Перейти к содержанию
Ашина Шэни

"История завоевателя мира" Джувейни

Рекомендуемые сообщения

Думаю на этом форуме есть необходимость выложить английский перевод Джувейни полностью, так как на русском в онлайне только отрывки, а полный русский перевод сделан к сожалению не с оригинала, а опять-таки уже с английского перевода, что отнюдь не улучшает ситуацию. Английский перевод был сделан и опубликован Джоном Бойлем в 1958 году, с довольно неплохим на мой взгляд комментарием. Сразу скажу: читать и понимать это дело в некоторых местах довольно сложно, так как Бойль не просто переводит Джувейни, но еще и пишет в такой же манере, то есть высокопарным, художественным стилем, с кучей устаревших слов и громоздких фраз. Тут даже свободно владеющим английским иной раз понадобится перечитывать чтоб понять. Собственно это и есть одна из причин по которой Бойля перевели на русский.

 

d09eac414e49.png

 

http://rapidshare.com/share/8B528804780C2B5329FFED485398EF93

  • Одобряю 1
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Да и еще: забыл написать что тут только первый том, всего их два. В онлайне на archive.org выложен к сожалению только один том, не знаю почему. Второй я заказал недавно за 18 франков на alibris (это по-моему самая низкая цена которую я когда либо платил за исторические книги в электронных заказах :D ), не знаю можно ли мне это дело отсканировать, что скажете?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Отсканировать можно, но не нужно: оба тома Джувейни уже много лет лежат на сайте Р.Бедросяна. 

http://rbedrosian.com/Turkica/Boyle_1958_Juvaini01.pdf

http://rbedrosian.com/Turkica/Boyle_1958_Juvaini02.pdf

 

там же: http://rbedrosian.com/turkica.html

 

можно найти еще много-много интересного, но главным образом для англо- франко- и армяноязычного читателя..

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Отсканировать можно, но не нужно: оба тома Джувейни уже много лет лежат на сайте Р.Бедросяна.

http://rbedrosian.com/Turkica/Boyle_1958_Juvaini01.pdf

http://rbedrosian.com/Turkica/Boyle_1958_Juvaini02.pdf

там же: http://rbedrosian.com/turkica.html

можно найти еще много-много интересного, но главным образом для англо- франко- и армяноязычного читателя..

Значит с закупкой второго тома я несколько поторопился :) Ну да бумажный формат тоже не помешает, с учетом того как часто страницы виснут в ibooks.

И спасибо за ссылку, хороший источник. Ни за что не откажусь лишний раз попрактиковать французский занимаясь при этом приятным делом.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Думаю на этом форуме есть необходимость выложить английский перевод Джувейни полностью, так как на русском в онлайне только отрывки, а полный русский перевод сделан к сожалению не с оригинала, а опять-таки уже с английского перевода, что отнюдь не улучшает ситуацию. Английский перевод был сделан и опубликован Джоном Бойлем в 1958 году, с довольно неплохим на мой взгляд комментарием.

 

Было для всех лучше, если бы вы дали перевод такого ценного труда. Пусть не сразу, но постепенно. Откройте к нему доступ нам. Английский перевод существует давно. Поэтому для участников форума он не окажет никакой пользы, это все равно что запостить сюда казахский или хакаский перевод рукописи.  :)   

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

 

Думаю на этом форуме есть необходимость выложить английский перевод Джувейни полностью, так как на русском в онлайне только отрывки, а полный русский перевод сделан к сожалению не с оригинала, а опять-таки уже с английского перевода, что отнюдь не улучшает ситуацию. Английский перевод был сделан и опубликован Джоном Бойлем в 1958 году, с довольно неплохим на мой взгляд комментарием.

 

Было для всех лучше, если бы вы дали перевод такого ценного труда. Пусть не сразу, но постепенно. Откройте к нему доступ нам. Английский перевод существует давно. Поэтому для участников форума он не окажет никакой пользы, это все равно что запостить сюда казахский или хакаский перевод рукописи.  :)   

 

Полный перевод труда Джувейни на русский язык тоже уже есть и очень давно - 8 лет по сети болтается.. Например здесь:

http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=2724573

 

Конечно полный перевод сделан не с фарси, а с английского перевода Бойля (включая комментарий), но в целом для использования годится..

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

 

 

Думаю на этом форуме есть необходимость выложить английский перевод Джувейни полностью, так как на русском в онлайне только отрывки, а полный русский перевод сделан к сожалению не с оригинала, а опять-таки уже с английского перевода, что отнюдь не улучшает ситуацию. Английский перевод был сделан и опубликован Джоном Бойлем в 1958 году, с довольно неплохим на мой взгляд комментарием.

 

Было для всех лучше, если бы вы дали перевод такого ценного труда. Пусть не сразу, но постепенно. Откройте к нему доступ нам. Английский перевод существует давно. Поэтому для участников форума он не окажет никакой пользы, это все равно что запостить сюда казахский или хакаский перевод рукописи.  :)   

 

Полный перевод труда Джувейни на русский язык тоже уже есть и очень давно - 8 лет по сети болтается.. Например здесь:

http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=2724573

 

Конечно полный перевод сделан не с фарси, а с английского перевода Бойля (включая комментарий), но в целом для использования годится..

Спасибо, но я все же предпочту английский вариант, перевод с оригинала однозначно лучше двойного перевода на русский :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

 

Думаю на этом форуме есть необходимость выложить английский перевод Джувейни полностью, так как на русском в онлайне только отрывки, а полный русский перевод сделан к сожалению не с оригинала, а опять-таки уже с английского перевода, что отнюдь не улучшает ситуацию. Английский перевод был сделан и опубликован Джоном Бойлем в 1958 году, с довольно неплохим на мой взгляд комментарием.

 

Было для всех лучше, если бы вы дали перевод такого ценного труда. Пусть не сразу, но постепенно. Откройте к нему доступ нам. Английский перевод существует давно. Поэтому для участников форума он не окажет никакой пользы, это все равно что запостить сюда казахский или хакаский перевод рукописи.  :)   

А вот зря вы так говорите. Доступ к этому изданию есть не у всех, и не все знают что этот перевод вообще есть. Тут же люди разного уровня в плане истории.

P.S. Нда, я и с 19 страницами монгольской Бодхичарьяватары еле справляюсь, а вы меня хотите припахать переводить два здоровенных тома :angry: Надо совесть иметь, я ж тоже человек и мое свободное время не бесконечно.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

 

 

Думаю на этом форуме есть необходимость выложить английский перевод Джувейни полностью, так как на русском в онлайне только отрывки, а полный русский перевод сделан к сожалению не с оригинала, а опять-таки уже с английского перевода, что отнюдь не улучшает ситуацию. Английский перевод был сделан и опубликован Джоном Бойлем в 1958 году, с довольно неплохим на мой взгляд комментарием.

 

Было для всех лучше, если бы вы дали перевод такого ценного труда. Пусть не сразу, но постепенно. Откройте к нему доступ нам. Английский перевод существует давно. Поэтому для участников форума он не окажет никакой пользы, это все равно что запостить сюда казахский или хакаский перевод рукописи.  :)   

 

Полный перевод труда Джувейни на русский язык тоже уже есть и очень давно - 8 лет по сети болтается.. Например здесь:

http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=2724573

 

Конечно полный перевод сделан не с фарси, а с английского перевода Бойля (включая комментарий), но в целом для использования годится..

При этом за все 8 лет руки у создателей востлита до этих файлов так и не добрались. Увидев Джувейни полностью в списке источников нужных им, я отправил им оба файла ^_^ Так что скоро мы можем ожидать русский перевод Джувейни на востлите полностью, доступный для всех.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

 

 

 

Думаю на этом форуме есть необходимость выложить английский перевод Джувейни полностью, так как на русском в онлайне только отрывки, а полный русский перевод сделан к сожалению не с оригинала, а опять-таки уже с английского перевода, что отнюдь не улучшает ситуацию. Английский перевод был сделан и опубликован Джоном Бойлем в 1958 году, с довольно неплохим на мой взгляд комментарием.

 

Было для всех лучше, если бы вы дали перевод такого ценного труда. Пусть не сразу, но постепенно. Откройте к нему доступ нам. Английский перевод существует давно. Поэтому для участников форума он не окажет никакой пользы, это все равно что запостить сюда казахский или хакаский перевод рукописи.  :)   

 

Полный перевод труда Джувейни на русский язык тоже уже есть и очень давно - 8 лет по сети болтается.. Например здесь:

http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=2724573

 

Конечно полный перевод сделан не с фарси, а с английского перевода Бойля (включая комментарий), но в целом для использования годится..

При этом за все 8 лет руки у создателей востлита до этих файлов так и не добрались. Увидев Джувейни полностью в списке источников нужных им, я отправил им оба файла ^_^ Так что скоро мы можем ожидать русский перевод Джувейни на востлите полностью, доступный для всех.

 

а кто распознавать будет? там с этими файлами небольшая проблема - они не сканы, а фотокопии, причем очень невысокого качества, да еще и в формате дежавю (оригиналы весят около гигабайта). Короче после распознавания получается так много ошибок, что проще перенабрать текст заново. Ну или заново отсканировать. Кстати, эти фотокопии 9 лет назад, я как раз и делал.. Поэтому простите за качество..

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

На рутрекере качество плохое

Мне уже об этом написали. Времени у них очень мало, так что за распознавание я решил взяться сам. Еслито-нибудь на форуме захочет присоединиться, милости просим, чем больше народу тем быстрее Джувейни полностью появится на востлите.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Думаю на этом форуме есть необходимость выложить английский перевод Джувейни полностью, так как на русском в онлайне только отрывки, а полный русский перевод сделан к сожалению не с оригинала, а опять-таки уже с английского перевода, что отнюдь не улучшает ситуацию. Английский перевод был сделан и опубликован Джоном Бойлем в 1958 году, с довольно неплохим на мой взгляд комментарием.

 

Было для всех лучше, если бы вы дали перевод такого ценного труда. Пусть не сразу, но постепенно. Откройте к нему доступ нам. Английский перевод существует давно. Поэтому для участников форума он не окажет никакой пользы, это все равно что запостить сюда казахский или хакаский перевод рукописи.  :)

Полный перевод труда Джувейни на русский язык тоже уже есть и очень давно - 8 лет по сети болтается.. Например здесь:

http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=2724573

 

Конечно полный перевод сделан не с фарси, а с английского перевода Бойля (включая комментарий), но в целом для использования годится..

При этом за все 8 лет руки у создателей востлита до этих файлов так и не добрались. Увидев Джувейни полностью в списке источников нужных им, я отправил им оба файла ^_^ Так что скоро мы можем ожидать русский перевод Джувейни на востлите полностью, доступный для всех.

а кто распознавать будет? там с этими файлами небольшая проблема - они не сканы, а фотокопии, причем очень невысокого качества, да еще и в формате дежавю (оригиналы весят около гигабайта). Короче после распознавания получается так много ошибок, что проще перенабрать текст заново. Ну или заново отсканировать. Кстати, эти фотокопии 9 лет назад, я как раз и делал.. Поэтому простите за качество..

Да, качество конечно оставляет желать лучшего, тут даже TextGrabber запутался. А нормального сканера у вас нет что ли?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Дело было 9 лет назад - практически сразу после выхода этой книги, и, кстати, делалось для Казахстана))) тогда сканера под рукой не было..

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А сейчас есть сканер, но книги под рукой нету - в конце месяца могу взять.. отсканится за 1 день и распознается.. Даже Титмару могу сам отправить, если в этом есть острая необходимость..

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А сейчас есть сканер, но книги под рукой нету - в конце месяца могу взять.. отсканится за 1 день и распознается.. Даже Титмару могу сам отправить, если в этом есть острая необходимость..

Возьмите и отсканируйте пожалуйста. Со сканером все пройдет как по маслу: TextGrabber даже монгольский текст со сканированной страницы распознал практически безупречно. Кому отправлять решайте сами. Можете для начала мне, я спрошу у Владимира займется ли этим его команда, и если нет то это сделаю я. В любом случае хорошее дело сделаем.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

хорошо.. по планам я смогу взять книгу в 20-х числах апреля, если смогу сездить в Челябинск.. Там у Титмара гораздо актуальнее, мне кажется сейчас работать над переводами.. причем желательно советоваться между собой по исторической тематике.. и еще было бы неплохо помочь ему с тематическими каталогами к сайту.. потому что сайт уже просто утопает в источниках..

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

хорошо.. по планам я смогу взять книгу в 20-х числах апреля, если смогу сездить в Челябинск.. Там у Титмара гораздо актуальнее, мне кажется сейчас работать над переводами.. причем желательно советоваться между собой по исторической тематике.. и еще было бы неплохо помочь ему с тематическими каталогами к сайту.. потому что сайт уже просто утопает в источниках..

В Челябинске где эта книга есть?

 

если удете сканировать, то джелайте в 600 dpi и выложите потом где-нить сырые сканы, не распознавайте

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйте новый аккаунт в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти


×
×
  • Создать...