бір ежелгі қала болса керек.)
/150/合申 (Хы-шын)– Қашын, Таңғыт.
/151/ 巴剌合 (Ба-ла-хы)– Балық, қала. (Үш Балық. Т.Ә)
/151/撒阿勒-都周 (Са-а-лы-Ду-жоу)– Сары-Дүз.
/151/古泄兀儿 (Гу-ше-у-ыр)– Күзегүр– Күзегір, Күзер көлі.
/152/垂(Шу) өзені. 垂-沐列捏 (Чұй-Му-ле-не)– Чу-Мұран– Шу-Мұран, Шу дәрия.
/153/荅阑捏-木儿格思 (Да-лан-не-Му-ыр-гі-сы)– Далаңын-Морғас– Далаң-Морғыс.
/153/兀勒灰 - 失鲁格勒 - 只 惕 (У-лы-хұй-Шы-лу-гі-лы-Жы-тій)– Ұлұқ-Шіліклі-Жете– Ұлық-Шілікті-Жете– Үлкен-Шілікті-Жете(Шелек өзені)
/157/ 巴儿忽真-脱窟木 (Ба-ыр-ху-жын-То-ку-му)– Барқұжан-Түгҿм-Барқұжан Тоқым.
/158/溑 豁 黑 ( 焠 /цұй/ 豁 黑 )- 兀速纳 (Со-хо-хый-У-су-на)– Соғоқ-Өсөн– Соғақ-Өзен.(Созақ өзені ?)
/158/ 阿勒台 (А-лы-тай)– Алтай.
/158/忽木-升吉儿 (Ху-му-Шың-жій-ыр)– Қом-Шіңгіл, Қос-Шіңгіл.
/158/兀泷古 (У-лұң-гу)– Үлүңгүр– Үліңгір көлі.
/158/乞湿勒-巴失 (Чій-шы-лы-Ба-шы)– Кешілі-Башы көлі.
/159/合剌泄兀泐 (勒) (Хы-ла-ше-у-лы)– Қалшұр– Қалжыр өзені.
/161/额垤儿-阿勒台 (Ы-де-ыр-А-лы-тай)– Адыр-Алтай.
/161//177/别勒赤里 (Бе-лы-чы-лій)– Белжер. 拜答剌黑 - 别 勒 赤 列 (Бай-да-ла-хый-Бе-лы-чы-ле) Байдарақ — Белжер.
/161/ 撒阿里-客额儿 (Са-а-лій-Кі-ы-ыр)– Сары-Қыр, Сары-Арқа(?)
/162/ 帖列格秃 (Те-ле-гі-ту)– Теректү– Теректі.
/163/忽剌安-忽惕 (Ху-ла-ан-Ху-тій)– Құлаған-Құты.
/166/者者额儿-温都儿 (Жы-жы-ы-ыр-Ұн-ду-ыр)– Жезжер-Өндір.
/166/别儿客额列 (Бе-ыр-кі-ы-ле)– Берекелі(жер аты)
/170/合剌合勒 (Хы-ла-хы-лы)– Қарқары– Қарқара.(Кеген жақтағы өзен).
/170/只惕 (Жы-тій)– Жете.(Шелек өзені).
/170/额列惕 (Ы-ле-тій)– Ілеті.(Шарын?)
/170/忽剌安 - 不 剌 合 惕 [ 忽剌安 - 不 鲁 合 惕 ] (Ху-ла-ан-Бу-ла[лу]-хы-тій)– Құлаған-Бұрқаты, (Құлаған-Бұрқан?).
/170/ 卯-温都儿 (Моу-Ұн-ду-ыр)– Мәу-Өндір (Қалжат тауы?).
/175/ 斡峏讷屼 (О-ыр-ны-у/ұқ/)– Орнұқ– Орнық тауы.
/175/ 客勒帖该-合打 (Кі-лы-те-гҽй-Хы-да)– Келтегей-Қада.(қорымның аты)
/176/捕鱼儿(Бүйір)(кішігірім көлдің аты).
/179/Үшмұран.
/182/额挼古涅(Ырғын)(Тентектің суы)
/182/Балжынкөл.
/183/合 剌 - 温 - 礩 都 讷 (Хы-ла-Ұн/Қом/-Жы-ду-ны)– Қара-Қом-Четен– Қара-Қом-Шетен (таудың аты).
/184/ 阿儿合勒-苟吉 (А-ыр-хы-Гөу-жій)– Арқалы-Күзе.
/185/ 折 儿 - 合卜赤孩 (Жы-ыр-Хы-бу-чы-хай)– Жар-Қапчағай– Жар-Қапшағай.
/188/ 川勒 (Чон-лы)– Чөл– Шөл.(Жоңғар ойпатындағы Құбы шөлі ?)
/190/ 帖篾延-客额儿– (Те-ме-йән-Қы-ы-ыр)– Таман-Қыр, Табан-Қыр.
/190/秃勒勤 - 扯兀惕 (Ту-лы-чін-Чы-у/гө/-тій)– Түрген-Чөгөті– Түрген-Сөгеті, Түген-Талды. (Мұдағы, «сөгет» (сүгөт)– тал деген мағына береді.)
/191/阿 卜 只 合 - 阔 帖 - 格 儿 (А-бу-жы-хы-Кҿ-те-Гі-ыр)– Абжыға-Көде-Кер, Абжыға-Көде-Қыр.
/193/康-合儿合 (Кәң-Хы-ыр-хы)– Кең-Қырқа.
/194/ 康孩 (Кәң-хай)– Қаңғай.(Хангай)
/195/塔米儿 (Та-мій-ыр)– Тәмір– Темір. Темірті-Қаба (Қабаға құятын өзен) .
/195/斡儿豁 (О-ыр-хо)– Орқұ– Орқы.
/195/ 纳忽-崑- (На-ху-)– Нұқ-Қон, Нұқ қонысы.(тау)
/195/察 乞 儿 马 兀 惕 (Ча-чій-ыр-ма-у-тій)– Чағырмұқты– Шағырмақты (қайыршақты жер).
/197/合剌答勒 (Хы-ла-да-лы)– Қаратал.(жер аты).
/197/忽-札兀儿 (Ху-Жа-у-ыр)– Қу-Чауыр– Сауыр тауын ертеректе «Ақ-Сауыр», «Қара-Сауыр» деп бөліп атаған. Мәтіндегі «Қу-Сауыр» сол «Ақ-Сауыр»-дың басқаша айтылуы. Бұл өңір ежелде жҽне күні бү
гін Меркіт руның ата мекені. 
/197/. 撒阿里-客额儿 (Са-а-лій-Кі-ы-ыр)– Сары-Қыр, Сары-Арқа. 
(Жоғарыда айтқанымыздай, бұл арада Сары-Арқа даласының шығыс шеті 
меңзеліп отыр. Соғыс, шамамен қазырғы Қытайға қарасты Жеменей ауданы мен Шығыс Қазақ станның Жайсаң, Көкпекті өңірлерінде болған).
/198/朵列格捏 (До-ле-гі-не)– Дүрген– Түрген. (этот топоним уже есть в данном списке , но я этот вариант решил тоже внести , так как она может пролить свет на этимологию Туракина -Хатун. С вероятностью 99 процентов можно утверждать что ее на самом деле звали "Турген-Хатун".
/198/台合勒 (Тай-хы-лы)– Тайғалы.(Алтай)
/198/阿来亦-牙儿 (А-лай-ій-Йа-ыр)– Арай-Яр– Арай-Жар.
/200/ 傥鲁 (Таң-лу)– Таңлұ– Таңлы тауы.
/207/ 额儿的失 (Ы-ыр-дій-сы)– Ертіс.
/237/撒里黑 - 忽 纳 (Са-лій-хый-Ху-на)– Сарық-Қом– Сары-Қом, 
Сары-Қорған. (Этот топоним имеет еще один вариант передачи : «撒里黑-昆» (Са-лій-хый-Күн) .Предположительно находится на территории Кашгарии).
/239/失黑失惕 (Шы-хый-шы-тій)– Шықшыт. 
Қазақ тілінде, жақ сүйектің бас сүйекпен жанасар жерін «шықшыт» деп 
атайды. Сондан барып, екі түрлі жер бедерінің тоқайласар жерін, су мен жер секілді ерекше жер түзілісінің қабысар түсын да шықшыт деп атайды. Сондай-ақ, түкпір, қойнау деген де мағына береді.
/247/ 抚州 (Фу-жоу)– Бучоп– Бушоп.
/247/. 忽捏坚 (Ху-не-жҽн)– Құмған елді мекеі.
/247/. 察卜赤牙勒 (Ча-бу-чы-йа-лы)– Чапчал– Шапшал .(В китайском переводе написано « 居庸关 » (Жүй-йүң-гөн) ).
/247/啜勒客 (Чо-лы-кі)– Чөлік– Шөлік, Шөлді.
/247/宣德府 (Шөн-ды-фу)– Шөндібау– Жөндібау.
/247/中都 (Жұң-ду)– Чоңдұқ– Шоңдұқ. 
Түріктің «Чоңдұқ» (Шоңдұқ)– үлкен астана деген сөзінің дыбыстық 
аудармасы. Ал, «大都» (да-ду) оның мағыналық аудармасы. «北平» (Бый-пің), соның тағы бір синонимінің жартылай дыбыстық, жартылай мағыналық аудармасы. Яғыни, «Бҽйкен»– ұлы кент деген атаудан келіп шыққан.
/247/东昌 (Дұң-чаң)– Доңчам– Доңшам. 
Дөңдегі шам, дөңдегі алау деген мағынадан келіп шыққан қамал аты. 
/248/莫州 (Мо-жоу)– Моқчоп– Мақшоп, ұлы қамал.
/251/潼关 (Тұң-гөн)– Томғом, Жуан қорған.
/252/失剌-客额儿 (Шы-ла-Кі-ы-ыр)– Шәр-Кер, Шәр-Гер, қала кезеңі. 
Мұндағы «кер»– қыр, жота, кезең деген мағына беріп тұр. Бұл, Шоңдұқ 
қаласына ұрымтал маңызды жер болса керек. Мүмкін қазырғы «Бадалің» 
шоқысы шығар.
/257/). 阿剌亦 (А-ла-ій)– Алай, Алатау. 
/257/. 薛米思加卜 (Шө-мій-сы-жҽ-бу)– Сөмізгеп– Семізгеп, Семізкент, 
Самарқан.
/257/兀荅剌儿 (У-да-ла-ыр)– Отырар.
/257/不合儿 (Бу-хы-ыр)– Бұқар, Бұқара.
/257/). 申 (Шын)– Шым, Шым өзені.
/257/额客-豁罗罕 (Ы-кі-Хо-ло-хан)– Екі-Қорған, Пар-Ап. 
Мұны өзен аты деп көрсеткен. Бізше, бұл тарихтағы Әл-Фараби 
бабамыздың туған қаласы.
/257/格温-豁罗罕 (Гі-үн-Хо-ло-хан)– Күн-Қорған.
/257/巴鲁安-客额儿 (Ба-лу-ан-Кі-ы-ыр)– Балуан-Қыр.
/258/ 阿梅-沐连 (А-мый-Му-лҽн)– Әму-Мұран, Әму-Дәрия.
/258/兀笼格赤 (У-лұң-гі-чы)– Үркеніш, Ургенч.
/258/亦鲁 (Ій-лу)– Еру (кент).
/258/你薛不儿 (Ній-шә-бу-ыр)– Нәшәбүр. Нишапур.
/259/ 阿勒坛-豁儿合讷 (А-лы-тан-Хо-ыр-хы-ны)– Алдан-Қорған..
/259/昔思田 (Шій-сы-тҽн)– Си-ыстан,.Систан.
/259/出黑扯连 (Чу-хый-чы-лҽн)– Чоқ-чылан– Шоқ-шылан.(кент).
/260/巴黑塔惕 (Ба-хый-та-тій)– Бағыдат, Бағдат.
/261/ 欣都思 (Шін-ду-сы)– Кеңдөс– Кеңтөс.(Афганистан и Пакистан).
/261/马鲁 (Ма-лу)– Марү– Мары.
/261/马荅撒里 (Ма-да-са-лій)– Матсары..
/261/阿卜秃 (А-бу-ту)– Абұт– Абат.
/262/阿速 (А-су)– Азау, Азаулы.
/262/撒速 (Са-су)– . 薛速 (Шө-су)– Сүз, Суздаль.
/262/. 孛剌儿 (Бо-ла-ыр)– Бұлғар.
/262/乞瓦(绵) (Чій-уа)– Қияу, Киев.
/262/客儿绵 (Кі-ыр-мҽн)– Кәрмән.
/262/乞思合儿 (Чій-сы-хы-ыр)– Қашғар, Қашқар.
/262/兀里羊 (У/Құ/-лій-йаң)– Құрам, Құрама.(кент)
/262/古先-荅邻勒 (Гу-шҽн-Та-лін-лы)– Күшҽн-Тарымлы.(Тарим/Кушан)
/265/搠斡儿合惕 (Шо-о-ыр-хы-тій)– Шорғаты– Сорғаты, сортаңды.
/265/. 阿剌筛 (А-ла-шай)– Алаша. 
Бұл таудың екінші аты «贺兰» (Хы-лан)– Қылаң, яғыни, ақ, ақшаңқан. 
Екеуі де түрікше ақ басты тау, ала тау деген мағына береді. Бұның бірі 
таңғытша да, енді бірі ежелгі түрікше.
/266/察速秃 (Ча-су-ту)– Жасутұ– Жасуты тауы.
/267/兀剌孩 (У-ла-хай)– Орақ.(кент).
/267/ 朵儿篾该 (До-ыр-ме-гҽй)– Дүрмекей, Дүрмегей. 
Бұл атауды қытайша « 灵 州 » (Лің-жоу) деп аударған. Біз оны «Елең-Шөп» деп баламаладық. Өйткені, ондағы «灵» (лің)– елес, аруақ деген 
мағына береді. Бұл, түрікшесіндегі «Дүрмекей»– дабыра, үрей деген мағынаға сәйкес келіп тұр. Ал, «州» (жоу)– шоп (шөп)– қорған, иелік өңір деген мағына береді. Мұны жоғарыда да айтқамыз. Сөйтіп біздің «Елең-Шөп» деген аударма жасауымыздың мәні сонда. 
/273/合剌-豁鲁麻 (Хы-ла-Хо-лу-ма)– Қара-Қорым. 
/274/额只勒 (Ы-жы-лы)– Езіл– Еділ (қала аты).
/274/札牙黑 (Жа-йа-хый)– Жайық (қала аты).
/274/篾格惕 (Ме-гі-тій)– Мекіт (қала аты). 
/274/孛剌儿蛮 (Бо-ла-ыр-ман)– Бұлғарман, (Қазан?).
/274/ 莎朗合思 (Со-лаң-хы-сі)– Солаңғас– Солаң, Дағұр.(дальневосточные земли).

  • Одобряю 1

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Создайте аккаунт или авторизуйтесь, чтобы оставить комментарий

Комментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

Создать аккаунт

Зарегистрировать новый аккаунт в нашем сообществе. Это несложно!

Зарегистрировать новый аккаунт

Войти

Есть аккаунт? Войти.

Войти