Перейти к содержанию
АксКерБорж

Монгольская кухня - 2

Рекомендуемые сообщения

2 минуты назад, enhd сказал:

Так что "етмек" и "элдмэг" это название продукта как раз перед жарения.

 

11 минут назад, enhd сказал:

методом мятья.

5 минут назад, enhd сказал:

То есть "товарищ" хлеб сделан способом "мять" тесто.

У Гандзакеци в списке - ОТМАК.  Вы ЕНХД скорее приводите тюркский вариант приготовления муки/хлеба -  "мять" т.е. дробить зёрна что бы приготовить хлеб. По нашему дробить - уат/от. Есть слово "башмак", которое предки перестали употреблять . По казакски будет БАСМАК - то в чём  "ступают",  "ступы". Есть "айтПАК",  "айтПАКшы". Как я говорил ранее, "екмек" - саженое/выращенное, а "отмак" - то что было дроблено/дроблёное ( для приготовления хлеба).  Вариант с "екмек" - ясно, а вариант с "отмак" - моя "разбивка".  За последний месяц админ Рустам приводил отрывок текста со стелы Тюркского каганата (не смог найти), где  Каган говорит про пастбища и "пашни". Вот и доказательство  земледелия у тюрков. Думаю что и екмек и отмак - слова тюркские. Вы вроде тюрк, ЕНХД, если не забыли.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

28 минут назад, enhd сказал:

На монгольском слово "хурууд" не объяснимо, разве что от слова "хуруу - палец"  что нонсенсе как я думаю, и пока что я не знаю больше ничего рассудительного.

Тут и рассуждать нечего, ЕНХД. По монгольски объяснить нельзя. Обратите внимание на "катышки". Были фото овальной формы, не нашёл.

F6605.jpg

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

1 hour ago, arkuk said:

 

У Гандзакеци в списке - ОТМАК.  Вы ЕНХД скорее приводите тюркский вариант приготовления муки/хлеба -  "мять" т.е. дробить зёрна что бы приготовить хлеб. По нашему дробить - уат/от. Есть слово "башмак", которое предки перестали употреблять . По казакски будет БАСМАК - то в чём  "ступают",  "ступы". Есть "айтПАК",  "айтПАКшы". Как я говорил ранее, "екмек" - саженое/выращенное, а "отмак" - то что было дроблено/дроблёное ( для приготовления хлеба).  Вариант с "екмек" - ясно, а вариант с "отмак" - моя "разбивка".  За последний месяц админ Рустам приводил отрывок текста со стелы Тюркского каганата (не смог найти), где  Каган говорит про пастбища и "пашни". Вот и доказательство  земледелия у тюрков. Думаю что и екмек и отмак - слова тюркские. Вы вроде тюрк, ЕНХД, если не забыли.

Дорогой смелюсь подтверждать что слово "эт-,, ет-" в тюркском означает как раз мять а не молоть.

Поэтому "етмек, этмэк, элдмэг" - это означает тесто готовленное мятьем для последующего обработки огнем.

А "курт" - это может быть монголизм от слово "хурууд"??

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

2 минуты назад, enhd сказал:

Дорогой смелюсь подтверждать что слово "эт-,, ет-" в тюркском означает как раз мять а не молоть. Поэтому "етмек, этмэк, элдмэг" - это означает тесто готовленное мятьем.

А "курт" - это может быть монголизм от совал "хурууд"??

 

Хоть что-то,  да признали тюркское. Ваши тапки  пусть перестанут рваться и хохотать, и сядут за  мемуары:).

Вы же не знаете/не уверены в монголизме,  ваше сопротивление бессмысленно/не доказано и наконец аполитично, честное слово.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

9 minutes ago, arkuk said:

Хоть что-то,  да признали тюркское. Ваши тапки  пусть перестанут рваться и хохотать, и сядут за  мемуары:).

Вы же не знаете/не уверены в монголизме,  ваше сопротивление бессмысленно/не доказано и наконец аполитично, честное слово.

Дорогой я тоже отмечал что "элд-" на монгольском тоже ₮мять-".

Поэтому трудно само слово хлеб от слова "элдмэг" или "этмек"..

Я поддерживаю мнение что это происходит  от слова "элдмэг" и потом тюрки переизначили как "этмэк". И все.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

13 часов назад, enhd сказал:

Дорогой смелюсь подтверждать что слово "эт-,, ет-" в тюркском означает как раз мять а не молоть.

Поэтому "етмек, этмэк, элдмэг" - это означает тесто готовленное мятьем для последующего обработки огнем.

А "курт" - это может быть монголизм от слово "хурууд"??

 

Скорее всего "курт" это от слова "курутилган" - высушенный.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

5 часов назад, Эфталит сказал:

Скорее всего "курт" это от слова "курутилган" - высушенный.

по узбекски  именно курутилган ?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

2 часа назад, arkuk сказал:

по узбекски  именно курутилган ?

По узбекский "qurt"

 

Из википедии 

Курут[1], куру́т[2], коро́т[3], (азерб. qurut, башк. ҡорот, каз. құрт, кирг. курут, тат. корт, туркм. gurt, узб. qurt, шорск. қурут) — тюркский (азербайджанский, алтайский, башкирский, казахский, киргизский, узбекский и др.), а также монгольский сухой кисломолочный продукт.

Слово курут происходит от тюркского прилагательного кыры, или куру, что означает «сухой», так же, как катык происходит от прилагательного каты.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

9 минут назад, Эфталит сказал:

По узбекский "qurt"

 

Из википедии 

Курут[1], куру́т[2], коро́т[3], (азерб. qurut, башк. ҡорот, каз. құрт, кирг. курут, тат. корт, туркм. gurt, узб. qurt, шорск. қурут) — тюркский (азербайджанский, алтайский, башкирский, казахский, киргизский, узбекский и др.), а также монгольский сухой кисломолочный продукт.

Слово курут происходит от тюркского прилагательного кыры, или куру, что означает «сухой», так же, как катык происходит от прилагательного каты.

Слово курут хорошо известно в алтайских языках. Везде оно обозначает особый молочный продукт, высушенный или спрессованный творог, традиционное блюдо алтайских народов. Курут часто заготавливался впрок и в значительной мере заменял кочевникам хлеб или сухари. В словарях это слово часто условно переводится как 'сыр', хотя к традиционному сыру европейских народов курут имеет лишь отдаленное отношение.

Приведем некоторые примеры.

Тюркские языки: татар. корт 'сыр', киргиз. курут 'сыр', турец.kurut 'сыр' [1], куманд. курут 'сыр' [2], др.-тюркск. kurut 'курут, высушенный сыр' и т.д. В форме корт, курт или курут слово распространено практически во всех тюркских языках и в популярной литературе является непременным экзотизмом при описании быта кочевых тюркских народов. Например, Л. Чарская называла его "любимым и неизбежным кушаньем киргизов" (Чарская Л. Грозная дружина. Ч. 3. Гл. 2) [3].

Монгольские языки: монг. хурууд 'хурут, спрессованный творог' [4], бур. хурууд 'спрессованный творог (вид сыра)' [5], калм. хурсн 'сушеный творог (в виде круглых лепешек)' [6] < п.-монг. *xurud 'сыр'.

Тунгусо-маньчжурские языки: маньч. куру 'сырники, приготовляемые из коровьего и кобыльего молока с сахаром и иногда оттискиваемые в форму [7]', эвенк. (баргузинское) куруну 'молоко (кислое)' [8].

В качестве исходной формы в специальной литературе традиционно предполагается тюркская, которая считается образованной от глагольной основы kurї- ~ kuru- при помощи суффикса -t [9].

В монгольских языках слово считается заимствованным из тюркских языков, причем еще на прамонгольском уровне, а в тунгусо-маньчжурских - из монгольских.

Данная этимология выглядит достаточно правдоподобной и по этой причине не вызывает особых нареканий со стороны лингвистов.

Традиционно предполагается, что к тюркским формам восходят также и названия сыра в ряде иранских языков.

Ср., например: тадж. курут 'курут, вываренный творог', мундж. kurūt 'курут (вид сыра, приготовляемого из сыворотки с добавлением муки)' [10], вахан. qerыt 'курут (сваренное и высушенное на солнце пахтанье) [11] и т. д. Относительно последнего слова исследователи замечают: "Курут (высушенное пахтанье) распространен повсеместно в Средней Азии и Афганистане" [12] . Готовится он следующим образом: "Когда масло отделилось, то [оставшееся] пахтанье выливают в котел. Снизу разводят огонь, оно варится, варится и превращается в курут" [13].

Факты о распространении слова в алтайских и иранских языках можно было бы умножить. Однако все они, согласно традиционной истории слова, в конце концов являются заимствованиями из тюркских языков.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

У нас:

на сушёное мы говорим "кептирилген", "кептиру",   "кепкен". 

"Кураган", "курап калган" -  мы говорим  конкретно на завядшую растительность. 

"Құру", "Құрды" -  иссякнуть, иссякнул, крах, конец.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

11 минут назад, arkuk сказал:

У нас:

на сушёное мы говорим "кептирилген", "кептиру",   "кепкен". 

"Кураган", "курап калган" -  мы говорим  конкретно на завядшую растительность. 

"Құру", "Құрды" -  иссякнуть, иссякнул, крах, конец.

Честно говоря узбекский язык знаю на уровне разговорной речи так как учился в русской школе.  Про "кептирилген", "кептиру",   "кепкен". у нас если не ошибаюсь так не говорят во всяком случае там где живу, а в остальном похоже.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

22.10.2018 в 14:19, arkuk сказал:

Что  означает ОДМЭГ,  разложите  по полкам.

По полкам не знаю, это у нас просто хлеб, как и в списке Гандзакеци, у вас мы точно не могли перенять , как и многие другие слова из его списка ,у вас нет таких слов ,написал конечно по русски ,по калмыцки с тремя согласными подряд вы врядли прочтете :D

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

24.10.2018 в 19:53, mechenosec сказал:

 

По полкам не знаю, это у нас просто хлеб, как и в списке Гандзакеци, у вас мы точно не могли перенять

 

 

Тюрки:

 

Гагаузы - екмек

Башкиры - ikmäk

Татары - ikmäk, ütmäk

Татары Крыма - өтмек

Кумыки - етмек

Балкарцы и Карачаевцы - өтмек

Азербайджанцы - этмек

Турки - экмэк, etmek, ekmek

Караимы - өтмяк

Ногайцы - өтпек

Туркмены - ekmek, epmek

Хакасы - ipek

Шорцы - itpäk

Татарские племена эпохи Чингизхана - отмак

Пратюрки - etmek

Древние тюрки - ötmek

Караханиды - etmek, epmek

ДТС:

2c20b33680d6.jpg

fb99776b3b81.jpg

 

 

Монголы:

 

Калмыки - өдмг, өдмек

Ойраты - ötpök

Халха и другие народы Монголии и АРВМ КНР - талх

Буряты - хилээмэн (от русского хлеб)

 

Вывод:

 

Калмыцкое название хлеба - это рядовое заимствование от соседей тюрков!

 

  • Одобряю 1
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

41 минуту назад, АксКерБорж сказал:

 

Тюрки:

 

Гагаузы - екмек

Башкиры - ikmäk

Татары - ikmäk, ütmäk

Татары Крыма - өтмек

Кумыки - етмек

Балкарцы и Карачаевцы - өтмек

Азербайджанцы - этмек

Турки - экмэк, etmek, ekmek

Караимы - өтмяк

Ногайцы - өтпек

Туркмены - ekmek, epmek

Хакасы - ipek

Шорцы - itpäk

Татарские племена эпохи Чингизхана - отмак

Пратюрки - etmek

Древние тюрки - ötmek

Караханиды - etmek, epmek

ДТС:

2c20b33680d6.jpg

fb99776b3b81.jpg

 

 

Монголы:

 

Калмыки - өдмг, өдмек

Ойраты - ötpök

Халха и другие народы Монголии и АРВМ КНР - талх

Буряты - хилээмэн (от русского хлеб)

 

Вывод:

 

Калмыцкое название хлеба - это рядовое заимствование от соседей тюрков!

 

Нет ну сахар, точно заимствовали. 

А хлеб-одмг по-калмыцки по морфоструктуре и по словарю  это "печеный". Правда с глаголом-основой сложнее, вроде утрачен..

Не делайте скоропалит выводов,  а то получится, что казахи это не тюрки раз хлеб называют "нан" (нурсултан абишевич назарбаев)  

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

10 минут назад, 7Мерген7 сказал:

Нет ну сахар, точно заимствовали. 

А хлеб-одмг по-калмыцки по морфоструктуре и по словарю  это "печеный". Правда с глаголом-основой сложнее, вроде утрачен..

Не делайте скоропалит выводов,  а то получится, что казахи это не тюрки раз хлеб называют "нан" (нурсултан абишевич назарбаев)  

 

Татарские племена эпохи и окружения Чингизхана (у вас они "монголы") - хлеб называли тоже по древнетюркскому, отмак, но вероятнее всего с учетом русской транскрипции слов Гандзакеци, они произносили слово мягко - өтмяк.

;)

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

14 минут назад, 7Мерген7 сказал:

Нет ну сахар, точно заимствовали. 

Не делайте скоропалит выводов

 

Калмыцкое заимствование названия хлеба из тюркского языка всего лишь один из многих сотен других заимствований. 

И это логично и закономерно при длительных и тесных контактах народов.

Жили бы халхасцы как ойраты и калмыки на западной стороне Алтая в тесном окружении тюркских народов, то наверняка тоже имели бы еще больше заимствований из тюркского и называли бы хлеб или өтмак или нан. :)

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

14 минут назад, 7Мерген7 сказал:

А хлеб-одмг по-калмыцки по морфоструктуре и по словарю  это "печеный".

 

Нет, вы ошибаетесь.

По-калмыцки "печенный" - "болһсн".

"Печь хлеб" - "өдмг болһх".

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

8 минут назад, АксКерБорж сказал:

 

Нет, вы ошибаетесь.

По-калмыцки "печенный" - "болһсн".

"Печь хлеб" - "өдмг болһх".

 

Источник: 

өдмг - хлеб (печеный)

1). Я изучаю калмыцкий. Калмыцко-русский словарь. Элиста. 2004, конкретно на странице 569

2). + другие словари

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

18 минут назад, АксКерБорж сказал:

 

Татарские племена эпохи и окружения Чингизхана (у вас они "монголы") - хлеб называли тоже по древнетюркскому, отмак, но вероятнее всего с учетом русской транскрипции слов Гандзакеци, они произносили слово мягко - өтмяк.

;)

 

Можете показать ваш "отмяк" у казахов на примерах

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

23 минуты назад, 7Мерген7 сказал:

Не делайте скоропалит выводов,  а то получится, что казахи это не тюрки раз хлеб называют "нан"

Я не могу объяснить, как  персизм вытеснил у нас родное тюркское слово, которое другие народы произносят до сих пор.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

58 минут назад, 7Мерген7 сказал:

1). Я изучаю калмыцкий. Калмыцко-русский словарь. Элиста. 2004, конкретно на странице 569

2). + другие словари

 

Рекомендую полистать "Русско-калмыцкий словарь анонимного автора 18 века" (Элиста, 2014), он доступен в сети:

я пеку - болһнав

Можете глянуть и в современный онлайн словарь:

пекарь - өдмг болһач

пекарня - өдмг болһдг һазр

http://dictionary.bumbinorn.ru/index.php?a=list&amp;d=1&amp;p=1&amp;w1=П&amp;w2=ПЕ

печеный - болһсн, болсн

печь хлеб - өдмг болһх

http://dictionary.bumbinorn.ru/index.php?a=list&amp;strict=1&amp;d=1&amp;w1=П&amp;w2=ПЕ&amp;p=11

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

49 минут назад, arkuk сказал:

Я не могу объяснить, как  персизм вытеснил у нас родное тюркское слово, которое другие народы произносят до сих пор.

Возможно мало хлеба ели, что нормально, ведь есть баурсаки)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

 

В калмыцком "өдмг", "өдмек" (хлеб) его очевидную тюркскость с потрохами разоблачает ;) тюркский аффикс "мак/мек" (его фонетические варианты: пак/пек, бак/бек, дак/дек, так/тек, лак/лек, нак/нек), используемый в тюркских языках для образования слов со значением какого-либо орудия, либо результата какого-либо действия.

 

Например:

 

Калмак (самоназвание монголоязычного народа, калмыков) - оставшийся, оставшиеся.

Аргамак (название чистокровной лошади в халха монгольском языке) - тюрк: чистокровная лошадь, рысак.

Кышлаг (слово из языка татар Чингизхана) - зимовка.

Очал-Джалмак (топоним поблизости с юртом Чингизхана) - название холма.

Туткаламак (слово из языка татар Чингизхана) - от него образован титул "тутгаул" керейта Алчи.

Кушламак (слово из языка татар Чингизхана) - охотиться с ловчими птицами.

Басмак (слово из языка татар Чингизхана) - название пайцзы.

Сартак - хан улуса Джучи.

Йармак (имя казачьего атамана Ермак) - дробилка, жернов, в переносном смысле силач, богатырь.

Гайдамак (украинское - разбойник) - от тюркского айда - гнать, нападать.

Тырнақ (казахский язык) - ногти, буквально - то, что царапает. :)

Тығылмақ (казахский язык) - игра в прятки. :)

и т.д. и т.п.

 

Примеров масса! 

Каждый может сам лично поучаствовать в продолжении этого интересного списка. ;)

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

8 минут назад, АксКерБорж сказал:

 

Рекомендую полистать "Русско-калмыцкий словарь анонимного автора 18 века" (Элиста, 2014), он доступен в сети:

я пеку - болһнав

Можете глянуть и в современный онлайн словарь:

пекарь - өдмг болһач

пекарня - өдмг болһдг һазр

http://dictionary.bumbinorn.ru/index.php?a=list&amp;d=1&amp;p=1&amp;w1=П&amp;w2=ПЕ

печеный - болһсн, болсн

печь хлеб - өдмг болһх

http://dictionary.bumbinorn.ru/index.php?a=list&amp;strict=1&amp;d=1&amp;w1=П&amp;w2=ПЕ&amp;p=11

 

Не вам объяснять, что некоторые слова выражаются разными словами.

1 час назад, АксКерБорж сказал:

 

Нет, вы ошибаетесь.

По-калмыцки "печенный" - "болһсн".

"Печь хлеб" - "өдмг болһх".

 

По-калмыцки "печенный" - "болһсн".

"Печь хлеб" - "өдмг болһх".

 

Тут больше подходит перевод "готовый" и "хлеб готовить"

 

ОДНОКОРЕННЫЕ СЛОВА СМОТРИТЕ НИЖЕ:

Сау бол ! - Менд болтха ! 

 

В вашем стиле можно сделать вывод, как отмяк (тюрк), что казахи=калмаки )))) 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйте новый аккаунт в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти


×
×
  • Создать...