Ашина Шэни

Бо Цзюй-И - великий кучасец империи Тан

9 сообщений в этой теме

Бо Цзюй-И 白居易 (или Бай Цзюй-И) был великим танским писателем и поэтом 8-9 веков. Он известен как одна из самых колоритных фигур в китайской литературе. Его творения оказали огромное влияние на японскую литературу и в Японии его статус фактически приближается к статусу Конфуция или Христа.

qW_hA53k3zc.jpg

В этой теме я бы хотел выложить кой-какие любопытные наблюдения, касающиеся его среднеазиатского, а именно кучасского происхождения. За все эти сведения опять же спасибо уважаемому Саньпину Чэню^_^

 

0

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Ниже даю свое краткое изложение главы “Bai Juyi and Central Asia” в книге Саньпина Чэня Multicultural China in the Early Middle Ages (р.157-182).

 

1. Несмотря на заявления самого Бай Цзюй-и, что он якобы происходил от Бай Цзяня, министра-китайца при Северной Ци, существует достаточно свидетельств, опровергающих эту генеалогию и указывающих на не-китайское, а именно кучасское происхождение Бай Цзюй-и. В частности, его троюродный брат, министр Бай Миньчжун, называл себя в своем стихотворении членом шестого из десяти «кланов ху». Как известно, в танские времена ху обозначало оседлых обитателей Средней Азии. Один из китайских современников Бай Миньчжуна и вовсе в открытую жаловался на его «иностранное происхождение».

2. Клан Бай 白, как показано в исследованиях Яо Вэйюаня, происходил из оазиса Куча. Показательно, что надгробная надпись дочери Бай Миньчжуна, написанная её овдовевшим мужем, гордо гласит, что из её клана происходит танский генерал Бай Сяодэ. Кучасское происхождение этого офицера - установленный факт.

3. Сама «китайская» генеалогия Бай Цзюй-и отражала хорошо известный тренд среди знатных иностранцев в Китае, которые часто ради престижа придумывали себе генеалогии от великих китайских личностей прошлого. В частности, известны заявления многих табгачских вождей об их «происхождении» от легендарного китайского императора Хуанди. Стоит вспомнить и выдуманное происхождение от Лао-цзы, которое активно продвигала правившая династия Тан. Подобный тренд известен не только в Китае: те же Газневиды, династия тюркского происхождения, пытались сфабриковать генеалогию от Сасанидов.

4. Бай Цзюй-и традиционно считается многими «конфуцианским ученым-чиновником», но подобная трактовка исходит лишь от традиционной предвзятости китайских источников, помещавших в такую категорию любого, кто сумел сдать экзамены на гражданскую службу. Сам Бай Цзюй-и на самом деле был искренне расположен к буддизму и позиционировал себя конфуцианцем лишь ради продвижения по службе.

5. Существует сильная теория, что Бай Цзюй-и родился от брака дяди и племянницы. Подобный союз в глазах китайцев был омерзителен, но для тогдашней Средней Азии был частью обычаев. Хорошо известен зороастрийский обычай хвайтвадатха - «кровно-родственный брак». Суйшу напрямую обвиняет персов в «женитьбе на собственных сестрах», а также описывает инцест матерей со своими сыновьями в Бухаре. Также можно вспомнить неоднократные отсылки к инцесту в буддизме, в котором связь брата с сестрой не считается чем-то аморальным.

6. Следует добавить интересный случай, когда Бай Цзюй-и обвинили в связях с собственной матерью. При этом ни в одном источнике не сохранилось каких-либо существенных слов защиты из уст самого Бай Цзюй-и против таких обвинений. Сам инцидент послужил водоразделом в его политической жизни и философии: он больше не был столь агрессивным и напористым чиновником, каким был ранее. Очевидно, что обвинения попали ему прямо в ахиллесову пяту, разрушив его имидж истого конфуцианца.

0

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

7. Другим интересным наблюдением является Далэ фу - «Рапсодия великого удовольствия» - написанная младшим братом Бай Цзюй-и, Бай Синцзянем. Это произведение из жанра эротической литературы явно идет в разрез с имиждем «конфуцианской семьи».

8. В 1992 году в ходе раскопок на вилле Бай Цзюй-и была обнаружена небольшая буддийская ступа, на которой красовались тексты из двух сутр. Написаны они на санскрите китайскими иероглифами и явно родились под пером самого Бай Цзюй-и.

9. Бай Цзюй-и также мог быть заинтересован в манихействе, Известно, что манихеи в сунском Китае любили цитировать стихотворение, кторое славило веру Мани и якобы было написано Бай Цзюй-и. Этого стихотворения нет в официальных китайских записях и потому считается многими подделкой, но вполне вероятно, что оно подлинно. Религиозная толератность и сочетание зороастризма, буддизма и манихейства в тогдашней Средней Азии хорошо известны.

10. Бай Цзюй-и обладал великим музыкальным талантом и написал балладу о пипе, центральноазиатском музыкальном инструменте. Он был одним из первых, кто начал экспериментировать с новым жанром «лирической поэзии», формировавшейся под среднеазиатским влиянием. В целом он очень доброжелательно относился к музыкантам, на которых традиционная китайская элита всегда смотрела с презрением и приравнивала по статусу к рабам и проституткам.

11. Бай Цзюй-и известен своей поразительной любовью к жизни в юрте. В своей юрте он провел в общей сложности 18 зим. Как показало исследование У Юйгуэя, юрте Бай Цзюй-и посвятил в общей сложности 13 стихотворений и одно письмо. Это не покажется столь удивительным, если мы вспомним о глубоком влиянии кочевников на оазисы Средней Азии.

12. Бай Цзюй-и в целом известен своими пацифистскими взглядами, но при этом в стихотворении «Танцоры из западной Лян» выразил открытое недовольство танским военным бездействием. В стихотворении два «хусских» танцора горько сожалеют о потере Лянчжоу и невозможности вернуться домой. Действительно, в годы написания стихотворения армии Тибетской империи отрезали империю Тан от оазисов Средней Азии. Бай Цзюй-и таким образом выражал собственные сожаления из-за потери дороги домой, в Кучу. 

0

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

13. Известны и случаи, когда Бай Цзюй-и использовал иностранные слова в своих творениях. В целом он всегда стремился к тому, чтобы его творения читались легко и понятно, потому использование иностранных слов может быть объяснено лишь его кучасским происхождением. 

14. В элегии о своем умершем старшем брате он использовал слово гэгэ 哥哥 «старший брат», которое является алтаизмом в китайском языке. Фактически это был первый случай использования этого слова в формальной китайской литературе. Это же слово используется в «Рапсодии великого удовольствия» Бай Синцзяня.

15. В одном из своих стихотворений Бай Цюй-И использовал слово бахань, которое означало «большую иностранную лошадь». Фактически слово говорит о географическом происхождении этих лошадей, скорее всего указывая на Фергану, известную в Китае своими «небесными конями».

16. В другом стихотворении Цзюй-И использовал загадочное слово хэло 紇邏, среднекит. xɦət-la’, в значении «трава». Слово определенно иностранное, никакой китайской этимологии здесь нет. Как признает Саньпин Чэнь, точное происхождение слова установить трудно. Сам он предлагает несколько этимологий, среди которых иран. алаф «трава», араб. кала «трава», еврейское кар «пастбище». Алаф однако является арабизмом, поэтому в целом здесь возникают проблемы с необходимостью доказывать какие-то контакты с арабами или евреями. Чэнь также предлагает связь с тюркским словом калап, данным у Махмуда Кашгари как название некоего растения, годного для фуража.

17. Удивительно, но Бай Цзюй-и находился в весьма холодных отношениях с другим великим танским писателем - Хань Юем. Причина наверняка кроется в том, что Хань Юй был подлинным, ортодоксальным корфуцианцем и яро защищал ханьские традиции от всего иностранного. 

18. Работы Бай Цзюй-и обрели славу не только в тогдашних Корее и Японии, но и в у него на родине, в Центральной Азии. Сам он всегда стремился к простоте и ясности в своих произведениях - наверняка для того, чтобы угодить своим соотечественникам. Может быть, по этой же причине он использовал иностранные слова. Похоже, что ему удалось добиться своего, ведь после его смерти император отметил, что «даже хусцы с удовольствием поют» его «балладу о пипе».

0

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
1 час назад, Ашина Шэни сказал:

В другом стихотворении Цзюй-И использовал загадочное слово хэло 紇邏, среднекит. xɦət-la’, в значении «трава». Слово определенно иностранное, никакой китайской этимологии здесь нет.

Otlaq- пастбище.

0

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
1 hour ago, Ashraf said:

Otlaq- пастбище.

В азербайджанском?^_^

0

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
2 часа назад, Ашина Шэни сказал:

16. В другом стихотворении Цзюй-И использовал загадочное слово хэло 紇邏, среднекит. xɦət-la’, в значении «трава». Слово определенно иностранное, никакой китайской этимологии здесь нет. Как признает Саньпин Чэнь, точное происхождение слова установить трудно. Сам он предлагает несколько этимологий, среди которых иран. алаф «трава», араб. кала «трава», еврейское кар «пастбище». Алаф однако является арабизмом, поэтому в целом здесь возникают проблемы с необходимостью доказывать какие-то контакты с арабами или евреями. Чэнь также предлагает связь с тюркским словом калап, данным у Махмуда Кашгари как название некоего растения, годного для фуража.

Думаю, что слово связано с халха-монг. "xаdlаn" - покос; сенокос. В письменно-монг. это "kаdulаŋ" - луг; покос; сенокос; жатва; собранное сено или солома. 

Производное от "kаdu-hа" (собирать; косить; жать; убирать; подниматься; устремляться ввысь). 

В западно-протомонг./хуннском(?) [в теории!] это вполне может быть как "kаdlа" - луг; покос; сенокос; жатва; собранное сено или солома.

0

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
2 часа назад, Ашина Шэни сказал:

В азербайджанском?^_^

Да!

0

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
13 hours ago, Ashraf said:

Otlaq- пастбище.

 

12 hours ago, Ермолаев said:

Думаю, что слово связано с халха-монг. "xаdlаn" - покос; сенокос. В письменно-монг. это "kаdulаŋ" - луг; покос; сенокос; жатва; собранное сено или солома. 

Оба варианта выглядят неплохо, спасибо за предложенные этимологии;) Монгольское кадулан в текстах 13-14 веков увы не нашел.

0

Поделиться этим сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

Создайте аккаунт или авторизуйтесь, чтобы оставить комментарий

Комментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

Создать аккаунт

Зарегистрировать новый аккаунт в нашем сообществе. Это несложно!


Зарегистрировать новый аккаунт

Войти

Есть аккаунт? Войти.


Войти