Перейти к содержанию
Ашина Шэни

Письменное наследие Монгольской империи

Рекомендуемые сообщения

Арабская надпись на кувшине из Нишапура (1227/1228)

Глазурованное изделие, отлитoe из фриттового фарфора, полностью покрыто бирюзовой глазурью за исключением внешнего дна основания. Высота 17 см, максимальный диаметр 13.2 см, диаметр основания 6.8 см. Надпись на кувшине полностью не дешифрована, но включает слово ка’с (чаша).

3KkzVhyCB6o.jpg


Оригинал

شفا (؟) ... بكاس

Перевод (Маниджэ Баяни)

Healing (?) … in the cup…

Исцеление (?) …в чаше…

[Manijeh Bayani, Inscriptions : reading and translations //E.J. Grube, Cobalt and Lustre : the first centuries of islamic pottery, coll. The Nasser Khalili collection of Islamic Art, vol. IX, London, 1994 - p. 323, 336 (no. 392)]

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Почти полная транскрипция по буквам оригинала печати Гуюка от моего монгольского друга^_^

8b683c4f840a.jpg

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Мощь Ильханидской нумизматикиB)

3 minutes ago, Ашина Шэни said:

МОНГОЛЬСКИЕ ИЛЬХАНЫ - В МУСУЛЬМАНСКОЙ ИСТОРИИ ВТОРЫЕ ПО КОЛИЧЕСТВУ ОТЧЕКАНЕННЫХ МОНЕТ 

Ильханы, иранские монголы, отчеканили величайшее число монет в исламской нумизматике после индийских Моголов. И хотя пик их мощи был коротким, территориальные владения Ильханов были одними из крупнейших среди Исламских империй, их суверенитет простирался от Центральной Азии до Бергамы на краю Анатолии и от Кавказских гор до Индийского океана. На этой обширной земле все народы были подданными Ильханов и чеканили монеты от их имени. До нынешнего дня я лично встретил от порядка шести до семи тысяч различных видов монет Ильханов. 

Турецкий нумизмат Омер Дилер, автор ныне самого полного каталога монет Монгольских Ильханов

 [Omer Diler. Ilkhans. Coinage of the Persian Mongols - Istanbul, 2006 - p.15]

 Золотой динар ильхана Абага из Табриза

gIFHQOE9sqM.jpg

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Арабская надгробная надпись из Узгена (1228)

Галька светло-серого цвета, неправильной формы. Текст высечен неряшливым насхом примитивных очертаний без точек и огласовок. Начало надписи утрачено вместе с верхней частью камня, сильно повреждены первые три из сохранившихся строк.

3aacc9532e15.jpg

Оригинал

‬(١) ‬و د‭ ‬‮++++
‮(٢) ‬‭‬روىر‮ ++++‬
‮(٣) ‬فى السابع‮ [‬من‮] ++++‬
‮(٤) ‬سنة إثنى و ستّمائة و مات
‮(٥) ‬يوم الأحد فى الحادى
‮(٦) ‬و العشرين من ذى القعدة
‮(٧) ‬سنة خمس و عشرين و ستّمائة
‮(٨) ‬غفر اللّه له و لوالديه و لجميع
‮(٩) ‬المؤمنين‮ ‬
   
Перевод (Владимир Настич)

1) и ...
2) ...
3) седьмого ...
4) года шестьсот второго и умер
5-6) в день воскресенья, двадцать первого зу-л-ка'да
7) года шестьсот двадцать пятого (22 октября 1228 г.),
8) да простит Аллах его и родителей его, и всех
9) правоверных!

Комментарий Владимира Настича:

Привлекают внимание две даты, указанные в надписи. Если последняя является датой смерти погребенного, то первая (7-е число какого-то месяца 602/1205-06 г.), возможно, дата его рождения. В таком случае эпитафия посвящена юноше, умершему в расцвете лет.

[В.Д. Горячева, В.П. Настич. Эпиграфические памятники Узгена XII-XX вв. //Е.А. Давидович (ред.), Киргизия при Караханидах - Фрунзе: Илим, 1983 - c.185-186]

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

large.uzesgelen-5.jpg.e1ad09bf4ebd48eed9

Edict of the Emperor of mongolian Yuan Dynasty that is written on the golden plate.

Приказ императора Монгольской империи Юань написанны на золотом листе.

Приказ на китайском иероглифе, и тот же китайский текст на государственной письменности (т.е. китайский текст на квадратными монгольскими буквами - транскрипция)

  • Одобряю 1
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

On 4/24/2017 at 7:12 PM, enhd said:

large.uzesgelen-5.jpg.e1ad09bf4ebd48eed9

Edict of the Emperor of mongolian Yuan Dynasty that is written on the golden plate.

Приказ императора Монгольской империи Юань написанны на золотом листе.

Приказ на китайском иероглифе, и тот же китайский текст на государственной письменности (т.е. китайский текст на квадратными монгольскими буквами - транскрипция)

Здорово, это с музея или выставки? Опубликован где либо приказ?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

7 hours ago, Ашина Шэни said:

Здорово, это с музея или выставки? Опубликован где либо приказ?

Это в Пекине - посольство Монголии выставку организовали совместно с китайской организацией.

Раньше слышал/читал о золотом приказе императора Юань, но только сейчас увидел качественное фото.

http://beijing.mfa.gov.mn/?p=34897

Uzesgelen-3-768x1024.jpg

  • Одобряю 1
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Модераторы

честно сказать они больше на подделок похожи. надо провести экспертизу. О том указе на золоте вообще слышал темную историю. 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Получил данные от Тумуртогоо по монгольским текстам арабицей, их 10 штук всего. Надеюсь он таки доведет их до печати^_^

089gU3Vvzss.jpg

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Гимн буддийской богине Махакали (часть 1)

Гимн богине Махакали (не божеству Махакала) состоит из трех фрагментов, принадлежащих турфанской коллекции Берлина под номерами TM 2 D 130, TM 3 D 130, TM 6a-b D 130. Общее происхождение трех фрагментов было уже обозначено М. Хайссигом, а их правильный порядок был установлен Д. Цэрэнсодномом. Фрагменты представляют из себя 14 ксилографических страниц, каждая страница содержит 5 строк. Гимн есть произведение (перевод?) Чосги Одсира. Фрагменты происходят из ксилографической работы возможно смешанного содержания, они формировали страницы под номерами 27 и 28 китайской письменностью.

Чосги Одсир, называемый “западным монахом” в Юань ши, был вероятно уйгурского происхождения. Обученный в школе Саскья тибетского буддизма, он добился превосходного владения как тибетским, так и монгольским языками. По приказу императора Хайшана (1307-11), Чосги Одсир перевел наставления Шантидэвы на путь Махаяны, “Бодхичарьяватара”, и написал оригинальный монгольский комментарий. В 1312 году брат Хайшана и его наследник император Аюрбарибада (1311-20) приказал напечатать перевод и комментарий в количестве 1000 копий в Байтасы (монастырь Белой Пагоды) в Дайду (современном Пекине).

Двор наградил Чосги Одсира 10,000 динами (ястуками) бумажными деньгами в 1313, а в 1321 предоставили ему почетную охрану в его монастыре в столице. Чосги Одсир также помогал Асанге (сыну Аниги) в создании буддийской иконографии. Несмотря на это, когда Чосги Одсир попросил милости для опального чиновника, Аюрбарибада приструнил его, сказав, “Монахи должны распевать священные писания - какое им дело до политики?”

Другие сохранившиеся работы Чосги Одсира включают тибетские “Двенадцать деяний Будды”, перенятых из классической биографии Ашвагхоши и позже переведенных на монгольский учеником Одсира, Ширабом Синги, и стихотворный монгольский гимн четырех-ручной Махакали, богине-защитнице ордена Саскья.

Оригинал

bnmV_xyJOR0.jpg

Транскрипция

1.         qamuγ-a γaiqaγuluγsan erdem-i činu

2.         qaγaraqay-a qolban maγtasuγai

3.         dörben γar-tai nigen niγur-tai

4.         tögörig ulaγan γurban nitütei

5.         törölki urγuγsan sira üsütei

6.         tügel kümün-i jaγuγsan araγ-a-tai

7.         urin gem-üd-i oγtolur-un

8.         uridu baraγun γar-daγan ültütei

9.         olan sesig-i tarqaγar-un

10.      ulam nököge γar-tur gabala-tai

11.      degerükei asuris-i darur-un

12.      degetü jegün γar-daγan jida-tai

13.      delgegsen orongγa-tu serige-yi

14.      ded doradu γar-tur bariγsan

15.      jalaγu turuwan čirai-tai

16.      jaγan-u arasun čamča-tai

17.      jarimlan üker-ün arasun-tur

18.      jalγaγsan iltü niriγubči-tai

19.      baγatur amidu arslan-i

20.      baraγun čikin-tegen süike-tei

21.      [baraγan erigen moγai-yi]

22.      basa jegün čikin-tegen süike-tei]

Перевод (Далантай Цэрэнсодном и Манфред Таубэ)

1) Deine überall Bewunderung erregende Weisheit

2) will ich mit (diesen) Versen klar preisen!

3) (Du) mit vier Händen, mit einem Gesicht,

4) mit drei runden roten Augen,

5) mit von Geburt an gewachsenen gelben Haaren,

6) mit Backzähnen, welehe einen ganzen Menschen packen,

8) mit einem Schwert in deiner vorderen rechten Hand,

7) zerschneidend den Zorn, die Fehler,

10) weiterhin mit einer Schädelschale in der anderen Hand,

9) welche die vielen Zweigel zerstreut,

12) mot einer Lanze in deiner oberen linken Hand,

11) welche die übermütigen Asuras überwältigt,

14) die du mit (deiner) zweiten unteren Hand ergriffen hast

13) einen Dreizack mit einerausgebreiten Fahne;

15) mit einem jungen, hageren Gesicht,

16) mit einem Hemd aus Elefantenhaut,

18) mit einem offen sichtbaren Lendenschutz, der zusammengefügt wurde

17) halbstückweise aus Rindshäuten;

19) die du einen heldenhaften lebendigen Löwen

20) als Schmuck an deinem rechten Ohr hast;

21) [die du eine dunkelbraun gefleckte Schlange

22) weiterhin als Schmuck an deinem linken Ohr hast]

 

1) Твою везде возбуждающую мудрость

2) Хочу с (этими) строками хвалить!

3) (Ты) С четырьмя руками и одним лицом,

4) С тремя круглыми красными глазами,

5) С волосами, которые с рождения желтые.

6) С задними зубами, охватывающими целого человека,

8) С одним мечом в своей передней правой руке,

7) Разрезаешь гнев, (и) ошибки,

10) Далее/Еще с одной чашей из черепа в другой руке,

9) Который рассеивает многие сомнения

12) С одним копьем в своей высшей левой руке,

11) Которое преодолевает нахальных асур,

14) Которое ты (своей) второй низшей рукой схватила,

13) С одним трезубцем с расширенным флагом,

15) С одним молодым стройным лицом

16) С одной рубашкой из кожи слона

18) С одной видимой набедренной повязкой, сделанной

17) наполовину из шкур (скота),

19) С одним доблестным львом

20) Как украшением на твоем правом ухе

21) [У тебя далее/еще одна темно-коричневая змея

22) Как украшение на твоем левом ухе].

Ссылки:

описание: [Louis Ligeti. Monumenta Linguae Mongolicae Collecta. Monuments Préclassiques. 1. XIIIe et XIVe siècles. - Budapest: Akadémiai Kiadó, 1972 - p.135]

[Atwood, Christopher P. Encyclopedia of Mongolia and the Mongol Empire - New York: Facts on File, 2004 - p.106-107]

оригинал: http://turfan.bbaw.de/dta/monght/images/monght029.jpg

транскрипция и перевод: [Cerensodnom, Dalantai und Taube, Manfred. Die Mongolica der Berliner Turfansammlung. Berliner Turfantexte XVI - Berlin: Akademie Verlag, 1993 - p.116-117]

  • Одобряю 1
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

1 minute ago, Ашина Шэни said:

Монета Туракины-хатун

872b7bedabb8.png

Надпись (на тюркском): Ulugh Mongul Ulus Beg - Бег Великого Монгольского Улуса

Обратная сторона: Ла Иллаха Илла Аллах Мухаммад Расул Аллах - Нет Бога кроме Аллаха, а пророк Мухаммед посланник Его

[Badarch Nyamaa. The Coins of Mongol Empire and Clan Tamgha of Khans (XIII-XIV). - Ulaanbaatar, Mongolia, 2005 - p.160]

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Уйгуроязычный приказ хана Ариг-Буки (1259)

Данный документ склеен с тремя другими текстами в один лист. Все они дают дату “год Овцы (qoyn yïl)” и несут одинаковые квадратные алые печати (их плохо видно на сканах факсимиле). Они таким образом должны быть примерно одного и того же времени. Четыре документа написаны скорописным почерком и поэтому датируются монгольским периодом. Сходство способа печати с тремя документами домонгольского времени дает основание полагать, что эти тексты происходят из раннемонгольской эры доминирования в Восточном Туркестане, до рождения империи Юань. В то время административная традиция домонгольского Идыкутства Уйгурия была еще хорошо укоренена у уйгурских чиновников.

Датировка определенно подтверждается личным именем arïq-bökä в нашем документе (чтения Качан-Кока у Радлова (Radloff, Uighurische Sprachdenkmäler, 1972, p.91) и Качыг-Кока у Тугушевой (Тугушева, Уйгурские деловые документы X-XIV вв. из Восточного Туркестана, 2013, с.136) должны быть исправлены). Нет сомнений, что оно должно быть идентифицировано с именем хорошо известного чингизида-принца Ариг-Буги, который был младшим братом четвертого монгольского императора Мункэ (1251-1259) и пятого императора Хубилая (1260-1294). Когда Мункэ отправился в 1256 годы в поход против южнокитайской империи южная Сун, Ариг-Буга был назначен управлять Монголией.

После смерти Мункэ в ходе похода (1259), началась гражданская война за имперский трон между Хубилаем и Ариг-Бугой. Ариг-Буга в итоге был повержен и сдался Хубилаю в 1264. Будучи членом имперской семьи, он избежал казни, но умер немного времени спустя в 1266 году. Таким образом период, когда Ариг-Буга мог политически влиять на Восточный Туркестан, был ограничен временем между коронацией Мункэ в 1251 и сдачей Ариг-Буги в 1264. Таким образом этот текст и три склеeнных с ним текста могут быть отнесены к 1259 году, единственному “году Овцы” в этом периоде.

оригинал, показаны наш текст и склеенный с ним другой документ, наш текст это левая половина листа:

RoKzYIr44sM.jpg


Транскрипция

1. arïq bökä-ning
2. qoyn yïl onunč ay bir
3. y(e)g(i)rmikä bor sïqturγalï
4. kelgüči qorla elči q(a)ra
5. elči soγdu elči
6. ol(ar)-qa balïq-ta müngü
7. altï at ulaγ-ta bačaγ(-ï)
8. taγ yüz-intä bolmïš
9. t(a)γ bir at iki kün
10. bérip üč baqïr kümüš
11. qubčïr-qa tutz-un

Перевод (Лилия Тугушева, с поправкoй имени в первой строке по Дай Матсуи)

[От] Ариг Буки, в год овцы, в десятом месяце, в одиннадцатый [день]. Прибывшим с целью отжима винограда [посланникам (поверенным) правителя] - Корла-эльчи1, Кара-эльчи, Согду-эльчи из шести ездовых лошадей,[необходимых] для езды в городе, пусть [из] стада, находящегося на горе Бачаг2, выдадут одну лошадь на два дня (букв.: в течение двух дней), и пусть [они] используют (букв.: держат) ее за три бакыра3 серебром в счет налога кубчир4.

Комментарий Лилии Тугушевой:

1. эльчи - посланник; поверенный; должностное лицо, ведающее сбором налогов

2. Бачаг - вариант, представленный в тексте как bačaγ(-ï) в данном случае, вероятнее всего, является лишь одним из способов начертания названия bačaγ (с дополнительными графическими чертами), но не его фонетическим вариантом.

3. бакыр - медь, денежная единица

4. кубчир (монголизм) - налог на пастбище или поголовье скота

описание и поправка: [Matsui, Dai. Dating of the Old Uyghur Administrative Orders from Turfan // M. Özkan, E. Doğan (eds.), VIII. Milletlerarası Türkoloji Kongresi bildiri kitabı, Vol.IV, Istanbul, 2013 - p.617-618]

оригинал, транскрипция, перевод и комментарий: [Уйгурские деловые документы X-XIV вв. из Восточного Туркестана. Предисловие, транскрипция, перевод с древнеуйгурского Л.Ю. Тугушевой; факсимиле рукописей //Памятники письменности Востока: CXXXVIII - М.: Наука-Вост. лит., 2013 - с.136-138, 166, 175, 191, 317]

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты


Гимн буддийской богине Махакали (часть 2)

monght030031_detail1.jpg

Транскрипция

1. qolbaju küjegün-tegen erike-tei
2. qara-nuγud moγai büs-e-tei
3. qamuγ-a kei metü k[üčüte]
4. γayiqamsiγ külüg kü[r][d]ü
5. qaljan eljigen kölgetei
6. köke oγtorγui-taqi naran-i
7. küisün-ü tuš-iyar urγuγulju
8. köl-iyen temür č[idü][r]-iyer
9. küsegülün čimegsen Maq-a-gali
10. činu daγun-i sonosbasu
11. čing Sumur-taγ ber ködölüged
12. čisutan dayisus-un jurüken-i
13. činar-ača silgüdkegči Maq-a-gali
14. amurliγsan sediil-tü bögetele
15. ada todqod-i ayuγu[l]ur-un
16. aγurlaγsan či[r][a]-yi üjegüljü
17. alar-a kürügči Maq-a-gali
18. eldeb qubilγan γarγaju
19. erketen tngris asuris-i
20. esergü öber-tegen sögödkegsen

Перевод (Далантай Цэрэнсодном и Манфред Таубэ)

[... die du einen aus ...]
1)zusammengefügten Rosenkranz um deinem Hals hast;
2)mit einem Gürtel von schwarzen Schlangen;
3)allerots mit Kräften versehen, dem Winde gleich;
5)mit einem Esel mit einer Blesse als Reittier,
4)der wunderbar und unbezwingbar und (schnell wie) ein Rad ist.
6)Oh Mahākālī, die du die am blauen Himmel befindliche Sonne
7)durch den Goldschmuck deines Nabels hervorkommen läßt,
8)die du deine Füße mit einer Eisenfessel,
9)Wünsche erweckend, geschmückt hast!
10)Wenn man deine Stimme hört,
11)bewegt sich selbst der feste Sumeru-Berg,
12)und die Herzen deiner blutigen Feinde
13)läßt du, oh Mahākālī, von der Wurzel her erzittern!
15)Oh Mahākālī, die du Dämonen und Geoster erschreckst,
14)obwohl du friedlidhe Gedanken hegst,
17)die du es schaffst, sie zu töten,
16)indem du (deine) zornige Miene zeitst!
18)Oh Mahākālī, die du verschiedene Erscheinungsformen hervorbringst
19)und so die mächtigen Götter und Asuras
20)gegen (ihren Willen) vor dir niederknien läßt,

[... которую, ты одного (чего-то) из ...]
1) что скрепленный розарий у тебя на шее твоей
2) С одним ремнем из черного змея
3) Везде силами обеспечена, как лебёдка
5) С одним ослом, с одним блеском, в качестве крепления
4) Замечательная и непобедимая и (шустрая как) колесо.
6) О Махакали, которая солнце, находящееся на синем небе,
7) Через свой пуп заставляешь выйти
8) Которая свои ноги с одной железной дужкой,
9) Украсила. Желаю возбужденно
10) Когда человек слушает твой голос,
11) Твердая гора Сумеру передвигается,
12) И сердце твоих кровавых врагов
13) Заставляешь, о Махакали, трепетать от корня
15) О Махакали, которая испугаешь демонов и духов,
14) Хотя мирные мысли лелеешь,
17) , Которые ты успеваешь убить.
18) Тем, что / В то время как свое злое выражение (лица) показываешь
19) И так сильных богов и Асур
20) против (их воли) заставляешь стоять на коленях

Ссылки:

оригинал: http://turfan.bbaw.de/dta/monght/images/monght030031_detail1.jpg

транскрипция и перевод: [Cerensodnom, Dalantai und Taube, Manfred. Die Mongolica der Berliner Turfansammlung. Berliner Turfantexte XVI - Berlin: Akademie Verlag, 1993 - p.117-118]

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

ДРЕВНЕТЮРКСКИЙ - КАРЛУКО-ОГУЗСКИЙ ЯЗЫК: НА ПРИМЕРЕ УЙГУРСКОГО ПРИКАЗА АРИГ БУКИ 1259 ГОДА

Я как глава проекта "Письменное наследие" был весьма рад увидеть, как в комментариях вк наши туркменские и уйгурские коллеги предоставили нам переводы опубликованного нами уйгурского приказа Ариг Буки 1259 года на соответственно туркменский и новоуйгурский языки. Это настолько замечательно, что я приведу здесь все три версии текста:

Транскрипция оригинала документа 13 века

1. arïq bökä-ning
2. qoyn yïl onunč ay bir
3. y(e)g(i)rmikä bor sïqturγalï
4. kelgüči qorla elči q(a)ra
5. elči soγdu elči
6. ol(ar)-qa balïq-ta müngü
7. altï at ulaγ-ta bačaγ(-ï)
8. taγ yüz-intä bolmïš
9. t(a)γ bir at iki kün
10. bérip üč baqïr kümüš
11. qubčïr-qa tutz-un

Перевод (Лилия Тугушева, с поправкoй имени в первой строке по Дай Матсуи)

[От] Ариг Буки, в год овцы, в десятом месяце, в одиннадцатый [день]. Прибывшим с целью отжима винограда [посланникам (поверенным) правителя] - Корла-эльчи1, Кара-эльчи, Согду-эльчи из шести ездовых лошадей,[необходимых] для езды в городе, пусть [из] стада, находящегося на горе Бачаг2, выдадут одну лошадь на два дня (букв.: в течение двух дней), и пусть [они] используют (букв.: держат) ее за три бакыра3 серебром в счет налога кубчир4.

Комментарий Лилии Тугушевой:

1. эльчи - посланник; поверенный; должностное лицо, ведающее сбором налогов

2. Бачаг - вариант, представленный в тексте как bačaγ(-ï) в данном случае, вероятнее всего, является лишь одним из способов начертания названия bačaγ (с дополнительными графическими чертами), но не его фонетическим вариантом.

3. бакыр - медь, денежная единица

4. кубчир (монголизм) - налог на пастбище или поголовье скота

описание и поправка: [Matsui, Dai. Dating of the Old Uyghur Administrative Orders from Turfan // M. Özkan, E. Doğan (eds.), VIII. Milletlerarası Türkoloji Kongresi bildiri kitabı, Vol.IV, Istanbul, 2013 - p.617-618]

оригинал, транскрипция, перевод и комментарий: [Уйгурские деловые документы X-XIV вв. из Восточного Туркестана. Предисловие, транскрипция, перевод с древнеуйгурского Л.Ю. Тугушевой; факсимиле рукописей //Памятники письменности Востока: CXXXVIII - М.: Наука-Вост. лит., 2013 - с.136-138, 166, 175, 191, 317]

Перевод на современный уйгурский

1. Ariq Bökəniñ
2. qoyniñ yili oninçi ay (on birinçi kün) bir
3. üz(y)üm siqtüryəli kəlgili
4. kəlgüçi Korla əlçi Qara
5. əlçi Soğdu əlçi
6. ularğa şəhərdə müngü
7. altə at toptin Baçağ
8. tağiniñ üstidə bolmiş
9. bir at ikki küngə
10. berip üç baqir kümüç
11. qubçirgə tutsun.

Перевод на современный туркменский

1. arïq böke-ning
2. qoyïn yïl onunjï ay bir
3. yigirmige (--> on birge) bor sïqtrïγalï
4. gelgiči (gelgeč) qorla ilči qara
5. ilči soγdï ilči
6. olar-qa oba-da müngi
7. altï at ulaγ-da bačaγ(-ï)
8. daγï yüz-inde bolmïš
9. daγï bir at iki gün
10. bérip üč baqïr (qap) kümüš
11. salgyt-qa tuts-un

Таким образом, мы получаем документальное подтверждение того, что говорят нам тюркологи: древнетюркский язык был языком именно карлуко-огузского типажа, и в древности карлукские и огузские языки практически не отличались, потому тюркский язык до 14 века может называться как "староуйгурским", так и "старотуркменским".

Также ясно, что данный текст поймет любой современный уйгур: это для тех, кто утверждает что новоуйгурский это - язык который придумали "сарты" и язык этот не имеет никаких сходств с староуйгурским (т.е нынешние уйгуры не уйгуры а сарты; присвоили себе наименование; итд). На деле мы видим прекрасно что нынешний уйгурский есть самый прямой наследник языка великого тюркского государства - Идыкутства Уйгурия.

DMLdPiY3VdM.jpg

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Уйгурский документ, адресованный Адаю Тогрылу и Сусангу (1259)

Транскрипция

1. qo[yn] yïl yédinč ay
2. y(e)g(i)rmikä öngtün čerik-
3. -tin at alγalï kelgüči
4. aḍay toγrïl-qa susang-
5. -qa balïq-ta müngü
6. iki at-ta bačaγa taγ
7. yüz-intä bolmïš t(a)γ*(2)
8. bir at ulaγ bérip iki
9. kün bérip üč baqïr
10. kümüš qubčïr-qa
11. tutz-un

Перевод (Лилия Тугушева)

Год овцы, седьмой месяц, двадцатый [день]. Адаю Тогрылу и Сусангу, прибывшим из Восточного Черика для получения лошадей, из [необходимых] для езды в городе двух лошадей, пусть [из] табуна1, находящегося на горе Бачаг, выдадут (букв.: пусть стадо выдаст)2 одну ездовую лошадь на два дня (букв.: в течение двух дней), и пусть [они] используют (букв.: держат) ее за три бакыра3 серебром в счет [налога] кубчир4.

Комментарии Лилии Тугушевой:

1. t(a)γ «стадо, стая» (?): kedik taγï birlä tiriglik qïlayïn «пусть я буду жить среди (букв.: в стаде, стае) диких зверей» (строка из каирского списка Кутадгу Билиг Юсуфа Баласагунского).
2. В данной синтаксической конструкции слово taγ «стадо; табуян» является формальмым субъектом предложения. Использование подобной структуры фразы в этом случае предполагает, что «стадо» и лица, его охраняющие (или владельцы), рассматриваются как некое единство, которое и выступает в роли субъекта предложения.
3. бакыр - медь, денежная единица
4. кубчир (монголизм) - налог на пастбище или поголовье скота

оригинал, транскрипция, перевод и комментарий:

[Уйгурские деловые документы X-XIV вв. из Восточного Туркестана. Предисловие, транскрипция, перевод с древнеуйгурского Л.Ю. Тугушевой; факсимиле рукописей //Памятники письменности Востока: CXXXVIII - М.: Наука-Вост. лит., 2013 - с.135, 137-138, 166, 191, 317]

оригинал документа склеен с другим текстом, наш текст это левая половина всего листа:

HgYBp-2Km6Y.jpg

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

4 часа назад, Ашина Шэни сказал:

1. эльчи - посланник; поверенный; должностное лицо, ведающее сбором налогов

 

Я не специалист и не профи, им виднее. Но я хотел бы поделиться своими мыслями по поводу вашего коммента, Ашина.

Например, на мой взгляд и согласно древнетюркскому и современному казахскому языкам, "ельчи" это сугубо посланник, посол, поверенный, от слова "ель" (эль). Имхо сбором налогов занимались лица, называвшие по другому.  

 

4 часа назад, Ашина Шэни сказал:

3. бакыр - медь, денежная единица

 

На казахском языке аналогично, до сих пор используется.

 

4 часа назад, Ашина Шэни сказал:

4. кубчир (монголизм) - налог на пастбище или поголовье скота

 

На казахском языке это вид налога "кушыр". Я уже привык к оголтелой приписке всего и вся к монголизмам, но тогда возникает к вам вопрос, а знают ли сами халхасцы, калмыки или те же буряты этот налог и его название?

 

4 часа назад, Ашина Шэни сказал:

уйгурского приказа Ариг Буки 1259 года

Прибывшим с целью отжима винограда 

и пусть используют ее за три бакыра серебром в счет налога кубчир
 

 

По моим форумным наработкам Арик-Бука один из последних потомков Чингизхана, кто жил вместе со своим дядей Угетаем и отцом Тули в коренном родовом юрте на Имиле, который им оставил Чингизхан, и вместе с ними он тоже похоронен в горной долине на Черном Иртыше. Его брат Кубилай перенес в 1259 году столицу с Кара-Корума на западной стороне Алтая в Хан-Балык.

 

Собственно поэтому и не удивителен упоминаемый в его приказе "отжим винограда", равно как и бакыры в этой западной местности.

Или сторонники академической версии о Тули и его сыне Арик-Буке в центральной части современной Монголии станут доказывать виноградарство в Халхе? Или что мол Арик-Бука издал свой приказ будучи в командировке в Восточном Туркестане? :)

 

4 часа назад, Ашина Шэни сказал:

Также ясно, что данный текст поймет любой современный уйгур

 

Если бы вы, Ашина, владели бы родным казахским, то вам тоже был бы понятен текст.

 

Это приведенная вами ссылка на транскрипцию оригинала документа 13 века:

1. arïq bökä-ning
2. qoyn yïl onunč ay bir
3. y(e)g(i)rmikä bor sïqturγalï
4. kelgüči qorla elči q(a)ra
5. elči soγdu elči
6. ol(ar)-qa balïq-ta müngü
7. altï at ulaγ-ta bačaγ(-ï)
8. taγ yüz-intä bolmïš
9. t(a)γ bir at iki kün
10. bérip üč baqïr kümüš
11. qubčïr-qa tutz-un

А это мое чтение (прошу прощения на кириллице), мне все понятно совершенно:   

1. арық бұқаның 
2. қой жылы оныншы ай бірінші (күні)
3. жүзімді сығтыруға 
4. келген қорла елші қара
5. елші соғда елші
6. оларға балықта мінуге
7. алты ат ұлықта башақ
8. тау өзінде болмыс
9. бір ат екі күнге

10. беріп үш бақыр күміс
11. құшырға тұтсын

 

По моему, более близко в оригиналу чем даже уйгурский и туркменский варианты чтения, но этом мое личное мнение.  

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Неужели великий АКБ в кои то веки удостоил своим вниманием мою скромную тему? Я весьма рад:lol:

39 minutes ago, АксКерБорж said:

Я не специалист и не профи, им виднее. Но я хотел бы поделиться своими мыслями по поводу вашего коммента, Ашина.

Например, на мой взгляд и согласно древнетюркскому и современному казахскому языкам, "ельчи" это сугубо посланник, посол, поверенный, от слова "ель" (эль). Имхо сбором налогов занимались лица, называвшие по другому.  

На казахском языке аналогично, до сих пор используется.

На казахском языке это вид налога "кушыр". Я уже привык к оголтелой приписке всего и вся к монголизмам, но тогда возникает к вам вопрос, а знают ли сами халхасцы, калмыки или те же буряты этот налог и его название?

Может быть эльчи и не относится к сборщику налогов, контекст конкретно данного документа не дает оснований восстановить полное значение слова эльчи. Что это сборщик налогов так пишет Лилия Тугушева, великий тюрколог татарского происхождения, между прочим один из авторов самого ДТС, ныне де факто последний великий исследователь староуйгурских текстов в России, почтенная аже, которую я искренне уважаю и потому готов ей доверять.

По поводу кубчира: вы не первый, кто усомнился что это монголизм. Я однако специально проверил что к чему и выяснил что слово такое "qubčir" упоминается аж в 35 юаньских приказах квадратным письмом на чистейшем монгольском языке. А если вы откроете ДТС, то узнаете что кроме этого приказа Ариг Буки больше ни в одном древнетюркском тексте такого слова нет. Само собой разумеется это дало основание Тугушевой считать кубчир монголизмом и я с ней полностью согласен. Вам же предстоит доказать что кушыр казахов это кубчир монголов и уйгуров. В казахском выпадает б, это действительно ли так? Халха же современные могли и утратить это слово, такое в истории бывало и не раз.

39 minutes ago, АксКерБорж said:

По моим форумным наработкам Арик-Бука один из последних потомков Чингизхана, кто жил вместе со своим дядей Угетаем и отцом Тули в коренном родовом юрте на Имиле, который им оставил Чингизхан, и вместе с ними он тоже похоронен в горной долине на Черном Иртыше. Его брат Кубилай перенес в 1259 году столицу с Кара-Корума на западной стороне Алтая в Хан-Балык.

 

Собственно поэтому и не удивителен упоминаемый в его приказе "отжим винограда", равно как и бакыры в этой западной местности.

Или сторонники академической версии о Тули и его сыне Арик-Буке в центральной части современной Монголии станут доказывать виноградарство в Халхе? Или что мол Арик-Бука издал свой приказ будучи в командировке в Восточном Туркестане? :)

АКБ, а вы уверены что сам Ариг Бука стал бы выдавать приказы, касающиеся таких мелочей как лошади для сборщиков винограда?:D Здесь скорее всего лишь приказ от ИМЕНИ Ариг Буки, но не написанный САМИМ Ариг Букой. Приказ таким образом был написан кем то, кто или находился под прямой властью Ариг Буки и представлял его отряд в Восточном Туркестане, или же поддерживал Ариг Буку и потому написал в начале приказа имя великого хана. Сам Ариг Бука в Восточном Туркестане вряд ли пребывал и уж точно его юрт там не находился. Открою вам секрет: есть ранние монеты Золотой Орды из Булгара, на которых написано "Великий хан Ариг Бука". Значит ли это что Ариг Бука правил в Булгаре на Волге?:D Конечно нет, все что это значит так это то что хан Берке во время войны между Ариг Букой и Хубилаем решил поддержать именно Ариг Буку и начал чеканить монеты от имени великого хана, сидевшего далеко на востоке.

 

39 minutes ago, АксКерБорж said:

А это мое чтение (прошу прощения на кириллице), мне все понятно совершенно:   

1. арық бұқаның 
2. қой жылы оныншы ай бірінші (күні)
3. жүзімді сығтыруға 
4. келген қорла елші қара
5. елші соғда елші
6. оларға балықта мінуге
7. алты ат ұлықта башақ
8. тау өзінде болмыс
9. бір ат екі күнге

10. беріп үш бақыр күміс
11. құшырға тұтсын

 

По моему, более близко в оригиналу чем даже уйгурский и туркменский варианты чтения, но этом мое личное мнение.  

 

Большое спасибо, АКБ, теперь у меня есть все три версии этого текста: карлукская, огузская и кыпчакская. Скажу вам следующее: конкретно этот текст может казахам и понятен, я по незнанию языков судить не могу. Но даже здесь видны явные стилистические отличия казахской версии от оригинала, которые значительно отдаляют казахский вариант по сравнению с туркменским и новоуйгурским. И логично: ведь как говорят нам тюркологи, древнетюркский язык это именно карлуко огузский язык, по стилистике и морфологии, а вовсе не кыпчакский. Три основных древнетюркских языка: рунический орхоно тюркский, турфанский идыкутский уйгурский и карлуко караханидский хакани - являются карлуко огузскими языками.

P.S. Не нужно извиняться за кириллицу: она пока что остается главным алфавитом казахского языка. На латиницу наше государство все еще не перешло.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

1 час назад, Ашина Шэни сказал:

великий АКБ

По моему, это не я, а вы страдаете манией величия. И наверняка я не одинок в этой оценке. Так что прошу больше такие сарказмы в мой адрес не писать. 

1 час назад, Ашина Шэни сказал:

и потому готов ей доверять

В лингвистике и истории, по моему, никто не должен руководствоваться принципами доверия или не доверия, все должно строится на фактах.

Доверять или не доверять вы можете своей жене. Без обиды конечно.

1 час назад, Ашина Шэни сказал:

По поводу кубчира: Халха же современные могли и утратить это слово, такое в истории бывало и не раз.

Да что же это за прямые потомки такие, если они ничего не сохранили? Ни личных имен, ни преданий, ни этнонимов, ни традиций, ничего совершенно?

Вы в каждой нашей беседе на различные темы оправдываете халха-монгольский "наследственный вакуум" странной утратой и забвением. :lol:

Почему же он опять (в который раз у нас с вами!) сохранился у казахов и совершенно не знаком монголам? (ваше доверие в этом вопросе к мнениям других людей опять  не может быть мной принято, см: выше).

1 час назад, Ашина Шэни сказал:

Здесь скорее всего лишь приказ от ИМЕНИ Ариг Буки, но не написанный САМИМ Ариг Букой. Приказ таким образом был написан кем то, кто или находился под прямой властью Ариг Буки и представлял его отряд в Восточном Туркестане

Началось. И это не удивительно, когда очевидные факты припирают к стенке и не такое нафантазируешь. Один лишь нюанс - моя версия о предположительной командировкн Арик-Буки заменена вами на дистрибьюторство в западном регионе.

О, я, я, дас ист фантастиш! ;)   

1 час назад, Ашина Шэни сказал:

Но даже здесь видны явные стилистические отличия казахской версии от оригинала, которые значительно отдаляют казахский вариант по сравнению с туркменским и новоуйгурским.

Я уже высказал свое субъективное мнение, могу повториться - по моему, более ближе к оригиналу казахское написание и чтение, ближе даже чем уйгурский и туркменский варианты, но этом мое личное мнение.

Здесь нужное всеобщее обсуждение владеющими своими родными языками юзерами (а не по написанию в паспорте) - туркменами, уйгурами, казахами.   

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

5 minutes ago, АксКерБорж said:

По моему, это не я, а вы страдаете манией величия. И наверняка я не одинок в этой оценке. Так что прошу больше такие сарказмы в мой адрес не писать. 

В лингвистике и истории, по моему, не должны руководствоваться принципами доверия или не доверия, все должно строится на фактах.

Доверять ил не доверять вы можете своей жене. Без обиды.

Вы меня в 22 года женить собрали?:o Благодарю покорно, я еще пока на свободе пожить хочу:D

5 minutes ago, АксКерБорж said:

Почему же он опять (в который раз!) сохранился у казахов и совершенно не знаком монголам? (ваше доверие в этом вопросе к мнениям других людей опять  не может быть мной принято, см: выше).

АКБ, вы в очередной раз игнорируете неудобные вам факты. Задам вам вопрос еще раз: ПОЧЕМУ кубчир встречается в 35 юаньских монгольских приказах и лишь в ОДНОМ уйгурском тексте? И ГДЕ доказательства что ваш кушыр это монгольский кубчир?

5 minutes ago, АксКерБорж said:

Началось. И это не удивительно, когда очевидные факты припирают к стенке и не такое нафантазируешь. Один лишь нюанс - моя версия о предположительной командировкн Арик-Буки заменена вами на дистрибьюторство в западном регионе.

О, я, я, дас ист фантастиш! ;)  

И опять игнорируете факты. Во второй раз спрашиваю: монеты с надписью "Ариг Бука" из Булгара означают, что юрт Ариг Буки был на Волге? Я вам больше скажу: есть и уйгурский приказ от имени чагатаидского Дувы хана. Значит Турфан был исконным улусом Чагатая, так что ли?

8 minutes ago, АксКерБорж said:

Я уже высказал свое субъективное мнение, могу повториться - по моему, более ближе к оригиналу казахское написание и чтение, ближе даже чем уйгурский и туркменский варианты, но этом мое личное мнение.

Здесь нужное всеобщее обсуждение владеющими своими родными языками юзерами (а не по написанию в паспорте) - туркменами, уйгурами, казахами.  

Валяйте. Если вы есть вконтакте, я вас там легко свяжу с моим туркменским партнером, который дал мне туркменский перевод этого текста и вообще всегда консультирует меня по тюркским языкам, за что я ему искренне благодарен. Поспорьте с ним, и он поставит вас на место!B)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Я на ветер слов не бросаю, АКБ, запомните это хорошенько. Вот она та самая монета:

On 3/22/2017 at 5:06 PM, Ашина Шэни said:

Mонета Ариг-Буки из Булгара
mICQIYbLSyo.jpg
Надпись: Великий хан Арик Буга

Обратная сторона: Выбито в Булгаре 
(Тамга великого хана Ариг-Буки)

[Badarch Nyamaa. The Coins of Mongol Empire and Clan Tamgha of Khans (XIII-XIV). - Ulaanbaatar, Mongolia, 2005 - p.166]

С вашим подходом получается что коренной юрт Ариг Буки стоял на Волге, так что ли? Вы осознаете что со своей мугулистанской теорией вы уже готовы с фактами делать все что угодно?:angry:

Повторяю АКБ: мне ОЧЕНЬ не нравятся ваши ДУРАЦКИЕ подходы!:angry:

  • Не согласен! 1
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

53 минуты назад, Ашина Шэни сказал:

Вы меня в 22 года женить собрали?:o Благодарю покорно, я еще пока на свободе пожить хочу:D

Конечно рано жениться, но вы мотайте на ус, на будущее.

53 минуты назад, Ашина Шэни сказал:

ПОЧЕМУ кубчир встречается в 35 юаньских монгольских приказах и лишь в ОДНОМ уйгурском тексте? 

Юань это не современные халхасцы, в эпоху Юань ситуация была абсолютно иная. Что говорить, если даже юрта у них была тюркская и охотились они по-тюркски с ловчими птицам? Поэтому вам следует оперировать чисто халхаским наследием начиная с 16 века. Смешать татар с халхасцами и в этом вопросе у вас не проканает.

53 минуты назад, Ашина Шэни сказал:

И ГДЕ доказательства что ваш кушыр это монгольский кубчир?

Не знаю. Но звучит практически одинаково. И оба обозначают вид налога. В чем проблема, сэр?

53 минуты назад, Ашина Шэни сказал:

И опять игнорируете факты. Во второй раз спрашиваю: монеты с надписью "Ариг Бука" из Булгара означают, что юрт Ариг Буки был на Волге?

Пример неудачный. Монеты имеют прямое предназначение ходить по всей территории ее обращения, в нашем случае по регионами империи.

А приказ касательно отжима винограда на вино имеет сугубо местное назначение. Такие приказы априори не могут иметь силу на всей территории империи.  

Наверняка Арик-Бука любил выпить винца. :)

53 минуты назад, Ашина Шэни сказал:

Валяйте. Если вы есть вконтакте, я вас там легко свяжу с моим туркменским партнером, который дал мне туркменский перевод этого текста и вообще всегда консультирует меня по тюркским языкам, за что я ему искренне благодарен. Поспорьте с ним, и он поставит вас на место!

В ВК меня нет. И зачем мне спорить с туркменами? Я близко с ними общался в армии и могу утверждать, что их язык абсолютно не понятен ни нам, и даже ни узбекам, ни туркам, ни уйгурам. Поэтому не может быть, чтобы мы с ними одинаково написали и прочили бы один и тот же текст.

Нам с вами достаточно узнать мнения участников нашего форума.

  

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

1 час назад, Ашина Шэни сказал:

Повторяю АКБ: мне ОЧЕНЬ не нравятся ваши ДУРАЦКИЕ подходы!:angry:

 

Не знаю, это ваше право так рассуждать. Но в моих глаза натуральный дурак это вы, потому что вы, выражаясь словами Валеры Поводка, постоянно пытаетесь натянуть сову на глобус, точнее разглядеть в татарских племенах Чингизхана 12 - 14 веков современных халхасцев, опираясь лишь на поздние тексты, которые могут не отражать разговорный язык тех племен, я уже не заикаюсь о полнейшем игнорировании вами всех остальных (90%) нестыковок, которые постоянно излагаются мной - про истинную локализацию улуса Чингизхана и других племен, про их истинный разговорный язык, своего рода тюрко-монгольский суржик, про их истинные традиции, про их тюркские личные имена, титулатуру, термины и этнонимы, про их истинные традиции и т.д. и т.п.   

 

  • Не согласен! 1
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

10 minutes ago, АксКерБорж said:

Юань это не современные халхасцы, в эпоху Юань ситуация была абсолютно иная. Что говорить, если даже юрта у них была тюркская и охотились они по-тюркски с ловчими птицам? Поэтому вам следует оперировать чисто халхаским наследием начиная с 16 века. Смешать татар с халхасцами и в этом вопросе у вас не проканает.

Не знаю. Но звучит практически одинаково. И оба обозначают вид налога. В чем проблема, сэр?

Пример неудачный. Монеты имеют прямое предназначение ходить по всей территории ее обращения, в нашем случае по регионами империи.

А приказ касательно отжима винограда на вино имеет сугубо местное назначение. Такие приказы априори не могут иметь силу на всей территории империи.  

Наверняка Арик-Бука любил выпить винца. :)

В ВК меня нет. И зачем мне спорить с туркменами? Я близко с ними общался в армии и могу утверждать, что их язык абсолютно не понятен ни нам, и даже ни узбекам, ни туркам, ни уйгурам. Нам с вами достаточно узнать мнения участников нашего форума.

Я так полагаю Юань и Шицзу это тоже тюркские названия:D А вообще АКБ вы сейчас выдаете лишь отмазку, причем отмазку очень слабую. Вы уже давно вынуждены были признать что документы Монгольской империи написаны на действительно монгольском. И в 35 из этих документов ясно прописано кубчир в смысле налог, в то время как у тюрок он лишь в одном уйгурском тексте. Логично что кубчир это именно монгольское слово, бывшее в среднемонгольском языке. Мне глубоко неинтересно есть ли оно сейчас у монголов, это здесь никакого значения не имеет.

Проблема сэр в том, что вы тут опять начинаете разглагольствовать что великие казахи типо сохранили от Чингисхана все, а халха потеряли все. Но при этом вы даже не удосуживаетесь подумать: а в самом ли деле кушыр это кубчир? Не показалось ли мне? А может это монголизм в казахском? Почему это именно монголизм а не тюркизм аргумент я дал и он очень серьезный;)

То есть по вашему монета Ариг Буки таки дошла до Булгара. Вопрос лишь в том, почему тогда в коренном юрте Ариг Буки таких монет с его именем не нашли, а нашли только в Булгаре:lol:

Нет, АКБ, слабая логика у вас здесь увы. Не стал бы Ариг Бука сам отдавать приказы о каком то там винограде и каких то лошадях на горе Бачаг. У него там полномасштабная война на смерть шла с братом, а он по вашему волновался о том как бы вина выпить. И что вы отмолчались по Дуве хану?

Не хотите спорить вк? Ваше дело.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

9 minutes ago, АксКерБорж said:

 

Не знаю, это ваше право так рассуждать. Но в моих глаза натуральный дурчок это вы, потому что вы, выражаясь словами Валеры Поводка, постоянно пытаетесь натянуть сову на глобус или увидеть в татарских племенах Чингизхана современных халхасцев.  

 

Ну что ж, тогда дурачок не я один, ибо подобным натягиванием занимаются ученые Венгрии, США, Японии, КНР, Италии, Турции, Франции, Бельгии, Германии, Польши, России и еще бог знает каких стран:P

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Гость
Эта тема закрыта для публикации ответов.



×
×
  • Создать...