Перейти к содержанию
Гость sanj

Вопросы монголам

Рекомендуемые сообщения

Отлично. Тогда прошу перевести фонетически (то есть так, как это воспринимается на слух, пусть даже получится не очень грамотно) следующую фразу: "Я милостиво принимаю дары моих русских улусников. Вы можете сесть справа". :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Кишг заягад мини орс улсин алвн авджанав. Ода барун тала суудж бяятн.

Обратный перевод:

Одаривая милостью моих русских людей дань беру я. Теперь на правой стороне сидящими будьте вы.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А было ли у монголов особое слово для обозначения ханской дочери? Проще говоря, царевны. Жена хана - это хатун (кстати, любая жена или только старшая?). А дочь?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Кишг заягад мини орс улсин алвн авджанав. Ода барун тала суудж бяятн.

Обратный перевод:

Одаривая милостью моих русских людей дань беру я. Теперь на правой стороне сидящими будьте вы.

Как всегда от "calmouk"-а толку мало!!!

Ничего монгоьского в этом переводе нету. Кстати это большое горе калмыков которые потеряли свой язык из-за переселения насильственно.

Переводят как русский из точки зрения русских.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Отлично. Тогда прошу перевести фонетически (то есть так, как это воспринимается на слух, пусть даже получится не очень грамотно) следующую фразу: "Я милостиво принимаю дары моих русских улусников. Вы можете сесть справа". :)

Орос албатуудын өглөгийг би сэтгэл ханамжтай хүлээн авлаа. Та бүхэн баруун талд суугтун.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

 

Отлично. Тогда прошу перевести фонетически (то есть так, как это воспринимается на слух, пусть даже получится не очень грамотно) следующую фразу: "Я милостиво принимаю дары моих русских улусников. Вы можете сесть справа". :)

Орос албатуудын өглөгийг би сэтгэл ханамжтай хүлээн авлаа. Та бүхэн баруун талд суугтун.

 

Благодарю. :) А как произносится вот это слово - "өглөгийг"?  И есть какие-нибудь версии насчёт ханской дочери?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ничего древнемонгольского в халхасском переводе Енхд нет. Калмыцкий - это и есть "древнемонгольский", в этом легко убедится заглянув в словари на этом форуме.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Кишг заягад мини орс улсин алвн авджанав. Ода барун тала суудж бяятн.

Обратный перевод:

Одаривая милостью моих русских людей дань беру я. Теперь на правой стороне сидящими будьте вы.

Как всегда от "calmouk"-а толку мало!!!

Ничего монгоьского в этом переводе нету. Кстати это большое горе калмыков которые потеряли свой язык из-за переселения насильственно.

Переводят как русский из точки зрения русских

Как русский переводишь как раз ты, Енхд )))

Даже удивительно!

Например:

Орос албатуудын өглөгийг би сэтгэл ханамжтай хүлээн авлаа

"Би авлаа" - это что за би авлаа?))) как можно в двух словах сделать три ошибки?)))

Во первых, в "древнемонгольском" (читай, калмыцком) подлежащие уходит в конец плюс сливается с глаголом - "Авлаав"

Во вторых, Би авлаа - калька с русской фразы Я беру, в древнемонгольском это Продолженное Настоящее время - Авдж бяянав или сокращенно - Авджанав.

Халхасский - упрощенный диалект, потерявший всю сложность и красоту языка.

Енхд пишет:

Та бүхэн баруун талд суугтун.

Этот типичная калька с русского. Структура предложения другая, нежели в древнемонгольском.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А было ли у монголов особое слово для обозначения ханской дочери? Проще говоря, царевны. Жена хана - это хатун (кстати, любая жена или только старшая?). А дочь?

Ханша - это хан-женщина, то есть Хаан Эм, ханум

Хатун - это принцесса

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Стилизация английской речи под древнемонгольский (то есть калмыцкий) прекрасно сделана в фильмах Звездные Войны. Речь Мастера Йода стилизована под калмыцкий. В сьемочной группе ассистентом Лукаса работала американская калмычка. В калмыцком (и древнемонгольском) подлежащее стремится быть последним словом в предложении. Отсюда такая эпическая манера речи Мастера Йода.

Судя по примерам Енхд, монголы так больше не говорят, а вот калмыки - говорят ;)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

 

А было ли у монголов особое слово для обозначения ханской дочери? Проще говоря, царевны. Жена хана - это хатун (кстати, любая жена или только старшая?). А дочь?

Ханша - это хан-женщина, то есть Хаан Эм, ханум

Хатун - это принцесса

 

Хм,  я немного озадачен. Вот, допустим, жену Берке звали Джиджек-хатун (позднее она под тем же именем стала женой его наследника Мункэ-Тэмура). Это что же значит - она была "принцессой", не "королевой"?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Модераторы

есть китайское заимствование, гүнж -принцесса, идущая к нам еще из древнетюркского.

а ханская дочь как особый титул видимо не было или я не знаю. приставки вроде беки у дочерей Чингисхана или Тогорила, по Владимирцову не принцесса а княжна. http://altaica.ru/LIBRARY/vladimircov/vlad11.pdf

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Отлично. Тогда прошу перевести фонетически (то есть так, как это воспринимается на слух, пусть даже получится не очень грамотно) следующую фразу: "Я милостиво принимаю дары моих русских улусников. Вы можете сесть справа". :)

 

Если речь идет о приёме даров от русских, то ведь эти речи произносились на тюркском языке. Какой еще монгольский?  :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Кишг заягад мини орс улсин алвн авджанав. Ода барун тала суудж бяятн.

 

Орос албатуудын өглөгийг би сэтгэл ханамжтай хүлээн авлаа. Та бүхэн баруун талд суугтун.

 

Кто интересно в Улуг улусе (Золотой Орде) мог так выразиться?  :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ничего древнемонгольского в халхасском переводе Енхд нет. Калмыцкий - это и есть "древнемонгольский", в этом легко убедится заглянув в словари на этом форуме.

 

+10  ;)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

 

 

А было ли у монголов особое слово для обозначения ханской дочери? Проще говоря, царевны. Жена хана - это хатун (кстати, любая жена или только старшая?). А дочь?

Ханша - это хан-женщина, то есть Хаан Эм, ханум

Хатун - это принцесса

 

 

Хм,  я немного озадачен. Вот, допустим, жену Берке звали Джиджек-хатун (позднее она под тем же именем стала женой его наследника Мункэ-Тэмура). Это что же значит - она была "принцессой", не "королевой"?

 

Ув. Vadvol, конечно будете озадачены, если тюркские термины объясняются с позиции других языков.  :)

 

Если обратиться к письменным источникам (летописям, глоссариям и др.), то нетрудно удостовериться, что и на древнетюркском языке, и на языке кочевых татар (тех, кого нынче называют монголами), и на современных тюркских языках:

 

Хатун (хатын, катын, у РАДа - каватын) - это титулованная женщина-правительница, старшая жена хана. 

Бики* (беки, бике, у РАДА - беги) или иногда Ханша - ханская дочь, т.е. принцесса.

 

Прим: * - не путать с искаженным переводом мужского тюркского титула "бек" с добавлением "и", например, Токта-беки и Кутука-беки вместо Токта-бек и Куттук-бек.  :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Бек и Беки - всего лишь орфографическая путаница из за варианта с написанием редуцированных гласных и без них. Этим современная калмыцкая орфография отличается от халхасской, халхи пишут редуцированные гласные, а мы - не пишем в кириллице.

Тюркские языки, в частности, казахский, настолько бесструктурны, что позволяют объяснить любое слово в любом языке мира как тюркское. Либо структурность их еще не осмысленна самими тюрками.

Например, по тюркски, слово Хатун аксиоматически принимается за ханшу. Хотя даже в русском, ханша - производное слово от "хан". Покажите мне суффикс или другой путь в тюркском, который выводит Хатун из Хан.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Я хочу сказать, что есть ограниченный набор слов-аксиом. И набор правил словообразования. Прилагая эти правила к словам-аксиомам, можно вывести правильные слова-деривативы. И так - в любом языке.

Всякие "неправильности" указывают на возможные заимствования из другого языка.

Но ув. тюрки устроили вакханалию с фольком по всему интернету. К сожалению, я вижу многих калмыков и монгол, заразившихся той же болезнью.

При таком аксиоматическом подходе, исчезает нужда в "непогрешимых авторитетах". Как в математике, любой сам сможет повторить ход доказательства.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

есть китайское заимствование, гүнж -принцесса, идущая к нам еще из древнетюркского.

а ханская дочь как особый титул видимо не было или я не знаю. приставки вроде беки у дочерей Чингисхана или Тогорила, по Владимирцову не принцесса а княжна. http://altaica.ru/LIBRARY/vladimircov/vlad11.pdf

Княжна и принцесса - это в общем-то одно и то же. Спасибо за наводку! :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

 

Отлично. Тогда прошу перевести фонетически (то есть так, как это воспринимается на слух, пусть даже получится не очень грамотно) следующую фразу: "Я милостиво принимаю дары моих русских улусников. Вы можете сесть справа". :)

 

Если речь идет о приёме даров от русских, то ведь эти речи произносились на тюркском языке. Какой еще монгольский?  :)

 

Есть у меня сильное подозрение, что золотоордынская элита как минимум до третьего поколения рода Джучидов говорила всё же по-монгольски. Не могла ассимиляция пройти так быстро. Иначе как? Бату и его братья говорили по-монгольски, а их сыновья  - уже по-кипчакски? Очень это сомнительно.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Кишг заягад мини орс улсин алвн авджанав. Ода барун тала суудж бяятн.

Орос албатуудын өглөгийг би сэтгэл ханамжтай хүлээн авлаа. Та бүхэн баруун талд суугтун.

Кто интересно в Улуг улусе (Золотой Орде) мог так выразиться? :)

Самоназвание калмыков - Ööрдä. То есть, ордынцы по русски.

Улс на калмыцком значит "люди", "народ" на русском. В калмыцком нет отличия страны от народа. Например, говоря Китд мы имеем ввиду и Китай и китайцев, Китдур йовджанав - я еду в Китай, но буквально, я еду к китайцам.

Так было раньше и в русском: из варяг в греки, а не из Варягии в Грецию.

Ну и то, что халхасский потерял многое и стал другим языком, чем древнемонгольский - это факт. Калмыцкий же остался в архаичном виде.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

есть китайское заимствование, гүнж -принцесса, идущая к нам еще из древнетюркского.

а ханская дочь как особый титул видимо не было или я не знаю. приставки вроде беки у дочерей Чингисхана или Тогорила, по Владимирцову не принцесса а княжна. http://altaica.ru/LIBRARY/vladimircov/vlad11.pdf

Княжна и принцесса - это в общем-то одно и то же. Спасибо за наводку! :)
Катун, хатун - явные производные от "хан".

Доказательство по аналогии:

У калмыков есть подразделение Цаад, его люди называют себя Цаатан, "принадлежащие Цаад", суффикс -ан передает родительный падеж.

Хан во мн. числе "хаад", ханша - тоже хан, хан эм. Тогда Хан и ханша - тоже будет "хаад", от этого "хатан" - "принадлежащее хану и ханше", хатан куукн - ханская дочь, принцесса

Хатан и Хатун - это одно и тоже, вторая гласная в слове - редуцированная, ее могут вообще не писать.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

 

 

Отлично. Тогда прошу перевести фонетически (то есть так, как это воспринимается на слух, пусть даже получится не очень грамотно) следующую фразу: "Я милостиво принимаю дары моих русских улусников. Вы можете сесть справа". :)

 

Если речь идет о приёме даров от русских, то ведь эти речи произносились на тюркском языке. Какой еще монгольский?  :)

 

Есть у меня сильное подозрение, что золотоордынская элита как минимум до третьего поколения рода Джучидов говорила всё же по-монгольски. Не могла ассимиляция пройти так быстро. Иначе как? Бату и его братья говорили по-монгольски, а их сыновья  - уже по-кипчакски? Очень это сомнительно.

 

 

Подозрение не обоснованное, по-монгольски в современном понимании языка, никто не говорил. А термин "по-кипчакски" высосанный из пальца. Ситуация была совсем иначе, чем нам вбрендили в голову.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Тюркские языки, в частности, казахский, настолько бесструктурны, что позволяют объяснить любое слово в любом языке мира как тюркское. Либо структурность их еще не осмысленна самими тюрками.

 

Я бы охотно поверил бы вам и другим братьям монголам, но увы, глоссарии говорят об обратном! В основе официального языка улуса Чингизхана древнетюркский лексикон.

 

Хан (каан, каган и пр.), бек (беки), бике (бики), хатун (катын), орда и т.д. и т.п. обыкновенные и древнейшие тюркизмы и оспаривать это бессмысленно.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйте новый аккаунт в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти



×
×
  • Создать...