Перейти к содержанию
АксКерБорж

Названия блюд, продуктов и ингредиентов в монгольских языках

Рекомендуемые сообщения

Самый краткий анализ монгольских терминов скотоводства, названий животных, зверей и птиц я приводил в одноименной теме в соседней ветке. Он показал, что порядка на 95% они тюркские, более того, ближе всего именно к казахским!
 

 

Здесь в этой теме приведу кратенький анализ монгольских терминов кулинарии. И здесь опять столкнулся с тем, что и здесь не мало аналогий, причем опять же с казахскими терминами!

 

 

Задаюсь вполне логичным вопросом, уж где-где, но почему в кулинарной сфере терминология у монголов не от своих ближайших и контактирующих соседей, к примеру, не от тунгусо-маньчжурских народов, не от  китайцев или не от тибетцев? Почему прямые и очевидные аналогии именно с казахскими терминами и понятиями, которые не соседствуют с халхасцами?! Возможно и с кыргызскими. При этом этимология практически у всех прозрачная тюркская.

 

У меня небезосновательное предчувствие, что вся прежняя культурная история современных монголоязычных наролдов или по крайней мере основного их костяка, легшего в их основу в процессе завершения этногенеза в 14-17 вв., имеет западные корни и что соседство с тунгусо-маньчжурами и китайцами, а также культурно-религиозная близость с тибетцами - достаточно поздние.

 

Тем самым, даже с этой, "кухонно-кулинарной" :) стороны косвенно обосновывается моя версия про средневековых татар и средневековый Мунгулистан - Монголию на западе Алтая в равнинной Джунгарии от Кумула до Алакуля!!!

 

 

На примере сравнения казахского и халхаского языков (слева халхизмы, справа казахизмы:

 

Хуурга (куурдак, мясное блюдо) – Қуурдақ (куурдак, мясное блюдо)

 

Боодог (мясо, запеченное в цельной шкуре с раскаленными камнями) – Бодық (мясо, запеченное в цельной шкуре с раскаленными камнями)

 

Хорхог (мясо, запеченное в шкуре с раскаленными камнями) – Қорық [ет] (мясо, запеченное в шкуре с раскаленными камнями)

 

Борц (сушенное мясо, нарезанное лентами) – Борша (сушенное мясо, нарезанное лентами)

 

Харим (нарезанное полосами мясо для вяления) – Қарма [ет] (нарезанное мясо полосами для вяления)

 

Дөш (грудь, грудина) – Төс (грудь, грудина)

 

Сүвээ (филе, мякоть, прилегающая к ребрам) – Сүбе (филе, мякоть, прилегающая к ребрам)

 

Хал (передние ноги туши животного) – Қол (руки, передние ноги туши животного)

 

Хавирга (ребра) – Қабырға (ребра) 

 

Шандас (сухожилие) – Шандыр (сухожилие)

 

Мөлжүүр (остатки мяса на кости) – Мұжуыр (остатки мяса на кости, от "мұжу" - глодать)

 

Шулах (отдирать мясо от костей) – Сылу (отдирать мясо от костей)

 

Мөчлөх (разделывать тушу по частям) – Мүшелеу (разделывать тушу по частям)

 

Хэмрэх (обгладывать, грызть кость) – Кеміру (обгладывать, грызть кость)

 

Хэсэг (часть, кусок, ломоть), Хэсэглэх (резать, отрезать) – Кесек (часть, кусок, ломоть; от Кесу – резать, отрезать) – Қара Кесек [ет] (куски мякоти), в русском - Кусок  :) 

 

Цулгуйлах (скнимать шкуру целиком) – Шылғилау (снимать шкуру целиком, от "шұлғау" - обмотки, портянки)

 

Цорой (лучшая часть мяса) – Шұрай (лучшая часть чего-либо)

 

Хорхой, Хурууд (сушенный молочный продукт) – Құрт (сушенный молочный продукт)

 

Ээзгий (сыр из творога, красный творог, вид курта) – Ежегей (сыр из творога, красный творог, вид курта)

 

Ээрмэг (сгусток свернувшегося, скисшего молока, простокваша) – Ірімек (сгустки свернувшегося, скисшего молока, простокваша)

 

Бал (мед) – Бал (мед)

 

Чихэр (сахар) – Шекер (сахар) (пусть даже не тюркизм, но откуда он в Халхе?)

 

Боов, Боорцог (баурсаки) – Бауырсақ (баурсаки)

 

Хуймаг (оладьи) – Құймақ (оладьи; от құю - лить, наливать, выливать)

 

Бордоо (корм, каша) – Бордақ (корм, каша), перен: Бордақы (толстый, жирный, откормленный), Бордақ-қа қою (ставить скот на откорм)

 

Шөл (сок мяса, навар, отвар, бульон) - Сөл (сок мяса, растений, овощей и др.)

 

Шаар (осадок, остатки заварки) – Шаар, Шама (осадок, остатки заварки)

 

Шалмаа (груз для посуды, отжимания продукта) – Шалма (груз для посуды, отжимания продукта)

 

Зарам (крупа, отруби) – Жарма (крупа, отруби), Жармақ (дробилка, жернов), в русском - имя Ярмак - Йармак - Ермак - дробилка, жернов  :) 

 

Алим (яблоко) – Алма (яблоко)
 

Алмарад (груша) – Алмұрт (груша)

 

Анар (гранат) – Анар

 

Буудай (пшеница) – Бидай (пшеница)

 

Арвай (ячмень) – Арпа (ячмень)

 

Талх (хлеб), Талхан (измельченное, растолченное) – Талқан (1. измельченное, растолченное 2. Измельченная крупа-мука из зерен) – в русском - Толокно, Толочь.

 

Хэвэг (отруби) – Кебек (отруби)

 

Буурцаг (горох) – Бұршақ (горох)

 

Хорхиног (горох) - Қорқанақ (горох)

 

Саримсаг (чеснок) – Сарымсақ (чеснок)

 

Хич (горчица) – Қыша (горчица)

 

Хүнжид, Гүнжид (кунжут) – Күнжіт, Күнжүт (кунжут)

 

Бөөрөлгөнө (ягода костянка) – Бүлдүрген, Қой бүлдірген (костянка)

 

Мойл (черемуха) – Мойыл (черемуха)

 

Толно (боярышник) – Долана (боярышник)

 

Хад (ягода) – Қат (слоистая ягода: қарақат – смородина)

 

Хурам (хурма) – Құрма (хурма)

 

Жигд (фрукт) – Жиде (фрукт) 

 

Жимс (фрукты) – Жеміс (фрукты)

 

Аяг (посуда, чаша) – Аяқ (посуда, чаша) 

 

Арчих (чистить от кожуры) – Аршу (чистить от кожуры)

 

Хуурах (жарить, печь без воды) – Қуыру (жарить, печь без воды)

 

Самрах (перебалтывать переливая с посуды в посуду или ковшом) – Сапыру (перебалтывать переливая с посуды в посуду или ковшом)

 

Дан (крошка, крупинка, зернышко) – Дäн (зернышко)

 

Нунтаг (порошок) – Ұнтақ (порошок, от ұн - мука)

 

Тамшаах (есть с удовольствием, смаковать) – Тамсану (есть с удовольствием, восхищаться, смаковать)

 

Ханал (утолять жажду, голод, желание) – Қаным, қану (утолять жажду, голод, желание)

 

Хэхрэг (отрыжка) – Кекірік (отрыжка)

 

Цар (1. большая чаша, миска 2. объем, размер, площадь, величина) – Шара (1. большая деревянная чаша, миска 2. глазная впадина 3. мера)

 

Таваг (большая плоская чаша) – Табақ (большая плоская чаша) 

 

Тосвор (поднос) – Тосар (поднос)

 

Хадаг (полотенце для рук для уважаемых и дорогих гостей) - Қадақ (полотенце для рук для уважаемых и дорогих гостей)

 

Цорго (носик чайника, краник) – Шұрғы (носик чайника, краник)

 

Пийшин (печь) – Пеш (печь), в русском - Печь

 

Хуймаг (печеное блюдо из жидкого теста , по-русски - блины; от тюркского "құй" (кьуй), "құю" (кьую)- лить, наливать, выливать; у казахов это блюдо - Құймақ (кьуймакь):

 

 

 

Есть еще у халхасцев такое мясное блюдо как болхойрюк, название которого больно напоминает тюркские слова "бал" (пер. сладкий, вкусный) и "куйрук" (бараний курдюк).

 

 

Сюда же можно отнести калмыцкие манты бöрек, потому что по-тюркски, в т.ч. по-казахски, бüрек - это "почка". У нас это не только почка, но и пирожок, вероятно по форме (кстати русское пирог, пирожок имхо отсюда же). Форма калмыцкого "берг", так звучит по-русски, отличается от бурятского и халхаского позы, это тоже по-русски, и напоминает именно почку и пирожок. 

  • Одобряю 1
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Еще из близких соответствий:  B) 

 

 

Монг: мясо - мах идээ - Каз: .... ет, еті (мясо ...) 

 

Монг: трубчатая кость – чөмөг – Каз: шүмек (трубчатая кость, приспособленная для писания мальчиков в колыбели)

 

Монг: мягкая, жирная часть кости – хэм - Каз: кемік (мягкая, жирная часть кости)

 

Монг: кожица на голове под волосяным покровом, опаленная шкура животного – хуйх - Каз: құйқа (кожица на голове под волосяным покровом, опаленная шкура животного)

 

Монг: сосать, сосунок - сорогч - Каз: сорушы (сосунок) 

 

Монг: шипеть, скворчать, хрустеть – шижигнэх - Каз: шыжылдау (шипеть, кворчать, хрустеть), отсюда шыжық - шкварки

 

Монг: желудок птицы - бэтэг – Каз: бөтеге (желудок птицы, съедобный)

 

Монг: варить - буцлах - Каз: булау (парить)

 

Монг: пена – хөвх – Каз: көбік (пена)

 

Монг: твердый, затвердевший - хатуу - Каз: қатты (твердый, затвердевший)

 

Монг: высохшее, застывшее, затвердевшее – хатмал - Каз: қатпа (высохшее, застывшее, затвердевшее)

 

Монг: засыхать, застывать, черстветь, затвердевать – хатах – Каз: қату, қатық (засыхать, застывать, черстветь, затвердевать), отсюда молочное блюдо қатық

 

Монг: месить - элдэх – Каз: илеу (месить)

 

Монг: молоко - сүү - Каз: сүт (молоко)

 

Монг: молочная водка - архи - Каз: арақ (молочная водка)

 

Монг: прозрачный - тунгалаг - Каз: тұнық (прозрачный)

 

Монг: фасоль - шош - Каз: маш (фасоль)

 

Одинаковые названия рыб и дичи (птиц) опускаю, они есть в упомянутой теме на соседней вертке про названия животных.

 

Монг: кислый, горький – гашуун – Каз: ашшы (кислый, горький)

 

Монг: вкус - амт – Каз: дәм (вкус)

 

Монг: празднество, свадьба – той - Каз: той (празднество, свадьба, от: понуд. той – насыться и пищи и веселья)

 

Монг: спички, сера - хүхэр - Каз: күкірт (сера, спички)

 

Монг: горящие угли – цог - Каз: шоқ (горящие угли)

 

Монг: шумовка, поварешка – халбага - Каз: қалақ (шумовка, поварешка)

 

Монг: крышка - хавхаг, хавх - Каз: қақпақ (крышка) 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Admin

Возьмем самое первое слово из списка якобы "казахизмов":

 

Proto-Mongolian: *kaɣur-
 
Altaic etymology: Altaic etymology
 
Proto-Altaic: *ki̯ằgru { ~ -br-)
Nostratic: Nostratic
Meaning: to bake, boil
Russian meaning: жарить, варить
Turkic: *KAgur-
Mongolian: *kaɣur-
Tungus-Manchu: *kurgi-
Korean: *kɨ̀rh-
Japanese: *kùrì-dà
Comments: Mong. may be < Turk. (see TMN 3, 542, Щербак 1997, 132), but may well be genuine, see KW 202, Владимирцов 206, Poppe 48. Korean has the typical "verbal" low tone. The specific medial cluster explains somewhat irregular vowel behaviour in Kor.
Meaning: to roast, bake, fry
Russian meaning: жарить, печь
Written Mongolian: qa(ɣ)uru-, (L 910:) qaɣur-, qaɣuur-, quɣur-
Middle Mongolian: qawur- (MA) 1
Khalkha: xūr-
Buriat: xūra-
Kalmuck: xūr-
Ordos: xūr-
Dongxian: kuru-
Monguor: kurgu- (SM 216)
Mogol: ZM qouro (14-6b) 'to boil, roast'
Comments: KW 201, 204. Southern forms seem to reflect front vocalism.
 
Щербак предполагает что в монгольские попало из тюркских, однако Поппе и Владимирцев считают общеалтайским словом. На мой взгляд, с учетом маньчжурских и корейских языков, это общеалтайское слово.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

не понимаю смысл всего этого сравнения, с таким же успехом можно сравнивать тюркские слова с армянским и русским языком, в этих языках тоже очень много тюркизма.

Прежде чем лезть в историю того или иного народа, в первую очередь надо уяснить, что из себя представляет на сегодняшний день этот народ.

Вы как человек, реально не мало лет изучающий халхаский народ, что можете сказать по составу этого народа, никто так и не ответил, что это у них табу что ли. что они так упорно скрывают?

даже по калмыкам все ясно, какой состав, кто-где проживает.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Задаюсь вполне логичным вопросом, уж где-где, но почему в кулинарной сфере терминология у монголов не от своих ближайших и контактирующих соседей, к примеру, не от тунгусо-маньчжурских народов, не от  китайцев или не от тибетцев? Почему прямые и очевидные аналогии именно с казахскими терминами и понятиями, которые не соседствуют с халхасцами?! Возможно и с кыргызскими. При этом этимология практически у всех прозрачная тюркская.

 

У меня небезосновательное предчувствие, что вся прежняя культурная история современных монголоязычных наролдов или по крайней мере основного их костяка, легшего в их основу в процессе завершения этногенеза в 14-17 вв., имеет западные корни и что соседство с тунгусо-маньчжурами и китайцами, а также культурно-религиозная близость с тибетцами - достаточно поздние.

 

Тем самым, даже с этой, "кухонно-кулинарной" :) стороны косвенно обосновывается моя версия про средневековых татар и средневековый Мунгулистан - Монголию на западе Алтая в равнинной Джунгарии от Кумула до Алакуля!!!

 

Как предполагал выше, особый интерес представляет предполагаемый феномен западного или тюркского происхождения основной массы так называемых "кулинарно-продуктовых" монгольских терминов.

 

Среди которых собственно монгольских либо заимствованных от непосредственных своих соседей - от тунгусо-маньчжурских народов или китайцев - скудно (исхожу из сравнения с приведенным выше обширным списком), причем вероятно все они недавние, приблизительно не раньше конца 19 века - 20 век, об этом я приводил сведения по мантам (бууз).

 

К примеру, китайские термины в монгольской кухне:

 

Бууз - манты

Бантан, Гоймон - лапша, вермишель, макароны

Цуйван - лапша

Мянтууз, Бин - лепешка, блин

Байцаа - капуста

Гуа - тыква, бахчевые

Вандуй, Лууван

Гуанз - столовая, закусочная, ресторан

Пүүс - лавка, магазин

Ваадан или Баадан - скатерть, салфетка

 

Маловато будет. :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Admin
В.И. Рассадин. О характере монгольско-казахских лексических параллелей

 

Все исследователи тюрко-монгольских, в том числе и казахско-монгольских, лексических параллелей обычно ограничиваются констатацией наличия большого количества сходных лексем в различных тематических группах, особенно не задумываясь о происхождении этих материально сходных элементов. Зачастую их наличие служит им неоспоримым свидетельством генетического родства тюркских и монгольских языков. Особенно много таких соответствий в области животноводческой лексики, военной, бытовой, среди названий флоры и фауны, ландшафта, металлов и веществ, родственной терминологии и т.п. Очень много также сходных прилагательных и глаголов.

 

Однако этимологический анализ таких соответствий показывает, что почти половина из них представляет тюркские заимствования в монгольских языках, половина — слова, пришедшие в тюркские языки из монгольских языков, и лишь незначительное количество лексем является общим и пока не поддается этимологии. Например, такие слова, как каз. ага — монг. ах «старший брат», каз. апа «старшая сестра» - монг. ав «отец, папа, батюшка», каз. арка «спина» — монг. ар «зад, спина, тыл», каз. аяк - монг. аяга «чашка, пиала», каз. ала — монг. алаг «пегий», каз. кара — монг. жар «черный», каз. сары — монг. шар «желтый», и многие другие невозможно определить по их языковой принадлежности. Возможно, подобные соответствия являются наследием гипотетического тюрко-монгольского общего языка-предка.

 

Но может и так случиться, что при выработке более совершенной методики этимологического анализа, а также при выявлении более архаичных письменных памятников по тюркским и монгольским языкам удастся уточнить происхождение таких слов. Но это дело будущего. Пока же можно лишь констатировать общность этих слов.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

 

Задаюсь вполне логичным вопросом, уж где-где, но почему в кулинарной сфере терминология у монголов не от своих ближайших и контактирующих соседей, к примеру, не от тунгусо-маньчжурских народов, не от  китайцев или не от тибетцев? Почему прямые и очевидные аналогии именно с казахскими терминами и понятиями, которые не соседствуют с халхасцами?! Возможно и с кыргызскими. При этом этимология практически у всех прозрачная тюркская.

 

У меня небезосновательное предчувствие, что вся прежняя культурная история современных монголоязычных наролдов или по крайней мере основного их костяка, легшего в их основу в процессе завершения этногенеза в 14-17 вв., имеет западные корни и что соседство с тунгусо-маньчжурами и китайцами, а также культурно-религиозная близость с тибетцами - достаточно поздние.

 

Тем самым, даже с этой, "кухонно-кулинарной" :) стороны косвенно обосновывается моя версия про средневековых татар и средневековый Мунгулистан - Монголию на западе Алтая в равнинной Джунгарии от Кумула до Алакуля!!!

 

Как предполагал выше, особый интерес представляет предполагаемый феномен западного или тюркского происхождения основной массы так называемых "кулинарно-продуктовых" монгольских терминов.

 

Среди которых собственно монгольских либо заимствованных от непосредственных своих соседей - от тунгусо-маньчжурских народов или китайцев - скудно (исхожу из сравнения с приведенным выше обширным списком), причем вероятно все они недавние, приблизительно не раньше конца 19 века - 20 век, об этом я приводил сведения по мантам (бууз).

 

К примеру, китайские термины в монгольской кухне:

 

Бууз - манты

Бантан, Гоймон - лапша, вермишель, макароны

Цуйван - лапша

Мянтууз, Бин - лепешка, блин

Байцаа - капуста

Гуа - тыква, бахчевые

Вандуй, Лууван

Гуанз - столовая, закусочная, ресторан

Пүүс - лавка, магазин

Ваадан или Баадан - скатерть, салфетка

 

Маловато будет. :)

 

Амыр-Менди! Бууза-на пару с Тувинского. Бус-пар

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Admin

С бао-цзи как раз пример, когда этимология дается лишь по сходному звучанию. Т.е. натягивание смысла исходя из своего языка.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

В.И. Рассадин. О характере монгольско-казахских лексических параллелей

 

Все исследователи тюрко-монгольских, в том числе и казахско-монгольских, лексических параллелей обычно ограничиваются констатацией наличия большого количества сходных лексем в различных тематических группах, особенно не задумываясь о происхождении этих материально сходных элементов. Зачастую их наличие служит им неоспоримым свидетельством генетического родства тюркских и монгольских языков. Особенно много таких соответствий в области животноводческой лексики, военной, бытовой, среди названий флоры и фауны, ландшафта, металлов и веществ, родственной терминологии и т.п. Очень много также сходных прилагательных и глаголов.

 

Однако этимологический анализ таких соответствий показывает, что почти половина из них представляет тюркские заимствования в монгольских языках, половина — слова, пришедшие в тюркские языки из монгольских языков, и лишь незначительное количество лексем является общим и пока не поддается этимологии. Например, такие слова, как каз. ага — монг. ах «старший брат», каз. апа «старшая сестра» - монг. ав «отец, папа, батюшка», каз. арка «спина» — монг. ар «зад, спина, тыл», каз. аяк - монг. аяга «чашка, пиала», каз. ала — монг. алаг «пегий», каз. кара — монг. жар «черный», каз. сары — монг. шар «желтый», и многие другие невозможно определить по их языковой принадлежности. Возможно, подобные соответствия являются наследием гипотетического тюрко-монгольского общего языка-предка.

 

Но может и так случиться, что при выработке более совершенной методики этимологического анализа, а также при выявлении более архаичных письменных памятников по тюркским и монгольским языкам удастся уточнить происхождение таких слов. Но это дело будущего. Пока же можно лишь констатировать общность этих слов.

Насчёт тюркского слова "арха" и монгольского слова "ар". Основа одна и та же "ар". Сравните эту основу с древнетюркским глаголом ар- отделять. Когда мы отдаляемся от кого-то, мы поворачиваемся спиной к нему и отделяемся от него. Повернуться к кому-то спиной это часто и проявление неуважения к конкретному лицу. Обратите внимание на азербайджанское выражение "Ар олсун!"- Позор!. Опять та же основа "ар". В азербайджанском языке, кроме слова "арха" со значениями 1. спина 2. спинка, задняя часть чего-л. 3.тыл 4. помощь, поддержка, опора, защита есть и слово "ард". Это слово имеет значения 1. задняя часть, задняя сторона чего-л. 2. задняя часть туловища 3. продолжение.

Последнее слово имеет прямую связь с древнетюркским глаголом арч- вьючить (?)и обще-тюркским глаголом art-, ard- и

другие формы со значениями 1. навьючивать 2. вешать; навешивать 3.грузить, нагружать; наложить, положить; взваливать; накидывать, набрасывать; и др. Этот глагол образован исторически по схеме ар- --> арыт- --> арт.

Опять та же основа "ар".

А что же является древнейшей предтечей глагола ар-?

Шумерский глагол gar [PLACE] с базовым значением "положить". Данный глагол имеет и значения отделять, удалять.

Отсюда существуют вариации в тюркских языках ar vs gar. Например сравните, сувармаг- напоить водой и древнетюркское suvğar- напоить водой=== воду класть. Или древнетюркское есгар- обращать внимание===ухо, внимание класть.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

С бао-цзи как раз пример, когда этимология дается лишь по сходному звучанию. Т.е. натягивание смысла исходя из своего языка.

Ув. Руст! Мы же не знаем, может китайцы от нас взимствовали на пару Буска, они назвали бао сци. Все может быть, я китайцев не идеализирую. Тюрки все время правили, или воевали с ними, если они сохранили на письме, это еще не значит все китайское)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Admin

Ув. Эр-Суге - есть ли тувинские блюда которые готовятся на пару? У нас, кыргызов, таких национальных блюд нет. Это все же блюда в первую очередь оседлых народов.

 

 

Кусочки курицы с перцем чили и арахисом – очень популярное блюдо китайской кухни. Существует много интерпретаций  названия  этого китайского блюда  - гун бао цзи дин (宫保鸡丁 ).

Самое логичное объяснение, пожалуй,  такое:  блюдо получило название по имени  человека, которомуособенно понравился  вкус  курицы, приготовленной этим способом.  Его имя Дин Баочжэнь. Он работал губернатором провинций Шаньдун и Сычуань. От императора он получил титул « тай цзы шао бао»  (Младший охранник наследного принца) в признание его достоинств и заслуг.

Люди обращались к нему  Дин Гунбао, или Дин – Охранник императорского дворца. Вскоре после того, как прибыл в Сычуань, его подчиненные  пригласили его на ужин. Зная о том, что  Дин Баочжэнь очень любит курицу с перцем, они заказали для него это блюдо.

Отведав блюдо,  Дин поинтересовался, как оно называется. Его подчиненные ответили, что это блюдо еще не имеет названия, поскольку было приготовлено специально для него. И назвали блюдо в честь его титула – «Курица  Охранника  императорского дворца». Вскоре это кушанье с этим названием получило распространение по всему Китаю.

Дин Баочжэнь (1820-1886) – уроженец  Гуанчжоу,  успешно сдал высшие императорские экзамены. В 1860 году был назначен правителем Юэчжоу в провинции Хунань, а шестью годами позже занял пост губернатора провинции Шаньдун.  В 1876 году назначен на пост губернатора провинции Сычуань, где провел реформу административной системы.  Он вел работу над учетом  водных ресурсов и основал машиностроительный завод в Чэнду провинции Сычуань.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Сүвээ (филе, мякоть, прилегающая к ребрам) – Сүбе (филе, мякоть, прилегающая к ребрам)

У шумеров это тоже есть- ning-şuma со значением "мясо".

Записывается это слово знаками GAR.TAG.MA...)))

Что интересно? Если представить себе мясо землёй, то рёбра в мясе это борозды.

Борозды нарезают плугом!

Обратите внимание на слова şum-пахота, вспашка, запашка, пашня и şumlamaq- пахать, вспахивать и т.р. в азербайджанском языке.

Обратите внимание также на диалектные азербайджанские слова:

1) tax- обрезанное маленькое дерево. 2) taxdalamax- разделить посевную площадь на полосы, разделить на части;

А вот шумерская короткая форма, записанная по синонимии:

şum [sLAUGHTER] с записью TAG: şum.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

 

Ув. Эр-Суге - есть ли тувинские блюда которые готовятся на пару? У нас, кыргызов, таких национальных блюд нет. Это все же блюда в первую очередь оседлых народов.

 

 

Кусочки курицы с перцем чили и арахисом – очень популярное блюдо китайской кухни. Существует много интерпретаций  названия  этого китайского блюда  - гун бао цзи дин (宫保鸡丁 ).

Самое логичное объяснение, пожалуй,  такое:  блюдо получило название по имени  человека, которомуособенно понравился  вкус  курицы, приготовленной этим способом.  Его имя Дин Баочжэнь. Он работал губернатором провинций Шаньдун и Сычуань. От императора он получил титул « тай цзы шао бао»  (Младший охранник наследного принца) в признание его достоинств и заслуг.

Люди обращались к нему  Дин Гунбао, или Дин – Охранник императорского дворца. Вскоре после того, как прибыл в Сычуань, его подчиненные  пригласили его на ужин. Зная о том, что  Дин Баочжэнь очень любит курицу с перцем, они заказали для него это блюдо.

Отведав блюдо,  Дин поинтересовался, как оно называется. Его подчиненные ответили, что это блюдо еще не имеет названия, поскольку было приготовлено специально для него. И назвали блюдо в честь его титула – «Курица  Охранника  императорского дворца». Вскоре это кушанье с этим названием получило распространение по всему Китаю.

Дин Баочжэнь (1820-1886) – уроженец  Гуанчжоу,  успешно сдал высшие императорские экзамены. В 1860 году был назначен правителем Юэчжоу в провинции Хунань, а шестью годами позже занял пост губернатора провинции Шаньдун.  В 1876 году назначен на пост губернатора провинции Сычуань, где провел реформу административной системы.  Он вел работу над учетом  водных ресурсов и основал машиностроительный завод в Чэнду провинции Сычуань.

 

Ув. Руст! утверждать не буду, но если китайцы говорят бао-цзи, скорей всего это будет слышится Тувинцу как бууса, т.е. на свой лад, буквально на пару. Постепенно это уже как свое национальное блюдо превращается.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

У тувинцев был прямой выход на Китай?

Какая-та часть Тоба правили северным китаем 300 лет. Стена называется по нашему уткуг, у вас в обиходе такого слова нету) Для проверки можешь почитать у Рашид Ад Дина) Гоби у нас будет Хову, у вас говь, чья ближе звучит?) Мы имели прямую связь китайцами)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Если допустить что Тоба имеют отношение к предкам тувинцев, то все равно слишком большой разрыв во времени получается. Если тувинцы не помнят про участие в армии Эсэна и вообще все что до маньчжуров было, то откуда про Тоба помнить.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйте новый аккаунт в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти


×
×
  • Создать...