Перейти к содержанию
Atygai

текст памятника в честь Куль-Тегина

Рекомендуемые сообщения

На сайте есть транскрипция надписи в честь Куль-Тегина http://bitig.org/?lang=k&mod=1&tid=1&oid=15&m=1

 

Хотелось бы увидеть перевод с тувинского языка, от участников форума тувинцев.

 

1

Öze Kök : Teŋіri132 : asïra : yaγïz : Jer : qïlïntaquda : ekin ara : kisi : oγulï : qïlïnmïs : kisi : oγulïnta : öze : ečüm apam : Bumïn qaγan133 : Estemi qaγan134 : olurmïš : olurupan : Türük : budunïγ : Elin : törüsün : tuta : bermis : iti : bermis :

 

Үсті Көк: Тәңірі: асты: нығыз (қоңыр): Жер: қылынғанында (жаратылғанында): екі ара: кісі: ұлы: қылынды (жаратылды): кісі: ұлында: үсті: атам үлкенім: Бұмын қаған: Естемі қаған: отырды: отырып-ақ: Түрік: бүтін (халық)ын: Елін: төресін: тұта берді: жет(кіз)е: берді:

 

Когда наверху голубое Тенгри, а внизу бурая Земля возникли, сотворен был меж ними сын человеческий. Предки мои Бумын каган, Истеми каган правили родом человеческим. Они правили народом законами Тюркскими, они продвигали их.

 

2

törüt : buluŋ : qop : yaγï ermis : sü sülepen : törüt : buluŋtaqï : budunïγ : qop almïš : qop baz qïlmïs : bašlïγïγ : jüküntürmüs : tizеligig : sökürmüs : ilgerü : Qadïrqan : Jïšqa tegi : keri : Temir qapïγqa tegi : qonturmus : ekin ara :

 
төрт: бұрыш: көп: жауы екен: сү(ңгілі) сүңгілетіп: төрт: бұрыштағы: бүтін (халық)ты: көп: алды: көп тыныш қылды: бастылығын: жүгіндірген: тізелігін: шөктірген (бүктірген): ілгері(алдыға): Қадырқан: Йышқа тие: кері: Темір Қапығқа тие: құндақтады (жорытқан): екі ара(сы):
 
С четырех сторон были враги. В сражениях они покорили народы со всех четырех сторон, усмирили их. Головы имеющих заставили склониться, колени имеющих заставили преклониться! На востоке до Кадырханской черни, на западе до Железных Ворот завоевали.

 

3

ïdï oqsuz : Kök Türük : anča : olurur ermis : bilge : qaγan ermis : alïp qaγan ermis : bujruq jeme : bilge ermis erinč : alïp ermis erinč : begleri jeme : budunï jeme : tüz ermis : anï üčün : Еlig : anča tutmus : erinč : Еlig tutup : Тörüg : etmis : üze anča :

 

ие русыз: Көк Түрік: сонша: отырар еді: білік(ті): қаған еді: алып қаған еді: бұйрық та: білікті еді екен: алып еді екен: бектері де: бүтін (халық) да: түзу еді: сол үшін: Елді: сонша тұтқан: екен еді: Елді тұтып: Төре(лікті): етті: үсті сонша:
 
Небесные Тюрки без властителей кочевали. Эти каганы были мудры. Эти каганы были велики. И служители их были мудры и велики. И беки с народом были честны и прямы. Так они правили народом. Так они царствовали над ними.

 

4

kergek : bolmus : yoγučï : sïγïtčï : öŋre : kün : toγusïqta138 : Böküli : Čölüg el139 : Tabγač : Tüpüt140 : Apar 141 : Purum142 : Qïrqïz143 : Üč Qurïqan146 : Otuz Tatar144 : Qïtaň 145 : Tatabi147 : bunča : budun : kelipen : sïγïtamïs : yoγulamïs : antïγ : külüg : qaγan : ermis : anta kisre : inisi : qaγan :

 
керек (қайтыс): болды: жоқтаушы: сықтаушы: өңірге (шығысқа): күн: тумысында: Бөкүлі: Шөлүк ел: Табғач-қытай: Апар: Пұрым: Қырғыз: Үш Құрықан: Отыз Татар: Қытаң: Татабы: бұнша: бүтін (халық): келіп: жылап -сықтады: жоқтады: соншалықты: атақты (көлік): қаған: еді: сонда кері (кейін): інісі: қаған:
 
Умерли они. На похороны пришли послы от Боклий Чолли, Табгач-Китая, Аваров, Тибета, Рима, Кыркызов, Уч-Курыканов, Отуз-Татаров, Киданей, Татабов, столь много народу пришли оплакивать великого кагана. Столь прославленным был он каган! За ним стал его младший брат каганом.

 

5

bolmis erinč : oγulï atï : qaγan : bolmis erinč : anta kisre : inisi : ečisin teg : qïlïnmadïq erinč : oγulï : аqaŋïn teg : qïlïnmadïq erinč : bilgesiz : qaγan : olurmïs erinč : yablaq : qaγan : olurmïs erinč : bujruqï : jeme : bilgesiz erinč : yablaq ermis erinč :

 

болған екен: ұлы аты(аталығы): қаған: болған екен: сонда кері: інісі: атасы тек (сияқты): қылынбағандық (қызмет етпеген) еді: ұлы әкесі тек (сияқты): қылынбағандық (қызмет етпеген) еді: біліксіз: қаған: отырған екен: жабайы: қаған: отырған екен: бұйрығы: да: біліксіз екен: жабайы болған екен:
 
За ним стал каганом сын. Тогда младший брат не был как старший брат. И сын не пошел в отца. Каганами они были неразумными и дикими. И служители были несведущими и дикими.

 

6

begleri : budunï : tüzsüz : üčün : Tabγačbudun : teblegin : körlüg : üčün : armaqčïsïn : üčün : inili : ečili : kеksürtükin : üčün : begli : budunlïγ : yoŋušurtuqïn : üčünTürük : budun : elledik : Еlin : ïčγanu : ïdmïs :

 

бектері: бүтін (халық): түзусіз: үшін: Табғач бүтін (халық): тепкісін: көрген: үшін: арбалғандығы: үшін: інілі: әкелі: кектескені: үшін: бекті: бүтін (халық)ты: жоныстырдығы: үшін: Түрік: бүтін (халық): ел еткен: Елін: ішін бұзып: итермеледі:
 
И беки, и простой народ были нечестные. Поддавшись китайцам, обманутые отцы и дети стали врагами. Беки и народ восстали друг против друга. Нарушилось единство Тюркского народа.

 

7

qaγanladïq : qaγanïn : jetіrü : ïdmïs : Tabγač budunqa : beglik : urï oγulïn : qul : boltï : silik : qïz oγulïn : küŋ boltï : Türük : begler : Türük : atïn : ïtï : Tabγačγï : begler : Tabγač : atïn : tutupan : Tabγač : qaγanqa :

 

қаған еткен: қағанын: жетелей: итерді: Табғач бүтін (халық)на: бектік: ұрық ұлын: құл: болды: сұлу: қыз ұлын: күң болды: Түрік: бектер: Түрік: атын: итере: Табғач-қытайсыну: бектер: Табғач: атын: тұтып-ақ (ұстап-ақ): Табғач: қағанға:
 
Восстали они против своих каганов. Китайцы сделали твоих благородных сыновей рабами, красавиц дочерей - рабынями. Бросили Тюркские беки свои титулы и взяли титулы китайские. И служили они Китайскому кагану.

 

8

körmüs : elig jïl : isig küčüg : bermis : ilgerü : kün toγusïqda : Böküli : qaγanqa : tegi : sülüjü : bermis : qurïγaru : Temir qapïγqa : tegi : sülüjü : bermis : Tabγač : qaγanqa : Еlin : törüsin : alï bermis : Türük : qara : qamïγ :

 

көрді (бағынды): елу жыл: ісін күшін: берді: ілгері: күн тумысында: Бөкүлі: қағанға: тие: сүңгілей: берді: кері қарай: Темір Қапығқа: тие: сүңгілей: берді: Табғач: қағанға: Елін: төресін: ала берді: Түрік: қара: қамтылған (барлық):
 
Пятьдесят лет они служили. Они воевали до Бокули кагана на востоке, на западе сражались до Железных Ворот. И все ради Китайского кагана. Был охвачен (весь) Тюркский простой народ.

 

9

budun : anča temis : Еllig : budun ertim : Еlim : ïmtï qanï : kіmke : Еlig : qazγanurman : tеr ermis : qaγanlïγ : budun : ertim : qaγanïm qanï : ne qaγanqa : isig küčüg : berürmen : tir ermis : anča tep : Tabγač : qaγanqa : yaγï bolmïs :

 
бүтін (халық): сонша деген екен: Елді: бүтін (халық) едім: Елім: енді қайсы: Кімге: Елді: қаз тұрғызамын: деп еді: қағанды: бүтін (халық): едім: қағанын қайсы: не қағанға: істі күшті: берермін: деп еді: сонша деп: Табғач: қағанға: жау болды:
 
сказал: "У меня было государство, где оно сейчас? Какой стране служу я? У меня был правитель, где он сейчас? Какому кагану служу я?". И стали они врагом Китайскому кагану.

 

10

yaγï bolïp : etіnü : yаrаtunu : umаdïq : yana : ičіkmis : bunča : isig küčüg : bertük gerü : saqïnmаtï : Türük : budun : ölürüjen : urïγsaratïyan : ter ermis : yuqadu : barïr : ermis : öze : Türük : Teŋrisi : Türük : Ïduq Jeri :

 

жау болып: жеткені: жаратқанына: шыдадық: жаңа(дан): ішіне енді: бұнша: істі күшті: бергеннен бері: сақтанбады: Түрік: бүтін (халық): өлерменше: ұрығ асыратамын: деген еді: жоқ бола берді: үсті: Түрік: Тәңірісі: Түрік: Ұйық Жері:
 
Стали они врагами и восстали против, но снова были повергнуты. Не могли они служить более. Не смогли они продолжить свой род. Тюркский народ начал вырождаться. Тогда Тенгри Тюрков, Тюрков священная Земля и

 

11

subï : anča temis : Türük : budun : yoq : bolmazun : tejin : budun bolčun tejin : аqanïm : Elteris qaγanïγ : ögüm : Elbilge qatunïγ : Teŋіri : töpesinte : tutup :

jügürü : kötürmüs erinč : aqanïm : qaγan : jeti jegirmi : erin : tašqïmïs : tašïra :

 

Суы: сонша деген: Түрік: бүтін (халық): жоқ: болмасын: дейін: бүтін (халық) болсын дейін: Әкем: Елтеріс қағанды: Шешем («өгейім»): Елбілге қатұнды: Тәңірі: төбесінде: тұтып: жоғары: көтерген еді: әкем: қаған: жеті: жиырма: (батыр)ерін: тасалады: тасалай (сыртқа):
 
вода сказали: "дабы не исчез Тюркский народ, дабы вновь стал страной". Они оказали почет моему отцу, Ильтерис кагану и моей матери («мачехе») Ильбильге катун, превозносили их. Мой отец, каган, собрал семнадцать доблестных героев.

 

12

yoruyor : tejin : ükü еsidіp : balïqdaqï : taγïqmïs : taγdaqï : inmis : tirilip : jetmis er bolmïs : Teŋіri : küč : bertük : üčün : аqanïm : qaγan : süsi : böri teg : ermis :

yaγïsï : qoň teg ermis : ilgerü : qurïγaru : sülep : tеrmis : qubartmïs : qamïγï :

 

жорытты: дейін: күллісі естіп: балық(қала)дағы: таулады: таудағы: інді: тіріліп: жетпіс (батыр) ер болған: Тәңірі: күш: берген: үшін: әкем: қаған: сүңгісі(жауынгері): бөрі тек: екен: жауы: қой тек екен: ілгері: кері қарай: сүңгілеп: терген: құратқан: қамтылғаны:
 
Услышав, что те отправились в поход, кто был в городах вышли на поле, кто был в горах, спустились и собрались вместе семьдесят храбрых воинов. По милости Тенгри, воины моего отца, кагана, были как волки, а их враги как овцы. Воевали то на восток, то на запад,

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

"Хотелось бы увидеть перевод с тувинского языка, от участников форума тувинцев". - Вы уверены, что это необходимо?  :)  А вдруг мы не так переведем, и выйдет конфуз, и ув. Руст опять начнет свою песню, что тувинцы-любители опять мутят воду. Переведу-ка для пробы первое предложение ;) Я не профи, поэтому могу позволить вольности в переводе, например, 

перевести слово Öze не так, как у классиков - "наверху", а как звучит на тувинском - "өзээ", т.е. стержень/сердцевина/корень/ось,

и от этого в корне меняется смысл предложения, тем более что слово asïra в ДТС не имеет однозначного значения "снизу", в тувинском есть "азыра" - расти(ть)

1

Öze Kök : Teŋіri132 : asïra : yaγïz : Jer : qïlïntaquda : ekin ara : kisi : oγulï : qïlïnmïs : kisi : oγulïnta : öze : ečüm apam : Bumïn qaγan133 : Estemi qaγan134 : olurmïš : olurupan : Türük : budunïγ : Elin : törüsün : tuta : bermis : iti : bermis :

Үсті Көк: Тәңірі: асты: нығыз (қоңыр): Жер: қылынғанында (жаратылғанында): екі ара: кісі: ұлы: қылынды (жаратылды): кісі: ұлында: үсті: атам үлкенім: Бұмын қаған: Естемі қаған: отырды: отырып-ақ: Түрік: бүтін (халық)ын: Елін: төресін: тұта берді: жет(кіз)е: берді:

Когда наверху голубое Тенгри, а внизу бурая Земля возникли, сотворен был меж ними сын человеческий. Предки мои Бумын каган, Истеми каган правили родом человеческим. Они правили народом законами Тюркскими, они продвигали их.

 
Тув.: Өзээ көк Деңгери азыраан кара Чер кылдынганда ийиниң аразынга кижи оглу кылдынган. Кижи оглунда - өзээ эчим адам Бумын-каган, Эстэми-каган олурган. Олурупкан, түрүк бөдүүннүг элин төрезин туда берген, иде берген.
 
Буквально: С сердцевиной синей Тенгри выращенная черная Земля когда была сотворена двух между человека сын сотворен был. В человеке сына - корневой начальный предок Бумын-каган, Эстэми-каган восседал. Воссел, тюркский простой (народный) союз родов держать стал, продвигать стал.
 
Авторский перевод: Когда была сотворена черная Земля, выращенная Тенгри с синей сердцевиной, между ними двумя [Тенгри и Землей] сотворен был сын человеческий. В сына человеческого воссели [в сыне были представлены] изначальные предки мои Бумын-каган и Эстэми-каган. Воссев, тюркского народа родов союз стали держать, стали продвигать.
 
вариант перевода  от Эр-Суге слова yaγïz "чаңгыс" (одна; одинокая): одна/одинокая Земля.
Что-то в этом есть, возможно, верен именно этот вариант.
 
  • Одобряю 1
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Туран

 

смотрю на тувинский алфавит и вижу что в ней отсутствуют многие специфические буквы используемых в казахском языке, при написании тувинских слов у вас не возникают трудности с подбором требуемых букв (звуков)?

 

Вот такую инфу нашел в инете, только три дополнительные (по отношению к русскому) буквы тувинского алфавита:

  • Ңң (латинское «ng», в МФА [ŋ]),
  • Өө (латинское «ö», в МФА [ø]),
  • Үү (латинское «ü», в МФА [y]).

 

Тогда как, в казахском этих дополнительных букв 9 

 Ә - транскрипция МФА /æ/

 Ғ  - транскрипция МФА /ɣ//ʁ/

 Қ  - транскрипция МФА /q/

 Ң  - транскрипция МФА /ŋ/

 Ө  - транскрипция МФА /ø/

 Ұ  - транскрипция МФА /ɤ/

 Ү  - транскрипция МФА /y/

 Һ  - транскрипция МФА /h/

 І  - транскрипция МФА /ɪ/

 

и 10-тая 

Ы - транскрипция МФА /ɯ/

эта буква у казахов по другому произносится, в русском эта буква вытягивается, то ли ударение ставится, а в казахском эта буква очень кратко звучит.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Туран

 

смотрю на тувинский алфавит и вижу что в ней отсутствуют многие специфические буквы используемых в казахском языке, при написании тувинских слов у вас не возникают трудности с подбором требуемых букв (звуков)?

 

Вот такую инфу нашел в инете, только три дополнительные (по отношению к русскому) буквы тувинского алфавита:

  • Ңң (латинское «ng», в МФА [ŋ]),
  • Өө (латинское «ö», в МФА [ø]),
  • Үү (латинское «ü», в МФА [y]).

 

Тогда как, в казахском этих дополнительных букв 9 

 Ә - транскрипция МФА /æ/

 Ғ  - транскрипция МФА /ɣ//ʁ/

 Қ  - транскрипция МФА /q/

 Ң  - транскрипция МФА /ŋ/

 Ө  - транскрипция МФА /ø/

 Ұ  - транскрипция МФА /ɤ/

 Ү  - транскрипция МФА /y/

 Һ  - транскрипция МФА /h/

 І  - транскрипция МФА /ɪ/

 

и 10-тая 

Ы - транскрипция МФА /ɯ/

эта буква у казахов по другому произносится, в русском эта буква вытягивается, то ли ударение ставится, а в казахском эта буква очень кратко звучит.

Амыр-Менди! Вы правы, у нас дополнительных букв всего три, но вы не верьте тому что  у нас написано кириллицей, что написано все это читается у нас по другому произношению, специфически Тувинское. Русскоязычный читает по Русски а мы по своему, по Тувински т.е. много букв отсутствует, а мы просто компенсируем по свойски.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Согласитесь, какое прекрасное чувство, когда читаешь эти старинные тексты и понимаешь, что ты ничего не подозревая каждый день повторяешь те же слова, что и твои Великие предки за тысячу лет.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

 

Туран

 

смотрю на тувинский алфавит и вижу что в ней отсутствуют многие специфические буквы используемых в казахском языке, при написании тувинских слов у вас не возникают трудности с подбором требуемых букв (звуков)?

 

Вот такую инфу нашел в инете, только три дополнительные (по отношению к русскому) буквы тувинского алфавита:

  • Ңң (латинское «ng», в МФА [ŋ]),
  • Өө (латинское «ö», в МФА [ø]),
  • Үү (латинское «ü», в МФА [y]).

 

Тогда как, в казахском этих дополнительных букв 9 

 Ә - транскрипция МФА /æ/

 Ғ  - транскрипция МФА /ɣ//ʁ/

 Қ  - транскрипция МФА /q/

 Ң  - транскрипция МФА /ŋ/

 Ө  - транскрипция МФА /ø/

 Ұ  - транскрипция МФА /ɤ/

 Ү  - транскрипция МФА /y/

 Һ  - транскрипция МФА /h/

 І  - транскрипция МФА /ɪ/

 

и 10-тая 

Ы - транскрипция МФА /ɯ/

эта буква у казахов по другому произносится, в русском эта буква вытягивается, то ли ударение ставится, а в казахском эта буква очень кратко звучит.

Амыр-Менди! Вы правы, у нас дополнительных букв всего три, но вы не верьте тому что  у нас написано кириллицей, что написано все это читается у нас по другому произношению, специфически Тувинское. Русскоязычный читает по Русски а мы по своему, по Тувински т.е. много букв отсутствует, а мы просто компенсируем по свойски.

 

и еще дополню - в тувинском есть так называемая фарингализация, ее отображают с помощью знака "ъ" (аът - конь), но этот знак явно недостаточно используется, т.е. примерно в половине случаев (на мой взгляд) он отсутствует в письме.

еще проблема - в начале слова вроде бы слышится "т" или "п", но пишется "д" или "б" (темир - демир, пажың - бажың и т.д.),

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Согласитесь, какое прекрасное чувство, когда читаешь эти старинные тексты и понимаешь, что ты ничего не подозревая каждый день повторяешь те же слова, что и твои Великие предки за тысячу лет.

да-а, что есть, то есть, чувство действительно прекрасное. Самый яркий пример в моем случае: в ДТС в статье "Talay" есть строка, практически полностью соответствующая современному тувинскому - "мында Этиль-мүрен диген бир талай бар чорду" (здесь есть большая река, называемая Итиль рекой), где талай - это не море или океан, а ровная вплоть до горизонта сторона, степная или водная.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

1

Еllig : budun ertim :

Еlim : ïmtï qanï :

kіmke : Еlig : qazγanurman : tеr ermis :

qaγanlïγ : budun : ertim :

qaγanïm qanï :

ne qaγanqa : isig küčüg : berürmen (КТБ, 9) http://www.bitig.org/?lang=r&mod=1&m=1&oid=15&word=%20tyri

Эл-чурттуг чон чордум,

Эл-чуртум ам кайыл?

Кымга эл-чурт тып бээр мен? …

Каганныг чон чордум.

Каганым ам кайыл?

Чүү каганга ижим-күжүм бээр мен?» (здесь и далее подстрочный перевод Монгуша Д.А. с оригинала, см http://forum-eurasica.ru/index.php?/topic/2827-tuvintcy/page-108 Отправлено 21 Январь 2013 - 17:20 )

Я был народом, составляющим племенной союз,

где теперь мой племенной союз?

Для кого я добываю (другие) племенные союзы? …

я был народом, имевшим кагана,

где мой каган?

Какому кагану отдаю я труды и силы?» (здесь и далее - пер. С.Е. Малова).

 

2

bašlïγïγ : jüküntürmüs : tizеligig : sökürmüs (КТБ, 9)

дискектигни сөгүрткен, баштыгны мөгейткен

Имевших колени он заставил преклонить колени, а имевших головы заставил склонить (головы)

 

3

іgіti : čïγaŋïγ : bay : qïltï :

azïγ : üküš : qïltï : (КТБ, 16)

Ядыыны бай кылды,

эвээшти хөй кылды»

Неимущих он сделал богатыми,

немногочисленных он сделал многочисленными

 

4

beglik : urï oγulïŋ : qul boltï :

silik qïz oγulïŋ : küŋ boltï (КТБ, 24)

Мөге оол урууң эр кул болду.

Силиг кыс урууң кыс кул болду»

твое крепкое мужское потомство стало рабами,

твое чистое женское потомство стало рабынями

 

5

tün udïmadïm : küntüz : olurmadïm (КТБ, 27)

Дүне удувадым, хүндүс олурбадым

Не спал ночей, не сидел днем

 

6

čïγaň : budunïγ : bay qïltïm :

az budunïγ : üküš qïltïm  (КТБ, 29)

Ядыы чонну бай кылдым,

эвээш чонну хөй кылдым

Сделал богатым неимущий народ,

сделал многочисленным малочисленный народ

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

tün    udumatï  küntüz : olurmatï :   qïzïl     qanïmï :  tökti : qara  terim : yügürtü : isig küčüg berti    ök (52, http://bitig.org/?lang=r&mod=1&tid=1&oid=17&m=1)

дүне удувады хүндүс  олурбады   кызыл ханым    төктү  кара терим чүгүрдү  изиг күчүг  берди ... 

ночью не спал днем не сидел    крас.кровь моя лилась черный пот мой бежал горячую силу отдал ...

  • Одобряю 1
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

 

Еllig : budun ertim :

Еlim : ïmtï qanï :

kіmke : Еlig : qazγanurman : tеr ermis :

qaγanlïγ : budun : ertim :

qaγanïm qanï :

ne qaγanqa : isig küčüg : berürmen

Амыр-ла! Вот этот текст будет читатся на Тувинском языке вот так:

Элдиг будун чордум

Элим амды кайы

Кымга Элди касканыр мен, (бээр мен)?

Каганныг будун чордум

Каганным кайы

Чуу каганга изиг кужум берер мен

 

На Русском дословно:

Имел союз целостный

Где сейчас мой союз

Кому буду добывать союз, (буду давать)?

Был целостью имевших Кагана

Где мой каган

Какому кагану буду давать горячую силу

 

Что интересно будун на Тувинском языке целостность, этим наверно подчеркивали весь народ или целый народ.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

 

beglik : urï oγulïŋ : qul boltï :

silik qïz oγulïŋ : küŋ boltï (КТБ, 24

 Беглиг уруг оглун кул болду

Силиг кызын оглун кун болду

 

Имевшие бега потомки сыны стали рабами

Чистые дочеря и сыновья исчезли (не стали)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Эр-Суге,

насчет "будун" - И.В. Кормушин понимает под ним понятие "простой", что прямо соответствует тувинскому "бөдүүн":

Е-19 (Чаа-Холь VII)
Надпись на стеле из зеленоватого сланца. Происходит из местности в левобережной части Верхнего Енисея, при впадении в него реки Чаа-Холь.
Хранится в Минусинском музее.

(1) Я - Кутлуг Чигши. (Я пал) в жестокой войне.
(2) Мое государство,...
(3) О, мой простой, - горько, жаль мне!

http://www.kyrgyz.ru/articles/writing/runicheskie_pamyatniki_iz_tuvy/?REQUEST_URI=articles/writing/runicheskie_pamyatniki_iz_tuvy/

Этот вариант перекликается с именем Бодончар (Простак) из ССМ

 

С другой стороны, есть такой вариант перевода:

Чаа-Холь VII (e-19):

 

Qutluγ : Čigši ben : Qadar : yaγda

Я - Кутлуг Чигши. В сражении Кадар,

 

qara budunïma : yïta : esizime

Ради своего простого народа, моим сиротам

 

elime : esizime : /adïrïldïm/

моей стране, ...

 

Какое же различие в этих двух вариантах переводов! Да-а...

Вот мой вариант:

 
Qutluγ : Čigši ben : Qadar : yaγda
Кутлуг Чигжи мен. Кадар шагда
 
qara budunïma : yïta : esizime
кара бөдүүнүмге (бүдүнүмге), чуртта эжимге,
 
elime : esizime : /adïrïldïm/
Элимге, эжимге /пөкпедим/ [вместо adïrïldïm "отделился]
 
Я - Кутлуг Чигжи. Во время усыхания [смерти]
черным своим простым (целым) [народом своим], юрточными моими близкими,
Элем [Союзом] своим, другом [женой своей] /не насытился/ 
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

 

Эр-Суге,

насчет "будун" - И.В. Кормушин понимает под ним понятие "простой", что прямо соответствует тувинскому "бөдүүн":

Е-19 (Чаа-Холь VII)

Надпись на стеле из зеленоватого сланца. Происходит из местности в левобережной части Верхнего Енисея, при впадении в него реки Чаа-Холь.

Хранится в Минусинском музее.

(1) Я - Кутлуг Чигши. (Я пал) в жестокой войне.

(2) Мое государство,...

(3) О, мой простой, - горько, жаль мне!

http://www.kyrgyz.ru/articles/writing/runicheskie_pamyatniki_iz_tuvy/?REQUEST_URI=articles/writing/runicheskie_pamyatniki_iz_tuvy/

Этот вариант перекликается с именем Бодончар (Простак) из ССМ

 

С другой стороны, есть такой вариант перевода:

Чаа-Холь VII (e-19):

 

Qutluγ : Čigši ben : Qadar : yaγda

Я - Кутлуг Чигши. В сражении Кадар,

 

qara budunïma : yïta : esizime

Ради своего простого народа, моим сиротам

 

elime : esizime : /adïrïldïm/

моей стране, ...

 

Какое же различие в этих двух вариантах переводов! Да-а...

Вот мой вариант:

 
Qutluγ : Čigši ben : Qadar : yaγda
Кутлуг Чигжи мен. Кадар шагда
 
qara budunïma : yïta : esizime
кара бөдүүнүмге (бүдүнүмге), чуртта эжимге,
 
elime : esizime : /adïrïldïm/
Элимге, эжимге /пөкпедим/ [вместо adïrïldïm "отделился]
 
Я - Кутлуг Чигжи. Во время усыхания [смерти]
черным своим простым (целым) [народом своим], юрточными моими близкими,
Элем [Союзом] своим, другом [женой своей] /не насытился/ 

 

Ув.Туран! Мне кажется Кормушин ошибся по слове будун. С этим словом текст имеет смысл чуть не так.  Также по имени Бодончар может быть Боданчар, слово бодан с Тувинского думай, а чар=чарт может быть иметь смысл здравый. Тогда это имя будет толковатся здравомыслящий. Например Угедей-Мудрый, Чагатай-имеющий завет (заветный), Демучин-обьединитель, Толуй-полный и т.д. Такое мнение. А вот слово Дува очень часто встречается на старомонгольском, Те времена это слово трактовали как сердцевину,если это так,тогда Тува и есть сердцевина Монгольской империи.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Admin

Читаю тувинские переводы и понимаю, что заявление о близости к древнетюрскому руническому языку именно тувинского языка не очень верно.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Читаю тувинские переводы и понимаю, что заявление о близости к древнетюрскому руническому языку именно тувинского языка не очень верно.

Ув. Руст! Все может быть, но остальные и перевести не хотят, наверно не понимают) А мы повторяем слова Кормушина, что Тувинский язык самый близкий, думаю ему виднее,т.к. он знает многие тюркские языки, и тюрколог, а мы оперируем только Тувинским языком. Если вам кажется не так, можете сами провести сравнение и доказать обратное)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Admin

Ув. Эр-Суге! Я не филолог и мое мнение сугубо непрофессиональное и частное. Если блестящий специалист по рунике Кормушин писал о близости к рунике именно тувинского языка, значит он имел на это основания.

 

Но некоторые слова прямо режут глаз :)

 

 

bašlïγïγ : jüküntürmüs : tizеligig : sökürmüs (КТБ, 9)

дискектигни сөгүрткен, баштыгны мөгейткен

Имевших колени он заставил преклонить колени, а имевших головы заставил склонить (головы)

 

тизе - колено в кыпчакских, окончания типа ..мыш характерны для огузских слов.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

надо бы название темы сделать более общей, а то получается, что она создана для того, чтобы только тувинцы переводили текст в честь только Культегина.

хорошо бы, чтобы все тюрки приводили на своем языке свои варианты древнетюркских текстов.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Читаю тувинские переводы и понимаю, что заявление о близости к древнетюрскому руническому языку именно тувинского языка не очень верно.

Да Вы правы что утверждение что тувинский язык самый близкий языку древних көк-тюрков не правильно.

Он, тувинский, один из самых близких языков.

По моему самый близкий язык - это язык алтай-ойротов, т.е. теленгитов.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

 

Читаю тувинские переводы и понимаю, что заявление о близости к древнетюрскому руническому языку именно тувинского языка не очень верно.

Да Вы правы что утверждение что тувинский язык самый близкий языку древних көк-тюрков не правильно.

Он, тувинский, один из самых близких языков.

По моему самый близкий язык - это язык алтай-ойротов, т.е. теленгитов.

 

вполне возможно, если бы еще конкретные примеры кто-то смог привести.

а так я предполагаю, что в языке теленгитов есть, с одной стороны, "окончания типа ..мыш", с другой - "монголизмы"

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Насчет прочтения рунических текстов то без знания монгольского языка не достаточно разобраться, потому что там тоже имеется влияние монгольского языка.

 

Öze Kök : Teŋіri132 : asïra : yaγïz : Jer : qïlïntaquda : ekin ara : kisi : oγulï : qïlïnmïs : kisi : oγulïnta : öze : ečüm apam : Bumïn qaγan133 : Estemi qaγan134 : olurmïš : olurupan : Türük : budunïγ : Elin : törüsün : tuta : bermis : iti : bermis :

Үсті Көк: Тәңірі: асты: нығыз (қоңыр): Жер: қылынғанында (жаратылғанында): екі ара: кісі: ұлы: қылынды (жаратылды): кісі: ұлында: үсті: атам үлкенім: Бұмын қаған: Естемі қаған: отырды: отырып-ақ: Түрік: бүтін (халық)ын: Елін: төресін: тұта берді: жет(кіз)е: берді:

Когда наверху голубое Тенгри, а внизу бурая Земля возникли, сотворен был меж ними сын человеческий. Предки мои Бумын каган, Истеми каган правили родом человеческим. Они правили народом законами Тюркскими, они продвигали их.

 
Тув.: Өзээ көк Деңгери азыраан кара Чер кылдынганда ийиниң аразынга кижи оглу кылдынган. Кижи оглунда - өзээ эчим адам Бумын-каган, Эстэми-каган олурган. Олурупкан, түрүк бөдүүннүг элин төрезин туда берген, иде берген.

По тувински.

Үстүү көк дээрэ (тэнгри): алдыы күрэн (jagyz) жер кылындырарда, ийинин аразында кижи оглу кылынган. Кижи оглунда үстүү эжем, авам Бумын хаган, Эстэми хаган олурган. Олурупкаш түрүк будунгну, элин, төрезин тута берген, ыда берген.

Пу русски:

Когда создавались верхнее синее небо и нижняя коричневая земля, тогда создавался дитя человеческое. Над дитями человеческим сидели (наши) предки, отцы Буман каган и Эстеми каган. Сидевшись (они) держали господство (правили) над народом тюркскими и страной, и их направляли.

 

budunïγ - здесь имеется суффикс монгольского языка "-ыг, -ийг" кторый соответсвует тюркскому "-ны, -ын".

Поэтому слово "budunïγ" будет на тюркском "будунын" или "будунну", а на монгольском "будуныг" - бодыг (на современном монгольском "бие бод, махбод, бодгали")

  • Одобряю 1
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

 

 

Читаю тувинские переводы и понимаю, что заявление о близости к древнетюрскому руническому языку именно тувинского языка не очень верно.

Да Вы правы что утверждение что тувинский язык самый близкий языку древних көк-тюрков не правильно.

Он, тувинский, один из самых близких языков.

По моему самый близкий язык - это язык алтай-ойротов, т.е. теленгитов.

 

вполне возможно, если бы еще конкретные примеры кто-то смог привести.

а так я предполагаю, что в языке теленгитов есть, с одной стороны, "окончания типа ..мыш", с другой - "монголизмы"

 

Они теленгиты говорят "эрмис, турмыс" и пр. которые соответствует тувинскому "иргин, турган".

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ув. Эр-Суге! Я не филолог и мое мнение сугубо непрофессиональное и частное. Если блестящий специалист по рунике Кормушин писал о близости к рунике именно тувинского языка, значит он имел на это основания.

 

Но некоторые слова прямо режут глаз :)

 

 

bašlïγïγ : jüküntürmüs : tizеligig : sökürmüs (КТБ, 9)

дискектигни сөгүрткен, баштыгны мөгейткен

Имевших колени он заставил преклонить колени, а имевших головы заставил склонить (головы)

 

тизе - колено в кыпчакских, окончания типа ..мыш характерны для огузских слов.

Что интересно, окончание мыс на Тувинском языке стал выс, вүс вус и окончанием множественного числа прошедшего времени как кан, ган. Мое мнение. Вот этот текст вот так будет,  Баштыгн(л)ы чүдүдтүвүс, дискектигн(л)и сөгүртүвүс-имевших головы заставили склонить, имевших колени заставили преклонить колени.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Амыр-Менди! Вы правы, у нас дополнительных букв всего три, но вы не верьте тому что  у нас написано кириллицей, что написано все это читается у нас по другому произношению, специфически Тувинское. Русскоязычный читает по Русски а мы по своему, по Тувински т.е. много букв отсутствует, а мы просто компенсируем по свойски.

 

 

Как же так, почему же нельзя усовершенствовать тувинский алфавит, под нужды языка?

 

Значит не владеющие тувинским, никак не могут нормально прочитать тувинские слова?

 

можете на примере показать, какие слова на тувинском читаются по другому чем написано.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

 

Амыр-Менди! Вы правы, у нас дополнительных букв всего три, но вы не верьте тому что  у нас написано кириллицей, что написано все это читается у нас по другому произношению, специфически Тувинское. Русскоязычный читает по Русски а мы по своему, по Тувински т.е. много букв отсутствует, а мы просто компенсируем по свойски.

 

 

Как же так, почему же нельзя усовершенствовать тувинский алфавит, под нужды языка?

 

Значит не владеющие тувинским, никак не могут нормально прочитать тувинские слова?

 

можете на примере показать, какие слова на тувинском читаются по другому чем написано.

 

Перечислять думаю смысла нет т.  к. очень много слов. Самое заметное вместо е, читать надо э. Между п и б, есть еще буква, также т  и д. Надеюсь когда нибудь специалисты исправят. А примере мой ник надо читать Эр Сүгэ )

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

 

 

Амыр-Менди! Вы правы, у нас дополнительных букв всего три, но вы не верьте тому что  у нас написано кириллицей, что написано все это читается у нас по другому произношению, специфически Тувинское. Русскоязычный читает по Русски а мы по своему, по Тувински т.е. много букв отсутствует, а мы просто компенсируем по свойски.

 

 

Как же так, почему же нельзя усовершенствовать тувинский алфавит, под нужды языка?

 

Значит не владеющие тувинским, никак не могут нормально прочитать тувинские слова?

 

можете на примере показать, какие слова на тувинском читаются по другому чем написано.

 

Перечислять думаю смысла нет т.  к. очень много слов. Самое заметное вместо е, читать надо э. Между п и б, есть еще буква, также т  и д. Надеюсь когда нибудь специалисты исправят. А примере мой ник надо читать Эр Сүгэ )

 

есть гуманитарный институт, специалисты, а почему не приводится в соответствие алфавит - не понятно!!!

действительно, на каком основании решили, что вместо четкого "э" следует писать "е/йе"???

в литературном тув.яз довольно сильна фарингализация гласных (пожар - өрт, хотя надо "өърт" или пометить "ө" каким-нибудь дополнительным знаком; прямо - дорт, но читается ведь "доърт" и т.д.)

дом - бажың, хотя надо бы пажың...

  • Одобряю 1
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйте новый аккаунт в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти


×
×
  • Создать...