Перейти к содержанию
Ашина Шэни

Письменное наследие Монгольской империи

Рекомендуемые сообщения

  • Admin
9 минут назад, Бахтияр сказал:

Если кипчаки Средневековья имеют прямую связь с сеаньто, то последние вроде как выходцы из телеской общности, куда входили и орхонские уйгуры. Правда, затем сеаньто были вытеснены на Запад, и как раз получили свое имя "кипчак", это было еще до рождения Тюркского каганата. Видимо к этому периоду и следует относить разделение собственно кипчакских языков от карлуко-огузских. 

А по этой инфографике, кипчако-карлукские более близки к друг другу, чем огузские. 

large.58be7a3f264da_.jpg.d438a3c998e9a67

Мое личное мнение - в теории о тождестве сеяньто и кыпчаков очень много натяжек. Вся теория строится на той строке надписи в честь Моян-чура, которая содержит лакуну и очень сложно читается.

А так кыпчакские и карлукские языки конечно же ближе друг другу чем огузские. Вот схема одного из лингвистов, правда названия ветвей очень условные: http://kyrgyz.ru/turks.html

  • Одобряю 1
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

1 hour ago, Rust said:

Мое личное мнение - в теории о тождестве сеяньто и кыпчаков очень много натяжек. Вся теория строится на той строке надписи в честь Моян-чура, которая содержит лакуну и очень сложно читается.

А так кыпчакские и карлукские языки конечно же ближе друг другу чем огузские. Вот схема одного из лингвистов, правда названия ветвей очень условные: http://kyrgyz.ru/turks.html

Совершенно согласен, Рустам агай. Я бы даже сказал что чтение тюрк кыбчак в надписи Моянчура прямо таки невозможно - иначе выйдет что сильных и известных в 8 веке кыпчаков заметил лишь один источник. Предпочительнее новое чтение японских тюркологов - тюрк каганчык, то есть тюркские каганы. 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Гимн буддийской богине Махакали (часть 3)

Оригинал

C4i095ytZCE.jpg

Транскрипция

1. erdem-tei boγda Maq-a-gali
2. sayibar oduγsan-u ilete
3. šasin nom-i ebdegčin
4. samaγui maγui sedkil-ten-i
5. samšiyasuγai gegeg[en] [Maq]-[a][-gali] 
6. edüge tegün-[iyen] dura[dču]
7. erdem-ten nom-čin-i saqiγad
8. ede ele yabuqun amitan-i
9. engke amuraγul Maq-a-gali
10. činar maγui sedkijü bürün
11. čikin-tür sayiqan ügülegčin
12. čisultan dayisun adas-i
13. činu küčün-iyer buturaγul
14. nom-un ejen qaγan qatun
15. no[m]čin sayid köbegüd ökid
16. noyad [kürged] bügüde-yi
17. nököčen saqituγai Maq-a-gali
18. qutuγ-tai činu erdem-i
19. qolbaju maγtaγsan buyan-iyar
20. qotola amitan tonilju

Перевод (Далантай Цэрэнсодном и Манфред Таубэ)

1)oh du weise Heilige!
5)Oh erhabene [Mahākālī], ich (Chos-kyi-'odzer) werde vernichten
2)diejenigen, die vor den Augen des Buddha
3)die Lehre zerstören,
4)die mit verwirrten und schlechten Gedanken versehen sind.
6)Oh Mahākālī, denke jetzt an diese Deinen
7)und schütze die weisen Anhänger der Lehre - 
8)lasse eben diese wandelnden Wesen
9)in Frieden leben!
10)Sie, die Schlechtes denken
11)und den Ohren Gutes sprechen,
12)die blutigen Feinde, die Dämonen
13)jage mit deiner Kraft auseinander!
17)Oh Mahākālī, beschütze und sei ein Gefährte
14)den Herren der Lehre, dem Qaγan, der Qanin,
15)den der Lehre anhängenden trefflichen Söhnen und Töchtern,
16)den Fürsten (noyad), den Schweigersöhnen, (diesen) allen!
19)Durch das Verdienst, das (dadurch angesammelt wird, daß) man in Versen preist
18)die Fähigkeiten von dir, (du) Würdige,
20)mögen alle Wesen erlöst werden und…

1) О ты, мудрая Святая,
5) О возвышенная (Махакали), я буду уничтожать
2) Тех, которые перед глазами Будды,
3) Разрушают Учение
4) Которые заняты спутанными и плохими мыслями 
6) О Махакали, думай теперь о своих 
7) И защищай мудрых последователей Учения 
8) Дай этим изменяющим существам 
9) Жить в мире!
10) Тех, которые плохо (о плохом) думают
11) И ушам хорошо говорят 
12) Кровавых врагов, демонов
13) Отгоняй своей силой!
17) О Махакали, защищай и будь спутником
14) Господам/Мастерам Учения, Кагану, Катун 
15) Отличным сыновьям и дочкам-последователям Учения
16) Принцам (нойонам) и зятьям, всем!
19) Через заслугу, которую в стихах хвалится,
18) Способности твои, ты Достойна,
20) Все существа могут погашаться и…

Ссылки:

оригинал: http://turfan.bbaw.de/dta/monght/images/monght030031_detail2.jpg

транскрипция и перевод: [Cerensodnom, Dalantai und Taube, Manfred. Die Mongolica der Berliner Turfansammlung. Berliner Turfantexte XVI - Berlin: Akademie Verlag, 1993 - p.119]

часть 1: https://vk.com/wall-138388748_1107
часть 2: https://vk.com/wall-138388748_1169

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Если смогу таки выучить китайский, то непременно переведу эти надписи на русский язык:D Все ради онгутов, великих предков аргынов!:qazaq1:

1 minute ago, Ашина Шэни said:

ПРЕЕМСТВЕННОСТЬ ОНГУТОВ ОТ ТЮРОК-ШАТО В НАДГРОБНЫХ НАДПИСЯХ ОНГУТОВ

Маурицио Паолилло, доктор исторических наук
университет Саленто

Фума Гао Тан чжунсян ванбэй 駙馬高唐忠獻王碑 (Стела имперского зятя, чжунсянского принца Гаотана), написанная Янь Фу 閻復 в 1305 году (бывшая главным источником по генеалогии онгутских правителей в Юань ши), говорит, что по семейной традиции предком Алакуша Тегин-кури был Ли Кэюн 李克用 (856-908), который был цзедуши 節度使 в конце Танской династии и отцом Ли Цунсюя 李存勗, первого императора династии Поздняя Тан в 923 году.

Эта традиция в значительной степени повторяется в знаменитой поврежденной надписи на стеле, Байлинь сы Цзиньван интан бэй 柏林寺晉王影堂碑 (Стела Байлиньского монастыря Теневого зала принца Цзинь), написанной в шестой месяц пятнадцатого года императора Шуньди, эры Чжичжэн 至正 (1355). Эта стела находилась в трех километрах к западу от Дайчжоу, современная провинция Шаньси. Погребение было еще целым в конце 12 века, когда Алакуш Тегин-кури, “обследовав генеалогические записи, осознал, что принц [Цзинь, т.е. Ли Кэюн] был его предком, и потому организовал жертвоприношения для него” (как записано на стеле).

Согласно местнoму географическому справочнику Дайчжоу чжи, гробница принца Цзинь, Ли Кэюна, находилась в месте прямо к востоку от Байлиньского монастыря. Надпись, хоть и поврежденная, кажется ясной касательно кровной связи между Ли Кэюном, онгутским правителем Алакушем и его преемниками, например человеком по имени Колицзисы 闊里吉思, который называется “король Георгий” у Марко Поло и который специально выбрал 20 семей для “защиты места” (как записано на стеле). Как было уже отмечено Полем Пелльо в его посмертном исследовании, опубликованном в 1973 году, надпись имеет буддийские элементы; однако присутствие термина чунфу 崇福 в конце её напоминает нам о чунфу сы 崇福司, министерстве, ответственном в эпоху Юань за управление христианской религией.

Также надгробная надпись Сары/Араоль, последовательницы цзиньцзяо (китайский термин для восточного христианства) и сестры короля Георгия, называемой “Сара Верующая” в знаменитом ватиканском манускрипте 622, открытом Пуаньоном и Шером в Диярбакире, подтверждает эту традицию: принцесса названа “потомком Танского [кланa] Чжуе” 唐朱邪之後. Чжуе было клановым именем Ли Кэюна.

[Paolillo, Maurizio. White Tatars: The Problem of the Origin of the Öngut Conversion to Jingjiao and the Uighur Connection //Li Tang and Dietmar W. Winkler (ed.), From the Oxus River to the Chinese Shores. Studies on East Syriac Christianity in China and Central Asia, 2013 - p.240-241]

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Модераторы
51 minutes ago, Ашина Шэни said:

Если смогу таки выучить китайский, то непременно переведу эти надписи на русский язык:D Все ради онгутов, великих предков аргынов!:qazaq1:

 

недавняя статья о европейском гене Чингисидов из могильника Таван-толгой, скорее всего относятся к онгутам. Если это так то интересно было бы сравнивать их с аргынами R1a. Может таки прав Этвуд, отождествляя аргынов с эркүн-ами. Эркэүн монгольское название несториан. 

  • Одобряю 1
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

1 час назад, reicheOnkel сказал:

Эркэүн монгольское название несториан. 

 

Если халха-монголы несториан называют "эркэүн" (правда не понятно откуда они их знают), то татары Чингизхана в 12 - 13 веках называли несториан "тарса": ;)

 

перс. tarsa 'противник, нечистый, христианин, несговорчивый' 

http://www.dissercat.com/content/ekologicheskaya-leksika-v-sovremennom-tatarskom-literaturnom-yazyke

 

"... Путешественники XIII века писали об уйгурах, как о несторианцах. Монголы тогда называли уйгуров тарса – христиане."

http://www.gumilev-center.ru/tyurkskoe-khristianstvo/

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Модераторы
22 minutes ago, АксКерБорж said:

 

Если халха-монголы несториан называют "эркэүн" (правда не понятно откуда они их знают), то татары Чингизхана в 12 - 13 веках называли несториан "тарса": ;)

 

перс. tarsa 'противник, нечистый, христианин, несговорчивый' 

http://www.dissercat.com/content/ekologicheskaya-leksika-v-sovremennom-tatarskom-literaturnom-yazyke

 

"... Путешественники XIII века писали об уйгурах, как о несторианцах. Монголы тогда называли уйгуров тарса – христиане."

http://www.gumilev-center.ru/tyurkskoe-khristianstvo/

 

Ну в отличие от Вас я как потомок своих предков монголов могу прочитать письменные памятники указы монголов. В них несториан и христиан называют эркэүн. 

Потомки этих несториан среди ордосских монголов есть под именем эрхүүд. Про них еще в прошлом веке великий монголист отец Мостерт написал великолепную статью. 

Тарса в монгольском языке тоже есть. Тэрс, тэрсүүд - еретик, человек неправильного взгляда. Обычно мусульман так стали называть. Тэрсүүдийн багш Мадимути - учитель еретиков Мухаммед.  

  • Одобряю 2
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

2 часа назад, reicheOnkel сказал:

Ну в отличие от Вас я как потомок своих предков монголов могу прочитать

 

Я вам повторяю, татары Чингизхана называли несториан "тарса". А вы совершенно по другому. Возникают смутные сомнения.

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

13 hours ago, АксКерБорж said:

Я вам повторяю, татары Чингизхана называли несториан "тарса". А вы совершенно по другому. Возникают смутные сомнения.

latest?cb=20140217181159

Ну и скажите мне на основании ЧЕГО вы решили что монголы звали христиан тарса?:lol: Потому что некий Барманкулов так написал? Жду от вас надлежащих первоисточников с этими самыми тарса, желательно текстов САМИХ монголов.

В отличие от вашего непонятного Барманкулова, я читал почтенного доктора Ню Жуцзи, ныне крупнейшего специалиста по христианским надгробным надписям монгольской эры. Он нам ясно пишет:

"Несторианство, как ветвь христианства в Средние Века, также звалось Ärkägün в тюркском и монгольском. Это слово ‘rkygwn на сирийском письме, ärkägün на уйгурском письме и archaon на латинском письме, происходящое от греческой формы αρχγον, винительный падеж от αρχηγος “глава, командир, зачинатель”".

[Niu Ruji. Nestorian Inscriptions from China (13th–14th Centuries) //R. Malek and P. Hofrichter (eds.), Jingjiao. The Church of the East in China and Central Asia - Sankt Augustin, 2006 - p.209]

Тут на самом деле все очень просто определить: просто ЧИТАЙТЕ тексты самих монголов 13 века. Слово аркаун/эркеун "христианин" фиксировано в 36 монгольских юаньских приказах квадратным письмом. Например, в приказе Мангалы, сына Хубилая, 1276 года, мы читаем:

Jin[gis] qanu ba qa’anu ba jarliqdur doyid erk’eud senshinud dašmad ca(n tamqa)-da-ča buši aliba alba qubčiri ülü üjen (ten)ri-yi jalbariju hirü’e:r ögün atuqayi ke’e:gdegsed aju-‘u:i.

"В указах Чингис хана и Хагана было сказано, чтобы буддийские, христианские, даосские и мусульманские духовные лица, не видя никаких повинностей и податей, кроме земельных и торговых сборов, молились Тенгри и возносили благопожелания". (перевод Поппе)

Тут легко разобрать кто есть кто, везде стоят монгольские множественные формы:

doyid - от тойин, "буддист"

senshinud - от китайского сяньшэн, "даос"

dašmad -  от монгольского дашман, "мусульманин"

и наконец: erk'eud -  от монгольского erk'eun, "христианин"

Это же слово благополучно проникло в китайский язык юаньской эпохи:

еликэвэнь 也里可温 — erke'ün "христианское (и в особенности несторианское) духовенство"

(Зограф, И.Т. Монгольско-китайская интерференция. Язык монгольской канцелярии в Китае - Москва: Наука, 1984)

Еликэвэнь это общепринятый китайский юаньский термин для христиан.

 

 

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

6 часов назад, Ашина Шэни сказал:

Ну и скажите мне на основании ЧЕГО вы решили что монголы звали христиан тарса?:lol: Потому что некий Барманкулов так написал?

 

Почему Барманкулов? И что вы имеете против него?

Я привел так нелюбимого вами Льва Гумилева.

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

 

Гумилев не одинок в этом, почитайте здесь:

 

"... В связи с трактовкой С.Г. Кляшторного для нас представляет большой интерес руническая надпись на стене Тогзасской пещеры по реке Белый Июс. В переводах В.В. Радлова текст памятника гласит следующее: «Придя из Алту-шан, мое государство, мой хан, народ терс...».23 Слово «терс» В. В. Радлов принял за этноним. Однако, если мы обратимся к историко-этнографической лексике тюркских языков, то встретим близкое по звучанию слово «терсе» или «тарса» (тарча), обозначающее хрис-тиан-несториан. В хакасском языке термин «терсе» употреблялся и для обозначения христианской религии.24 Исходя изданного смысла слова «терсе» (тарса), становится ясным ранее непонятное название народа, зафиксированное рунами на стене Тогзасской пещеры. Вероятно пещера, находящаяся в одном из самых живописных уголков Хонгорая, служила обителью христианских священников. В таком случае надпись понимается как: «Придя из Алту-шан, мой правящий род и мой хан (представляют) христианский народ». Возможно местность «Алту-шан», откуда пришли несториане, относится к территории Семиречья (Аргу), где одна из областей носила название «Алты чуб Согдак». В VIII в.н.э. христианство там завоевывает сильные позиции, поддерживаемые царем карлуков. «Тесный союз с карлуками и борьба с уйгурами - манихеями явились, таким образом, теми политическими факторами, которые побудили кыргызскую аристократию поощрительно отнестись к миссионерской деятельности несторианских наставников»25.

Линк:

http://askizon.ru/item/695-istoriya-khristianizatsii-khongoraya

 

Об этом же пишет кыргызский автор Аскар Мамбеталиев ("След Христа на Шелоковом пути. История христианства кыргызских племен", Бишкек, 2013). Исследователь пишет, что христиан называли словом "тарса" китайцы и монголы (ниже ссылка), а также что этот термин упоминается в Манасе.  

 

Shan, M. The Kingdom of God in Yurts: Christianity among Mongols in the Thirteenth and Fourteenth Centuries. The Chistian Post. [Online] 2012. http://m.blogs.christianpost.com/upper-room/the-kingdom-of-god-in-yurtschristianity-among-mongols-in-the-thirteenth-and-fourteenth-centuries- 9277/.

Линк:

http://xpucmuane.kg/wp-content/uploads/2016/11/Sled-Hrista.pdf

 

Но мне, если честно, совсем не хочется застрять в споре по поводу этого термина. Это не мое. Так что извините. -_-

 

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

15 minutes ago, АксКерБорж said:

 

Почему Барманкулов? И что вы имеете против него?

Я привел так нелюбимого вами Льва Гумилева.

 

Вы привели ссылку на конкретно статью Барманкулова. Тут в принципе неважно, так как ни он, ни Гумилев каким-либо авторитетом в этом вопросе быть не могут. Та же проблема возникает с Мамбеталиевым. 

Жду от вас первоисточники с "тарса". Я вам дал юаньский приказ, где совершенно четко христиане зовутся Эркеуд, никаких тарса там нет. И в придачу я вам дал цитату из Ню Жуцзи, человека, который реально занимается христианами монгольской эпохи и опубликовал о них немало статей и книг. 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

В 21.05.2017 в 16:13, Ашина Шэни сказал:

Сразу видно почему АКБ не желает звать хана Арык Боке, предпочитая версию Арыг Бука. В казахском слова боке в смысле борец/силач просто нет, зато в туркемнском оно прекрасно есть:

sQn-OhJ0TWM.jpg

Нет в казахском и слова бор в значении виноград, есть один жузим. Зато в туркменском бор прекрасно есть:

"Bor [bo:r] – Köne türki, häzirki döwürde bolsa gypjak topar dillerde bor (ýa-da mor) sözi... . Bu söz Lebap şiwelelerine-de ýat däl... . Bu sözüň bor diýen gadymy görnüşi Dargan-ata etrabynyň Lebap şäherçesindäki Borly (Bo:rly) diýen ýeri, Kerkiçe şäherçesiniň ýakynyndaky Borugçy (Bo:rugçy) diýen obanyň, demir ýol menziliniň we dagyň atlarynda saklanypdyr".

В туркменском само собой есть и бакыр в значении медь:

sBds8jZrDVc.jpg

 

 

Интересно, тут же написано, что бор - это древнетюркское слово, в настоящее время есть в языках кыпчакской группы

  • Одобряю 1
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

8 часов назад, Ашина Шэни сказал:

Вы привели ссылку на конкретно статью Барманкулова. Тут в принципе неважно, так как ни он, ни Гумилев каким-либо авторитетом в этом вопросе быть не могут. Та же проблема возникает с Мамбеталиевым. 

Жду от вас первоисточники с "тарса". Я вам дал юаньский приказ, где совершенно четко христиане зовутся Эркеуд, никаких тарса там нет. И в придачу я вам дал цитату из Ню Жуцзи, человека, который реально занимается христианами монгольской эпохи и опубликовал о них немало статей и книг. 

Не замечаете Аркагуд, Эркегуд -Эркеуд -Аргун -Аргын? Согласен, фольк, но уж очень похоже :D

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

8 hours ago, mechenosec said:

Не замечаете Аркагуд, Эркегуд -Эркеуд -Аргун -Аргын? Согласен, фольк, но уж очень похоже :D

Я кстати тоже об этом подумал. Быть может онгутский клан Аргун у Марко Поло это калька с Аркаун?:o

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Модераторы
1 hour ago, Ашина Шэни said:

Я кстати тоже об этом подумал. Быть может онгутский клан Аргун у Марко Поло это калька с Аркаун?:o

Видимо эти же мысли посещали профессора Этвуда. 

  • Одобряю 1
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

15 часов назад, Ашина Шэни сказал:

Я кстати тоже об этом подумал. Быть может онгутский клан Аргун у Марко Поло это калька с Аркаун?:o

Там еще Аркенуты какие то были, название и правда очень похоже, к тому же надо учитывать искажения. 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

В 28.05.2017 в 23:15, mechenosec сказал:

Не замечаете Аркагуд, Эркегуд -Эркеуд -Аргун -Аргын? Согласен, фольк, но уж очень похоже :D

Очень сильная натяжка

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

2 минуты назад, Le_Raffine сказал:

Очень сильная натяжка

Возможно! А найман и секиз -огуз больше похожи? Это не натяжка? Мне кажется Аргын -аргынуд -аркенут, гораздо больше на правду похоже. 

  • Одобряю 1
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Уйгурский документ, выданный виноградарю Шалкару (1259)

Транскрипция

1. qorumčï oγul-nung
2. qoyn yïl biry(e)g(i)rminč ay
3. bir otuz-qa bor-čï
4. šalqar-qa bor tar(ï)γ(a)lï
5. balïq-ta müngü bir
6. at ulaγ bačaγ(-a) taγ
7. yüz-intä bolmïš t(a)γ
8. bérip bir yarïm
9. baqïr kümüš qupčïr-
10. -ïnga tutz-un

Перевод (Лилия Тугушева)

Корумчы Огула. В год овцы, в одиннадцатом месяце, в двадцать первый [день]. Виноградарю Шалкару для езды в городе при возделывании винограда пусть выдадут одну ездовую лошадь [из] стада, находящегося на горе Бачаг, и пусть он использует (букв.: держит) ее за полтора бакыра1 серебром в счет [налога] кубчир2.

Комментарии Лилии Тугушевой:

1. бакыр - медь, денежная единица
2. кубчир (монголизм) - налог на пастбище или поголовье скота

оригинал, транскрипция, перевод и комментарий:

[Уйгурские деловые документы X-XIV вв. из Восточного Туркестана. Предисловие, транскрипция, перевод с древнеуйгурского Л.Ю. Тугушевой; факсимиле рукописей //Памятники письменности Востока: CXXXVIII - М.: Наука-Вост. лит., 2013 - с.136-137, 317]

оригинал документа склеен с другим текстом, наш текст это правая половина всего листа:

RD0cTYQ3les.jpg

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Модераторы

Интересное имя Хорумчи. Бойль писал что это тюрко-монгольское произношение Хорезми. 

У монголов это имя довольно долго сохранялся, среди бурят есть даже один род, называется хурамша, думаю выходцы из среднеазиатов. 

  • Одобряю 1
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Гимн буддийской богине Махакали (часть 4)

Оригинал

monght032.jpg
Транскрипция

1. qoγosun boltuγai ene orčiqui
2. aγui erdem-i činu quriyaju
3. ayalγun qolban maγtaγči
4. ayaγ-a tegimlig Čosgi-odsir
5. ali be […] YK’ (?) γa[r]tuγai
6. [egü] […]
7. egsig daγubar [ke]n daγul[a]basu
8. ebečin adas anu amurliγad
9. ečüs-tür burqan boltuγai
[…(?)]

Перевод (Далантай Цэрэнсодном и Манфред Таубе)

[...]
1)und möge dieser Kreislauf (der Wiedergeburten) erlöschen!
2)Der deine weiten Fähigkeiten zusammengefaßt
3)in Versen preist,
4)Der Mönch Čosgi-odsir (Chos-kyi-'od-zer)
5)möge [von allen Leiden befreit werden!(?)]
6)[...]
7)welche diese Verse als ein Lied vortragen,
8)(deren) Krankheiten und Widrigkeiten mögen befriedet werden
9)und sie mögen am Ende ein Buddha werden!

1) И пусть цикл смертей и рождений завершит
2) Твои великие способности в целом
3) В стихотворениях восхваляющий
4) Монах Чосги Одсир,
5) Пусть будет освобожден от всех страданий.
6) [...]
7) Которые эти стихотворения излагают,
8) Болезнь и несчастья их пусть будут умиротворенны,
9) И, пусть они в конце буддами станут!

Ссылки:

оригинал: http://turfan.bbaw.de/dta/monght/images/monght032.jpg

транскрипция и перевод: [Cerensodnom, Dalantai und Taube, Manfred. Die Mongolica der Berliner Turfansammlung. Berliner Turfantexte XVI - Berlin: Akademie Verlag, 1993 - p.120]

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Уйгурский турфанский документ, выданный Йегенчюку и Турмышу (1259)

Транскрипция

1. qoyn yïl sekiz-inč ay yéti yangï-[qa]
2. toqsïn-taqï yéti yïlqï baγ
3. käpäz alγalï b(a)rγučï yeg(ä)nčük-
4. -kä turmïš-qa ambi-
5. -qa barγu iki at-ta
6. bačaγ(-a) taγ yüz-intä
7. bolmïš t(a)γ bir at ulaγ
8. bérip üč baqïr kümüš
9. qubčïr-qa tutz-un

Перевод (Лилия Тугушева)

Год овцы, восьмой месяц, седьмой [день] нового [месяца]. Йегенчюку и Турмышу, направляющимся, чтобы получить находящийся в Токсуне1 хлопок [количеством] в семь лошадиных вьюков, из двух лошадей, [необходимых] для поездки в Амби, пусть [из] стада, находящегося на горе Бачаг, выдадут одну ездовую лошадь, и пусть [они] используют (букв.: держат) ее за три бакыра2 серебром в счет [налога] кубчир3.

Комментарии Лилии Тугушевой:

1. toqsïn - название географического пункта (селения) в Турфанской впадине. Современный Токсун.
2. бакыр - медь, денежная единица
3. кубчир (монголизм) - налог на пастбище или поголовье скота

оригинал, транскрипция, перевод и комментарий:

[Уйгурские деловые документы X-XIV вв. из Восточного Туркестана. Предисловие, транскрипция, перевод с древнеуйгурского Л.Ю. Тугушевой; факсимиле рукописей //Памятники письменности Востока: CXXXVIII - М.: Наука-Вост. лит., 2013 - с.136-137, 317]

оригинал документа склеен с другим текстом, наш текст это правая половина всего листа:

ZrQ4Vvr90qU.jpg

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Уйгурская расписка из Безеклика (1258)

Документ был среди прочих по-видимому раскопан в Безекликских пещерах Турфана в 1974 году. Текст написан на куске темно-желтой бумаги (14.7 см длиной и 11.5 см шириной), верхняя часть текста по каким то причинам поблекла, и теперь прочесть ее трудно.
ijcknswwK24.jpg
Транскрипция (реконструкция текста: Ли Ган и Дай Матсуи)

1. [ ](..)L[ ]
2. y[ yïl] bešinč ay ’W[ ]
3. b(ačaγa) (t)[a]r(qan) yṳz-i[n]t(ä) (b)[olmïš? taz?]
4. ( ) iki stïr qu(p)[čïr? kümüš ?-]
5. -tä (b)[ir stï]r tägdi bir s(tïr) [qupčïr? kümüš?-]
6. -ni s[anaï] [alï]p bo yanuḍ [berdimiz bo tamγa/nišan]
7. biz-[nin](g) ol män ongš(a)y [ ]
8. bit(i)[dim]

Перевод (Дай Матсуи)

1…………….
2 The [....] year, the fifth month, [on] the [.... day].
3–4 Of two stïr of the [qupčïr-silver] that B[olmïš-Taz?] of Bačaγa-tarqan’s century [should pay?], [one stïr] has arrived (= we received).
4–5 [We?] counted and received (this) one [stïr of the qupčïr-silver], and 5–6 [we issued] this receipt.
6–7 [This seal/signature] is ours.
7 I, Ongšay [.....], 8wrote (this receipt).

1…..
2 В […] году, в пятом месяце, [на] [… день].
3-4 Из двух стыров1 [купчир2-серебра], что Б[олмыш-Таз?] из сотни3 Бачаги-тархана [должен заплатить], [один стыр] прибыл (=мы получили).
4-5 [Мы?] посчитали и получили (этот) один [стыр купчир-серебра], и
5-6 [мы выдали] эту расписку4.
6-7 [Эта печать/подпись] наша.
7 Я, Онгшай […],
8 написал (эту расписку).

Комментарии Ли Гана и Дай Матсуи:

1. stïr - Уйгурский стыр был мерой веса (примерно 40 грамм) и в то время являлся денежной единицей , равной по ценности серебру того же веса.
2. qupčïr - то был печально известный подушный налог, установленный по всей Евразии монгольской властью, и платить его надо было серебряной валютой. Отметим, что сочетание qupčïr kümüš также фиксируется в нескольких других административных приказах.
3. yüz-intä - сотни, в сотне
4. yanud - “что то, отдаваемое взамен”. Хотя слово написано как будто бы Y’PD’Z, читать следует Y’NWD = yanud (~yanut): схожее написание yanud мы находим в упоминаниях yanud bitig “документ-расписка” в двух других уйгурских документах.

Оригинал, транскрипция, реконструкция текста, перевод, комментарий: [Li, Gang and Matsui, Dai. An Old Uighur Receipt Document Newly Discovered in the Turfan Museum //Written Monuments in the Orient 2 (2016) - p.68-73]

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Гость
Эта тема закрыта для публикации ответов.



×
×
  • Создать...