Перейти к содержанию
Ашина Шэни

Доказательства тюркской теории происхождения сюнну/хуннов

Рекомендуемые сообщения

Шаньюй южных сюнну (имя собственное): 呼廚泉 (Таскин 1967, 167)

Иероглифы

1. 呼, совр. кит. hū, др.-кит. swā, класс. кит., ЗХ, ВХ wā, РПДК hōw, СПДК, ППДК h ə̄ w, ср.-кит. xo ‘дыхание’ (Karlgren 0055 h–i).
2. 廚, совр. кит. chú, др.-кит., класс. кит. dro, ЗХ, ВХ dwa, ПДК dwo, ср.-кит. dü ‘кухня; стряпать’ (Karlgren 0127 m).
3. 泉, совр. кит. quán, др.-кит. ʒ uar, класс. кит., ЗХ ʒ wan, ВХ ʒ jwan, ПДК, ср.-кит. ʒ jwen (Karlgren 0237 a–d).

Брат Юфулоу (см. ниже), правил вслед за ним, т.е. с 195 г. н.э. Предположительное чтение: ВХ wā dwa ʒ jwan. Может быть, Odočin? Тогда сопоставимо с тюрк. ota-či ‘лекарь’ (EDT 44).

[Дыбо, А.В. Лингвистические контакты ранних тюрков. Лексический фонд. Пратюркский период - Москва: Восточная литература, 2007 - с.105]

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Модераторы

эти слова есть в монгольском, видимо они опять же являются "тюркизмами". 

хотя например твердый катыг как этимологизируется у тюрков? у монголов например ᠬᠠᠲᠠᠭᠣ qatagu=qata (твердеть, сушиться)+gu(суффикс образующий прилагательное). 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

6 часов назад, reicheOnkel сказал:

эти слова есть в монгольском, видимо они опять же являются "тюркизмами". 

хотя например твердый катыг как этимологизируется у тюрков? у монголов например ᠬᠠᠲᠠᠭᠣ qatagu=qata (твердеть, сушиться)+gu(суффикс образующий прилагательное). 

В казахском qatty - твердый, qatu - твердеть, -ty суффикс.

  • Одобряю 1
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Хэлян (имя собственное): 赫連 (Таскин 1973, 168)


1. 赫, совр. кит. hè, др.-кит., класс. кит., ЗХ, ВХ hrāk, ПДК hēk, ср.-кит. xäik ‘пылающий; багровый’.
2. 連, совр. кит. lián, др.-кит., класс. кит., ЗХ, ВХ ran, ПДК, ср.-кит. len ‘соединяться’ (Karlgren 0213 a).

В конце IV в. н.э. Хэлян (Лю) Бобо основал династию Ся. Предположительное чтение: РПДК hēk len. Возможно, тюрк. jegren ‘рыжий’ (EDT 914)? Такое толкование соответствовало бы отчасти и смыслу иероглифов, и китайскому прозвищу «красный» (см. Таскин 1973, 168).

[Дыбо, А.В. Лингвистические контакты ранних тюрков. Лексический фонд. Пратюркский период - Москва: Восточная литература, 2007 - с.113]

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

В 26.06.2017 в 17:24, Ашина Шэни сказал:

Хэлян (имя собственное): 赫連 (Таскин 1973, 168)


1. 赫, совр. кит. hè, др.-кит., класс. кит., ЗХ, ВХ hrāk, ПДК hēk, ср.-кит. xäik ‘пылающий; багровый’.
2. 連, совр. кит. lián, др.-кит., класс. кит., ЗХ, ВХ ran, ПДК, ср.-кит. len ‘соединяться’ (Karlgren 0213 a).

В конце IV в. н.э. Хэлян (Лю) Бобо основал династию Ся. Предположительное чтение: РПДК hēk len. Возможно, тюрк. jegren ‘рыжий’ (EDT 914)? Такое толкование соответствовало бы отчасти и смыслу иероглифов, и китайскому прозвищу «красный» (см. Таскин 1973, 168).

[Дыбо, А.В. Лингвистические контакты ранних тюрков. Лексический фонд. Пратюркский период - Москва: Восточная литература, 2007 - с.113]

Может быть  рыжий "жирән"?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

On 6/27/2017 at 11:56 AM, Руслан (татар) said:

Может быть  рыжий "жирән"?

Да, жирен это кыпчакский вариант, как нам сообщает словарь Клосона:

09383743245b.png

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Китайские источники довольно тверды в утверждении, что тюрки были потомками хуннов. Это было написано с намерением указать скорее этническую, чем политическую преемственность. В секции о Юэбань в цзюане о Си Юй (“Западном крае”) в Бэйши, Юэбань названы северными хунну, язык их был такой, как у гаоцзюй, то есть тюркский (Бэйши, цзюань 97). “Гаоцзюй были прежде красными Ди, и речь их была такой, как у сюнну, но с небольшой разницей” (там же, цзюань 98). “Теле потомки сюнну” (там же, цзюань 99). “Тюрки, жившие справа от Западного озера, есть отдельная ветвь сюнну” (там же). В Таншу предполагаемое хуннское происхождение тюрок высказано вновь (Таншу, цзюань 215а). Уйгуры также названы племенем хуннского происхождения (там же, цзюань 217а).

Американский синолог Уильям Самолин

[Samolin, William. Hsiung-nu, Hun, Turk //Central Asiatic Journal, 3.2 (1957) - p.149-150]

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Перед тем, как суммировать данные Дыбо, я разберусь до конца с мнениями ученых. Специально аккуратно суммировал данные по сторонникам всех оппонирующих версий.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Монгольская версия

Версия о монголоязычии хуннов одна из наиболее старых, но на данный момент как по числу и квалификации ученых сторонников, так и по опубликованным работам, определенно уступает тюркской. По сторонникам монгольская теория остается замкнутой в пределах самой Монголии и соседнего Китая, не находя отклика у большей части западных и российских ученых.

“Обсуждая этническую принадлежность хуннов, китайские ученые, как и их западные коллеги, также высказывались о возможности тюркской, монгольской, финно-угорской или индоевропейской принадлежности. Мнение большинства склоняется к тому, что хунны были монголами, но эта точка зрения остается противоречивой. Монгольские ученые издавна настаивают на том, что хунны были прото-монгольским народом, и отслеживают происхождение исторических монголов от них”.

[Di Cosmo, Nicola. Ancient China and Its Enemies: The Rise of Nomadic Power in East Asian History - Cambridge University Press, 2004 - p.166]
https://books.google.com/books?id=dNGol-W5Zi0C&q=xiongnu#v=snippet&q=xiongnu&f=false

Ключевым фактором здесь является то, что сторонники монгольской теории это в большинстве археологи. Сторонники же тюркской версии в массе это тюркологи и синологи, то есть люди, прежде всего работающие с материалами языка и письменных источников. Как будет отмечено ниже, наука до сих пор не выработала четких критериев определения принадлежности археологических артефактов как хуннских:

“Вопрос, прежде всего затрагивающий археологические исследования по сюнну, состоит в том, каким образом установить связь между исторически зафиксированным политическим целым и археологической культурой - проблема, которую все еще предстоит разрешить окончательно в случае с империей Сюнну. Исследователям все еще предстоит полностью определить, проанализировать и прийти к общему мнению о коллективных археологических культурных группах позднего железного века в южной Сибири, Монголии и северном Китае, не говоря уже о том, чтобы различить все элементы того, что может относиться к империи Сюнну”.

Немецкий археолог Урсула Бросседер

[Brosseder, Ursula. Xiongnu Empire //John M. MacKenzie (ed.), The Encyclopedia of Empire, First Edition. John Wiley & Sons, Ltd. 2016 - p.3]

Тем самым любые аргументы, построенные на археологии, изначально слабее аргументов, построенных на основе данных языка и письменных свидетельств. Качественных же и известных работ, доказывающих монголоязычие хуннов именно с точки зрения языка, в науке нет.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Иранская версия

Была выдвинута и продвигалась лишь двумя иранистами, британцем Гарольдом Бэйли и венгром Яношем Харматтой. Обоих в живых уже нет, и по их смерти иранская теория ушла в забвение:

“Более того, язык сюнну оказался интерпретирован в свете самых разных гипотез, основанных на немногих словах, в основном титулах или именах персон, сохраненных в китайских источниках: Алтайской, Иранской (Bailey, 1985, НЕ ПОЛУЧИВШЕЙ ДАЛЬНЕЙШИХ ПОСЛЕДОВАТЕЛЕЙ) и Прото-Сибирской (Кетской)”.

[De la Vaissière, Étienne. Xiongnu //Encyclopedia Iranica, 2006]
http://www.iranicaonline.org/articles/xiongnu

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Енисейская версия

На данный момент данная точка зрения является сильнейшим оппонентом тюркской теории. Начатая венгерским монголистом Лайошом Лигети, она была продвинута канадским синологом Эдвином Пуллиблэнком.

“Лигети первым усомнился в алтайской гипотезе по хуннскому языку, и начал следовать альтернативному пути, который привел его к южно-сибирским языкам Енисея, в особенности остяцкому. Этому тезис далее последовал Пуллиблэнк, который в 1962 году также сделал вывод, что хунны говорили на языке енисейской группы”.

[Di Cosmo, Nicola. Ancient China and Its Enemies: The Rise of Nomadic Power in East Asian History - Cambridge University Press, 2004 - p.164]
https://books.google.com/books?id=dNGol-W5Zi0C&q=xiongnu#v=snippet&q=xiongnu&f=false

После смерти обоих ученых енисейскую теорию в 2000х возродил и поднял американский лингвист русского происхождения Александр Вовин. Его работы на данный момент делают енисейскую теорию все более популярной, и к ней присоединился например французский иранист Этьен де ла Вэссьер.

“На данный момент, гипотеза Пуллиблэнка (1962) в пользу Кетской версии кажется наиболее обоснованной (Вовин, 2000), хотя никоим образом не ясно, что все племенные группы конфедерации принадлежали к одной и той же лингвистической группе, и что позднее сюннуское двустишие репрезентативно по отношению к языку”.

[De la Vaissière, Étienne. Xiongnu //Encyclopedia Iranica, 2006]
http://www.iranicaonline.org/articles/xiongnu

Таким образом, как отмечает финнский монголист Янхунен, енисейская версия на данный момент является главным соперником тюркской, оттеснив монгольскую на второй план:

“Хотя мы не можем наверняка отбросить вероятность того, что основной язык сюнну был позже утерян и никак не был связан ни с одной из существующих генетических групп северо-восточной Азии, территориальные и типологические соображения кажется поддерживают две специфических теории. Согласно первой теории, сюнну говорили на языке, предковом по отношению к енисейским языкам, позже распространившимся по языке Енисей и его притокам от региона Минусинска на юге до границы тундры на севере. Согласно второй теории, сюнну говорили на ранней форме тюркского языка, от которой в конечном итоге пошли тюркские популяции Центральной Азии”.

[Janhunen, Juha. Manchuria: an ethnic history - Helsinki: Finno-Ugrian Society, 1996 - p.185-186]

Число сторонников данной версии однако остается сравнительно небольшим. Только Лигети, Пуллиблэнк и Вовин из сторонников этой теории являлись/являются учеными, специально занимавшимися/занимающимися именно хуннами. Вэссьер, например, является специалистом по согдийцам и по истории Средней Азии до 11 века, и сам хуннами вплотную не занимался.

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Суммировал наконец все глоссы из Дыбо. Так как она в конце в своей таблице дает лишь предполагаемые прототюркские слова, для точности я добавил четко известные древнетюркские слова по ДТС где можно. Также проставил иероглифы и источники, которые она такюе увы в конце в таблице не дает.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Список тюркских слов языка хуннов по работе Анны Дыбо “Лингвистические контакты ранних тюрков” - кратко

Первым дается значение слова согласно китайскому источнику. Затем иероглифы, в скобках дается китайский источник, дающий слово. Дальше дается предполагаемое восстановленное древнекитайское произношение слова, в скобках дан временной этап развития китайского языка, к которому относится восстановленное произношение (ЗХ - эра Западной или Ранней Хань (206 г. до н.э. - 9 г. н.э.), ВХ - эра Восточной или Поздней Хань (25 г. н.э. - 220 г. н.э.), ПДК - постклассический древнекитайский (3-5 века нашей эры)). Потом идет предполагаемое восстановленное прототюркское слово вместе с его значением. В конце дается фиксированный древнетюркский вариант слова со ссылкой на страницу в Древнетюркском словаре или современный тюркский/общетюркский вариант.

Небо - 撐黎 (Ши цзи, Ханьшу) - ṭhāŋ-rə̄j (ЗХ) - *taŋri “Небо, Бог” - täŋri (ДТС 544)

Город, где предводитель сюнну каждый год собирал свой двор и устраивал важные жертвоприношения - 瀧 (Ши цзи, Ханьшу) - roŋ (ЗХ) - *orun “место, трон” - orun (ДТС 372)

Меч для жертвоприношений - 徑路 (Ши цзи, Ханьшу) - kēŋh-rāh (ЗХ) - *Kiŋrak “обоюдоострый нож” - qïŋraq (ДТС 445)

Пояс - 廓洛,郭落 (Ши цзи, Вэйшу, Суншу, Нань ци шу) - k(h)wā(k)-r(h)āk (ЗХ, ВХ) или возможно kōw-lāk (ПДК)  - *Kur-γak или *Kuλa-k “пояс” - qur (ДТС 466) или qušaq (современный тюркский)

Пузатый глиняный кувшин с узким горлом и квадратным дном для хранения вина и кислого молока - 服匿 (Ханьшу) - bwək-nək (ЗХ, ВХ) - *bök-lüg “[сосуд] с пробкой” - bök- (ДТС 117)

Тип мула или крупная лошадь (точное значение неясно) - 駃騠 (Ши цзи) - kwjāt-d(h)ē (ЗХ) - *gǖd-t-i “табун” - küδ- (ДТС 324)

Низкорослая лошадь, пони (точное значение неясно) - 騊駼 (Ши цзи) - Łhə̄w Łhā (ЗХ) - *ulaλa “небольшая лошадь” - alaša (общетюркское)

Дикая лошадь (значение неясно) - 驒 (Ши цзи) - d(h)ān-gēh/ kēh (ЗX) - *Taki ‘дикая лошадь или самка дикого осла’ - taγ (ДTС 526)
 
Порода (или масть?) лошади - 蛩蛩 (Ши цзи) - g(h)oŋ g(h)oŋ (ЗХ) - *Koŋur ‘рыжевато-бурый, темно-коричневый’ (масть лошади) - qoŋur (ДТС 456)

Верблюд - 橐駝 (Ши цзи) - thāk lhāj (ЗХ) - *tạj “жеребенок после года” - taj (ДТС 527), источник современного тюркского тайлак “верблюжонок”

Военный лагерь, застава, поселение кочевников (точное значение неясно) - 毆脫 (Ши цзи) - ʔwā́ lwāt или γwā́ lwāt (ЗХ) - *Koλ “хижина, лачуга, лагерь” - köč (ДТС 311)

Железо - 鐵伐 (Цзиньшу, Вэйшу) - thiēt b(h)wət (ПДК) - *Tẹmür “железо” - temir (ДТС 551)

Могильный курган - 逗落 (комментарий Чжан Хуа к Сыма Цяню, 4 век) - d(h)wāh rāk (ЗХ), d(h)ōw lāk (ПДК) - *durak, именное производное от *dur- “стоять, находиться” - turuγ (ДТС 588)

Пушной зверь - 昆子 (Вэй Люэ, 4 век) - kwə̄n cjí (ПДК) - *karsak ‘степная лисица’ - qarsaq (ДТС 429)

Кожаный сосуд для сбивания кумыса - 夾兜 (комментарий Жу Чуня, 3 век) - kiēp tōw (ПДК) - *küp-i “большой цилиндрический деревянный или кожаный сосуд для сбивания масла или хранения кумыса, маслобойка” - küp (ДТС 328)

Низкий - 屈孓 (Вэйшу) - khwit kwət (ПДК) - прилагательное на -qi от *kodi “низ” - qodïqï (ДТС 452)

Земля (неясно, хуннское ли слово) - 托 (Вэйшу) - thāk (ПДК) - *Tog “пыль” - toγ (ДТС 570)

Господин - 跋 (Вэйшу) - bāt (ПДК) - *bod “тело, стан, рост; сам; счетное слово для лиц” - bod (ДТС 106)
 
В сумме в работе Дыбо даны 20 хуннских слов из ранних записей, из них по Дыбо 11 тюркских, 8 иранских, 1 потенциально тохарское и 1 потенциально монгольское. Из поздних записей даны хуннских 8 слов, из них 7 тюркские, 1 предположительно иранское. В сумме из 28 хуннских слов 19 по Дыбо тюркские. Из чего следует ее вывод:

“На основании приведенного материала можно заключить,  что для раннего,  ханьского,  периода фиксаций слов из языка (языков?) сюнну имеется явное преобладание тюркских слов среди аппелятивной лексики; надежно иранские по происхождению —  только названия молочных продуктов и «гребень»”.

[Дыбо, А.В. Лингвистические контакты ранних тюрков. Лексический фонд. Пратюркский период - Москва: Восточная литература, 2007 - с.83-115]

В целом, несмотря на многочисленные недочеты и произвольности, работа Дыбо на данный момент остается самой современной и наиболее полной работой по языку хуннов. Следовательно, лучшее, что есть у науки сейчас по исследованиям языка хуннов, говорит в пользу тюркской версии.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

1 hour ago, Peacemaker said:

Мы здесь что тангутов обсуждаем разве?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

24 minutes ago, Peacemaker said:

По английски не знаете?

http://www.translate.ru/

А, не увидел далее глосс сюнну. Что вы в итоге сказать то этим хотели? Выделите нужные цитаты из текста. Если речь о новой системе восстановления древнекитайского произношения по Бакстер-Сагару, то о ней я уже осведомлен и собираюсь сверить глоссы сюнну с ней. 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

10 часов назад, Ашина Шэни сказал:

Список тюркских слов языка хуннов по работе Анны Дыбо “Лингвистические контакты ранних тюрков” - кратко

Первым дается значение слова согласно китайскому источнику. Затем иероглифы, в скобках дается китайский источник, дающий слово. Дальше дается предполагаемое восстановленное древнекитайское произношение слова, в скобках дан временной этап развития китайского языка, к которому относится восстановленное произношение (ЗХ - эра Западной или Ранней Хань (206 г. до н.э. - 9 г. н.э.), ВХ - эра Восточной или Поздней Хань (25 г. н.э. - 220 г. н.э.), ПДК - постклассический древнекитайский (3-5 века нашей эры)). Потом идет предполагаемое восстановленное прототюркское слово вместе с его значением. В конце дается фиксированный древнетюркский вариант слова со ссылкой на страницу в Древнетюркском словаре или современный тюркский/общетюркский вариант.

Небо - 撐黎 (Ши цзи, Ханьшу) - ṭhāŋ-rə̄j (ЗХ) - *taŋri “Небо, Бог” - täŋri (ДТС 544)

Город, где предводитель сюнну каждый год собирал свой двор и устраивал важные жертвоприношения - 瀧 (Ши цзи, Ханьшу) - roŋ (ЗХ) - *orun “место, трон” - orun (ДТС 372)

Меч для жертвоприношений - 徑路 (Ши цзи, Ханьшу) - kēŋh-rāh (ЗХ) - *Kiŋrak “обоюдоострый нож” - qïŋraq (ДТС 445)

Пояс - 廓洛,郭落 (Ши цзи, Вэйшу, Суншу, Нань ци шу) - k(h)wā(k)-r(h)āk (ЗХ, ВХ) или возможно kōw-lāk (ПДК)  - *Kur-γak или *Kuλa-k “пояс” - qur (ДТС 466) или qušaq (современный тюркский)

Пузатый глиняный кувшин с узким горлом и квадратным дном для хранения вина и кислого молока - 服匿 (Ханьшу) - bwək-nək (ЗХ, ВХ) - *bök-lüg “[сосуд] с пробкой” - bök- (ДТС 117)

Тип мула или крупная лошадь (точное значение неясно) - 駃騠 (Ши цзи) - kwjāt-d(h)ē (ЗХ) - *gǖd-t-i “табун” - küδ- (ДТС 324)

Низкорослая лошадь, пони (точное значение неясно) - 騊駼 (Ши цзи) - Łhə̄w Łhā (ЗХ) - *ulaλa “небольшая лошадь” - alaša (общетюркское)

Дикая лошадь (значение неясно) - 驒 (Ши цзи) - d(h)ān-gēh/ kēh (ЗX) - *Taki ‘дикая лошадь или самка дикого осла’ - taγ (ДTС 526)
 
Порода (или масть?) лошади - 蛩蛩 (Ши цзи) - g(h)oŋ g(h)oŋ (ЗХ) - *Koŋur ‘рыжевато-бурый, темно-коричневый’ (масть лошади) - qoŋur (ДТС 456)

Верблюд - 橐駝 (Ши цзи) - thāk lhāj (ЗХ) - *tạj “жеребенок после года” - taj (ДТС 527), источник современного тюркского тайлак “верблюжонок”

Военный лагерь, застава, поселение кочевников (точное значение неясно) - 毆脫 (Ши цзи) - ʔwā́ lwāt или γwā́ lwāt (ЗХ) - *Koλ “хижина, лачуга, лагерь” - köč (ДТС 311)

Железо - 鐵伐 (Цзиньшу, Вэйшу) - thiēt b(h)wət (ПДК) - *Tẹmür “железо” - temir (ДТС 551)

Могильный курган - 逗落 (комментарий Чжан Хуа к Сыма Цяню, 4 век) - d(h)wāh rāk (ЗХ), d(h)ōw lāk (ПДК) - *durak, именное производное от *dur- “стоять, находиться” - turuγ (ДТС 588)

Пушной зверь - 昆子 (Вэй Люэ, 4 век) - kwə̄n cjí (ПДК) - *karsak ‘степная лисица’ - qarsaq (ДТС 429)

Кожаный сосуд для сбивания кумыса - 夾兜 (комментарий Жу Чуня, 3 век) - kiēp tōw (ПДК) - *küp-i “большой цилиндрический деревянный или кожаный сосуд для сбивания масла или хранения кумыса, маслобойка” - küp (ДТС 328)

Низкий - 屈孓 (Вэйшу) - khwit kwət (ПДК) - прилагательное на -qi от *kodi “низ” - qodïqï (ДТС 452)

Земля (неясно, хуннское ли слово) - 托 (Вэйшу) - thāk (ПДК) - *Tog “пыль” - toγ (ДТС 570)

Господин - 跋 (Вэйшу) - bāt (ПДК) - *bod “тело, стан, рост; сам; счетное слово для лиц” - bod (ДТС 106)
 
В сумме в работе Дыбо даны 20 хуннских слов из ранних записей, из них по Дыбо 11 тюркских, 8 иранских, 1 потенциально тохарское и 1 потенциально монгольское. Из поздних записей даны хуннских 8 слов, из них 7 тюркские, 1 предположительно иранское. В сумме из 28 хуннских слов 19 по Дыбо тюркские. Из чего следует ее вывод:

“На основании приведенного материала можно заключить,  что для раннего,  ханьского,  периода фиксаций слов из языка (языков?) сюнну имеется явное преобладание тюркских слов среди аппелятивной лексики; надежно иранские по происхождению —  только названия молочных продуктов и «гребень»”.

[Дыбо, А.В. Лингвистические контакты ранних тюрков. Лексический фонд. Пратюркский период - Москва: Восточная литература, 2007 - с.83-115]

В целом, несмотря на многочисленные недочеты и произвольности, работа Дыбо на данный момент остается самой современной и наиболее полной работой по языку хуннов. Следовательно, лучшее, что есть у науки сейчас по исследованиям языка хуннов, говорит в пользу тюркской версии.

Лихо вы с Дыбо все слова в тюркские определили, там ведь половина монгольских, только не надо про тюркизмы в монгольских, эта теория зиждется только на рунах, протомонгольской то письменности нет, и начинается притягиванние за уши, скажите на каком тюркском небо-тэнгри? У вас ведь это бог, у монголов небо-тэнгр, как и у хунну :D

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

5 часов назад, mechenosec сказал:

У вас ведь это бог, у монголов небо-тэнгр, как и у хунну :D

Ну не совсем, танiр у казахов это небо в сакральном смысле.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

8 hours ago, mechenosec said:

Лихо вы с Дыбо все слова в тюркские определили, там ведь половина монгольских, только не надо про тюркизмы в монгольских, эта теория зиждется только на рунах, протомонгольской то письменности нет, и начинается притягиванние за уши, скажите на каком тюркском небо-тэнгри? У вас ведь это бог, у монголов небо-тэнгр, как и у хунну :D

Если б все было так просто - зиждится на рунах и все:D Только вот увы там боюсь задействованы алтаисты команды Старостина со своей компаративной лингвистикой и современными методами - против них переть как-то сложно и уж тем более  упрекнуть их в незнании монгольского не выйдет. Не забывайте как определяют что тюркизм а что монголизм - по фонетическому облику слова можно выявить источник. То в какой форме эти слова предстают в монгольском выдают в них именно тюркизмы, у них нетипичный для монгольского языка строй. 

В любом случае, работ с монгольской стороны в этом плане пока мы так и не получили - возьметесь ли написать и опровергнуть выводы Дыбо? Что-то сколько бы ни было прекрасных монголистов на Западе - никто так и не взялся не то что книгу, но даже статейку написать. Наоборот, Янхунен в открытую пишет что хунны это прототюрки, а монгольскую версию он вообще не рассматривает. 

P.S. По Тенгри мисьё Ле Раффан уже ответил. Добавлю, что в древнетюркском прямо и неоднократно фиксируется значение Тенгри как Небо без всяких богов - например в гадательнной книге уйгуров сказано что сокол (джаула) кружит на Тенгри. 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Доразберемся с Дыбо, теперь суммируем их тюркские имена и титулы. Хотел было взять ее "иранские по происхождению" таркан и хатун, но в отсутствие надежной тюркской этимологии решил, что это будет слабый аргумент.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Список тюркских титулов и имен хуннов по работе Анны Дыбо “Лингвистические контакты ранних тюрков” - кратко

Формат тот же, что и для слов.

Туци-ван (титул, написано, что значит “мудрый, добродетельный”) - 屠耆 туци (Ханьшу) - dā-grjəj (ЗХ) - *dogro “прямой, справедливый, честный, законный” - toγru (ДТС 571)

Гули-ван (военный чин): - 谷蠡 гули (Ши цзи) - kōk r(h)ə (ЗХ) -
*qor(i)γi “огороженное, охраняемое место; личная территория правителя, угодье, заповедник” - qorïγ (ДТС 458)
или qarγu “сторожевая вышка, башня, на которой зажигают сигнальный огонь” (ДТС 426) - т.е. титул значит «управляющий личными угодьями» или «смотритель сторожевых башен»

Цецзюй (чиновничья должность) - 且居 цецзюй - chiá ka (ЗХ) - čika-n “термин родства и титул” - čïqan (ДТС 150)

Цзиюй (не тронное имя второго шаньюя Хунну) - 稽粥 цзиюй (Ши цзи) - kjə̄ j təuk (ЗХ) - *Kạtik “твердый” - qatïγ (ДТС 433)

Шаньюй южных хуннов (имя собственное) - 呼廚泉 хучуцюань - wā dwa ʒ jwan (ВХ) - Odočin от otačï “лекарь” (ДТС 373)

Хэлян (изначальная фамилия хуннской династии Ся, китайское прозвище основателя династии - “красный”) - 赫連 хэлян (Цзиньшу) - hēk len (ПДК) - jegrän “рыжий” (ДТС 253)

В целом, из проанализированных  у Дыбо имен и титулов хуннов: ранние записи - 15 иранских, 5 тюркских, 1 тохарское, поздние записи - 1 тюркское. Вывод Дыбо:

“Титулатура и имена собственные —  в меньшей степени тюркские,  в большей —  иранские,  при этом имеются некоторые фонетические основания счесть иранские по происхождению слова уже прошедшими через тюркскую языковую среду ( как в случае с *hva-tuń > γāt-tə̄ ́j). Возможно,  иранская титулатура —  наследие юэчжийского владычества”.

[Дыбо, А.В. Лингвистические контакты ранних тюрков. Лексический фонд. Пратюркский период - Москва: Восточная литература, 2007 - с.83-115]

Даже если принимать на веру иранские интерпретации Дыбо, тюркская теория и здесь остается в выигрыше. Ни монгольских, ни енисейских имен и титулов по Дыбо не фиксируется, а иранскую теорию Дыбо не поддерживает. Иранские, по ее мнению, имена и титулы хуннов таким образом не возрождают ныне забытую иранскую версию.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

2 minutes ago, Ашина Шэни said:

Цецзюй (чиновничья должность) - 且居 цецзюй - chiá ka (ЗХ) - čika-n “термин родства и титул” - čïqan (ДТС 150)

Цзиюй (не тронное имя второго шаньюя Хунну) - 稽粥 цзиюй (Ши цзи) - kjə̄ j təuk (ЗХ) - *Kạtik “твердый” - qatïγ (ДТС 433)

Помню у Паркера читал, что именем Лаошань шаньюя было Каяк. Интересен титул чикан, его видимо носил тюркский вассал, правитель Пенджикента Чекин Чур Бильга.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Поставл и двустишие в цзе в интерпретации Дыбо, конечно с оговоркой, что оно лишь предположительно хуннское.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Возможно хуннская фраза на тюркском языке - двустишие хуннского племени цзе

Одним из свидетельств ранних китайско-тюркских контактов являются,  конечно,  китайские транскрипции имен собственных,  этнонимов и титулов,  которые могут иметь отношение к ранним тюркам.  Пожалуй, наиболее соблазнительно для толкования известное двустишие на языке варваров цзе [gēt?] (偈: др.-кит. grat, совр. кит. jié, ср.-кит. get, ЗХ grat, ВХ grat, ПДК get) —  одного из племен сюнну,  записанное в хронике Цзинь-шу ( составленной в середине VII  в.  н. э.)  и относимое к 310 г. н. э. Понятно,  что исходя из того,  что двустишие читается по-тюркски,  и получив правдоподобное толкование,  мы одним махом получаем и раннетюркское стихотворение,  и доказательство тюркоязычности сюнну (или хотя бы некоторых племен в составе союза сюнну). Подробное описание всех предлагавшихся толкований см.  в Шервашидзе 1986.  Не все они исходят из предположения,  что язык текста —  тюркский.  Так,  крупнейший специалист по истории китайского языка, Э. Пулллиблэнк, полагает, что сюнну были енисейцами (впрочем,  ориентируясь в отношении енисейского  материала на данные современного кетского языка,  см. Pulleyblanc 1962, 239–265).  Если учесть,  что енисейская семья языков по глоттохронологическим данным распалась также приблизительно на рубеже нашей эры и языки очень сильно изменились с тех пор,  кетский материал здесь принципиально почти ничего не может дать.  Прочтение самого И. Н.  Шервашидзе основано на позднедревнекитайских чтениях по С. А.  Старостину;  я ниже делаю попытку еще уточнить это прочтение,  беря за основу средний постклассический древнекитайский (реконструкция этого состояния основана у С.А.  Старостина на памятниках середины IV  в.  н. э.,  см.  Старостин 1989, 487–493).  Еще один момент,  который я провожу в своем толковании —  предположение о том,  что древнекитайское противопоставление придыхательных и непридыхательных взрывных использовалось при транскрипции для отображения аналогичного противопоставления тюркских взрывных,  которое реконструируется нами для пратюркского состояния ( у Шервашидзе это противопоставление не учитывается).
 
Рассматриваемое двустишие —  это прорицание,  произнесенное в Лояне мудрецом Фотучэном,  относительно успешности воинского похода цзеского военачальника Ши Лэ против другого гуннского военачальника Лю Яо.  Каждая строка затранскрибирована пятью иероглифами:

秀支 替 戾 岡
僕 谷 劬 禿 當

Имеется общий перевод на китайский: « Войско выйдет,  Яо будет схвачен» ( грамматическое будущее время в русском переводе —  по общему контексту:  идет речь о предсказании,  в китайском переводе указаний на время нет).  Кроме того дан китайский перевод каждого слова:

秀支 означает « войско»
替 戾 岡  означает « выходить»
僕 谷  означает варварское звание Лю Яо
劬 禿 當  означает « схватить».

Транскрипция в рамках среднего постклассического древнекитайского дает приблизительно следующее звучание:

śəw-kje thiēś/j-liēt-kāŋ
bwōk-kwōk g(h)wo-thwōk-tāŋ

Использованы следующие иероглифы:

秀: др.-кит. slhuʔ s ‘to flower and set ears’; совр. кит. xiu 4, ср.-кит. sjəw (Karlgren 1095 a–b). ПДК śəw (Старостин 1989, 491).
支: др.-кит. ke ‘branch’; совр. кит. zhi 1, ср.-кит. će (Karlgren 0864 a). ПДК kje (Старостин 1989, 692).
替: др.-кит. thīts (~λ (h)-,sl(h)-,sn(h)-,srh-,- ə̄ ts,-ē(k)s) ‘to remove; to give up’, совр. кит. ti 4, ср.-кит. th.ej. ПДК thiēś > th.ēj (Старостин 1989, 698).
戾: др.-кит. liə̄ t (?) ‘to come to, arrive, reach’, совр. кит. li 4 (Karlgren 0532 a). ПДК liēt (Старостин 1989, 700).
岡: др.-кит. kāŋ ‘ridge’, совр. кит. gang 1, ср.-кит. k.ŋ (Karlgren 0697 a). ПДК kāŋ (Старостин 1989, 714).
僕: др.-кит. bōk ‘servant; groom’, совр. кит. pu 2, ср.-кит. buk (Karlgren 1211 b–f). ПДК bōk > bwōk (Старостин 1989, 686).
谷: др.-кит. klōk ‘valley; name for the East wind’, совр. кит. gu 3, ср.-кит. kuk (Karlgren 1202 a–c). ПДК kōk > kwōk (Старостин 1989, 686).
劬: др.-кит. g(hr)o ‘to toil’, совр. кит. qu 2, ср.-кит. gü (Karlgren 0108 t). ПДК g(h)wo (Старостин 1989, 685).
禿: др.-кит. sl(h)ōk ‘bald [Хань]’, совр. кит. tu 1, ср.-кит. thuk (Karlgren 1205 a). ПДК thōk > thwōk (Старостин 1989, 686).
當: др.-кит. tāŋ ‘to rest on, be on; should, ought’, совр. кит. dang 1, ср.-кит. t.ŋ (Karlgren 0725 q). ПДК tāŋ (Старостин 1989, 714).

Я предлагаю следующее тюркское прочтение и истолкование:

sü-ge taλi-t-kan
bökö-g göt-ök-ta-ŋ

войскo - Dat. переправляться, выходить наружу-Caus.-Part.Pf.
бёке-Acc. поднимать, уносить, хватать-Subst.-Denom.Verb.-Imp.вежл.2 Prs.

Войско заставив выйти наружу,
бёке захватите, пожалуй.

Требуют пояснений следующие моменты.

sü-ge. Дательный падеж слова «войско» при каузативе — возможно, глагол «приказать выйти» мог управлять и дативом, см. группу глаголов с таким двойным управлением (датив, основной) в рунических памятниках (Кононов 1980, 183); ср. также возможность выражения дативом пониженного субъекта в тюркских языках и совпадение дательного и винительного (в форме, являющейся рефлексом дательного) в современном чувашском, каковому состоянию могло предшествовать состояние, где сфера употребления датива была несколько расширена (Ср. регулярный датив при каузативе переходного глагола: oqiγčiqa oqitip ‘приказав вестнику позвать’, söl suvin iglig erke ičürüp ‘давши выпить больному мясной сок’ Erdal 2004, 369). Шервашидзе переводит «(выйти) к войску», ср. ниже о глаголе; такой перевод, однако, предполагает сильную денотативную неточность китайского толкования.

taλi-t-kan ‘заставив выйти наружу’. В толковании корня глагола я следую за Шервашидзе, хотя передача средствами китайской транскрипции тюркского вокализма кажется очень странной; но ничего лучшего предложить не удается. Отмечу, что интерпретация начального придыхательного адекватна, по крайней мере, одной из алтайских этимологий корня: ПАлт. *t‘al'a- ‘снаружи, открытое пространство’: ТМ *tal-gi-ga ‘далеко от берега; спокойное море’ (ССТМЯ 2, 150, 157); ПМонг. *tala ‘степь, открытое место’, *tal-bi-γun ‘мирный, спокойный’ (KWb 375; MGCD 622). Собственно тюркские рефлексы в языках, которые различают начальный глухой и звонкий дентальный, не дают здесь возможности различения, поскольку позиция перед *λ дает нейтрализацию в общетюркском: тур., гаг. taši-, аз. daši-, туркм. daši-/a-, хор. dašə-, тув. da’ži-, тоф. dazi-; ПТ *Daši-. Однако в булгарском и, следовательно, в пратюркском позиционные нейтрализации начальной глухости–звонкости дентальных не действовали (см. Дыбо 2005, 24), и можно ожидать правильного отражения алтайской придыхательности. Что касается морфологического оформления глагола, то Шервашидзе читает taλiqtiŋ «ты вышел» (к войску); глагол tašik- ‘выходить’ (по примерам, в частности, к войску) зафиксирован в руническом тюркском и в древнеуйгурском (EDT 562). Предлагается понимать эту фразу как «ты вышел лицом к лицу к вражескому войску», в китайской транскрипции предполагается метатеза при восприятии кластера, «не свойственного китайскому языку»; для оправдания использования формы прошедшего неопределенного, как и во второй строке, предлагается считать, что «в столь ранний период — IV в. н.э. — соответствующиe глагольные формы имели еще вневременное значение перфекта (совершенного вида)» (Шервашидзе 1986, с. 9). Тут можно возразить вот что. Во-первых, поскольку составные части тюркского кластера разнесены в китайской транскрипции по разным слогам, путаница кажется маловероятной. Во-вторых, из всей тюркской видовременной системы форма на -di- наименее вероятна в функции видовой; скорее всего, это был чистый претерит, на функцию перфекта в пратюркском имеется достаточно других кандидатов. Я предлагаю читать кластер буквально, считая, что здесь каузатив от taλi- ‘выходить наружу, переходить, перемещаться’, перфектное причастие от этого каузатива. Заднеязычный носовой, интерпретирующий простой носовой, — возможно, китайская транскрипция простого носового в заднерядном окружении; ср. пратюркские заимствования из позднедревнекитайского čin ‘правда’ < teŋ и tun в altun ‘золото’ < duŋ.

bökö-g. Слово, зафиксированное с древнетюркского и рано заимствованное в монгольский, «герой, пахлаван». См. СИГТЯ 2000, 180; EDT 324. Предлагаемое Л. Базэном и И.Н. Шервашидзе чтение boqug (древнетюркский титул) хорошо соответствует выдвигаемому Шервашидзе принципу, по которому слоги с древнекитайскими долгими гласными использовались для транскрипции тюркских (гуннских?) заднерядных слогов, а слоги с древнекитайскими краткими — для транскрипции переднерядных (что согласуется с рефлексацией древнекитайских кратких как среднекитайских передних). Действительно, примеры такой транскрипции — Западная Хань (конец III в. до н.э. — рубеж эры) krēk-kwə̄n *qirqiř (кыркызы); тогда же ʔāt-te («хатун»). Однако зафиксированы и другие случаи, например, d(h)anh-wha «шаньюй» («тархан»). Против чтения Базэна — два момента. Во-первых, в данном контексте кажется маловероятной форма неопределенного прямого объекта, скорее мы бы ожидали определенного прямого объекта, выраженного винительным падежом. Во-вторых, само слово boqug чрезвычайно плохо зафиксировано — фактически только как компонент имен собственных в памятнике Бильге-кагана (buqaγ tutuq ДТС 125) и др.-уйг. тексте (buγuγ xan ДТС 120). Предположение Базена, что к нему может восходить старотурецкое buğ ‘вождь’, фонетически невероятно: по данным руники в середине слова явно глухой согласный, который не может выпадать в турецком. При том, что правило о древнекитайских долгих гласных неабсолютно, кажется возможным принять более распространенный вариант.

göt-ök-ta-ŋ. Консонантизм транскрипции хорошо соотносится с тюркской фонетикой (первый звонкий, второй глухой, он же придыхательный). Корень глагола — göt-, ПТ *göt- ‘подниматься’: як. köt- ‘летать’; kötör ‘птица’, долган. köt- ‘летать, бегать’, тув. kö’dür- ‘поднимать’, тоф. kö’tür-, хак. ködər-, шор. ködür-, сюг. küter-; др.-тюрк. köti-, kötür-, крх.-уйг. kötür-, хал. ketür-, ketir-, тур., гаг. götür-, аз. göt-, туркм. göter-, чаг. köter-, узб. kọtar-, н.-уйг. kötär-, кар. köter-, кум. göter-, кбалк. kötür-, татар., башк. kütär-, ног., казах. köter-, кирг. kötör-, алт. ködür-. См. VEWT 294; EDT 706; ЭСТЯ 1980, 86–88. Ср. также крх.-уйг. kötki ‘холм’, kötü ‘крыша дома’ (MK; EDT 701). Образование на -k — именное, ср. як. көтөх ‘охапка’, көтөх- ‘поднимать, уносить’. В отличие от як. глагола, здесь переходный отыменной глагол на -ta-, см. Gabain AG, § 102; ДТС 664; EDT XIV. Суффикс в древнетюркском редкий, однако еще не совпавший полностью с суф. -la-, вариантом которого в специфических фонетических позициях он стал в современных кыпчакских и сибирских языках. Предполагаемая грамматическая форма — то же, что в руническом тюркском трактуется как вежливый императив 2-го л. мн. ч., выражающий «вежливое пожелание» (Кононов 1980, 186). Предлагаемое И.Н. Шервашидзе чтение qodi qo(d)tiŋ ‘низложил’ требует, во-первых, предположения той же претеритной формы, что и в первой строке, с теми же натяжками в семантике времени. Во-вторых, если несоответствием глухости–звонкости первого согласного можно пренебречь (по внутритюркским основаниям у нас нет причин полагать, что в пратюркском различались звонкие и глухие гуттуральные в начале заднерядного слова — см. СИГТЯ 2002, 80), то ПТ *-d- (фонетически, скорее всего, -δ-) все-таки явный звонкий, и скорее здесь ожидался бы звонкий в китайском, ср. ВХ sok-źək = иран. Soγδik, ПДК źwet-dhōw-dhān = санскр. Śuddhodana, síw-dā-waś = санскр. śuddhāvāsa (Старостин 1989, 469, 477, 480). В-третьих, это толкование во многом отступает от принципа «минимальной правки», предполагая изменение слоговой структуры слова при транскрипции (чего обычно в древнекитайских транскрипциях не наблюдается) и существенное несовпадение с древнекитайским переводом.

[Дыбо, А.В. Лингвистические контакты ранних тюрков. Лексический фонд. Пратюркский период - Москва: Восточная литература, 2007 - с.75-80]

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйте новый аккаунт в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти


×
×
  • Создать...