Перейти к содержанию
Pi-mik-kwr

книга Хасимото Киёси про Пимико и государство Яматай

Рекомендуемые сообщения

http://gengo-chan.com/viewtopic.php?id=711

Хасимото Киёси "Сведения о людях ва из записок Вэй, прочитанные при помощи айнского языка" (Айну го дэ ходоку Гиси вадзин дэн) 橋本潔「アイヌ語で解く魏志倭人伝」 Токио 2003

буду выкладывать тут некоторые фрагменты, сопровождая их своими комментариями, потому как книга Хасимото Киёси - это как бе все-таки не совсем серьезная наука, хотя годных идей/наметок в ней поболе чем в ином научном труде.

Химико/Пимико

с. 75

согласно хроникам - императрица/правительница Яматай. как отмечалось во введении, знаки 卑弥呼 могут читаться как "пимика" или как "пимико", также возможно чтение "пимику". так как знак 呼 имеет чтения "ка", "ко", "ку". также знак 呼, в том случае когда имеет значение "кричать", иногда читается как "коу"/"кау", или как "кю:"/"кэу". затем, в самом древнем языке (нижне-древнем) этот знак имел чтение "ха". (здесь речь идет о древнекитайском языке - Pi-mik-kwr) это "ха" - почти такое же как и в произношении китайского профессора, упомянутого во введении. ошибки/погрешности здесь не принципиальны, они не влияют на результат.

с. 76

pimikur

pi + mik + kur

развязывать лаять человек/персона

распутывать

решать

pimikor

pi + mik + kor

развязывать лаять управлять

распутывать

решать

pi + mik + ka

развязывать лаять заставлять (суффикс каузатива)

распутывать

решать

(вряд ли суффиксы каузативаторы в айнском языке, на котором говорили во времена Пимико, были идентичны суффиксам каузативаторам, которые имеются в современном айнском языке - Pi-mik-kwr)

когда одинаковые согласные звуки находятся рядом, то часто бывает, что один выпадает. во всех трех случаях 1, 2, 3 имеет место ассимиляция ...k + k... -> ...k...

с. 77

как показано выше - возможны три интерпретации. во всех трех вариантах общими элементами являются pi - "развязывать", "распутывать", "решать проблемы" и mik - "лаять".

вариант первый

значение "развязывание, лающий человек". компонент pi как указано в параграфе Pikur, имеет значения "развязывать", "распутывать", "разешать", "смягчать сложные запутанные вещи". в данном случае pi - "разрешать", "развязывать" означает: "камуй каким-то образом проясняет имеющуюся проблему". например, когда оленью кость помещают в костер, гадая об удаче/неудаче, то трещины, появляющиеся на кости - это указания камуев/ками. вот это гадание по форме трещин об удаче/неудаче и есть, я полагаю, то самое "распутывание". (не очень понятно считает ли Хасимото Киёси, что это гадание по костям практиковалось в древности айнами или просто приводит его как пример "распутывания" - Pi-mik-kwr)

"лаять" обычно означает "собака лает" и тому подобные значения. в данном случае может ли "лаять" иметь значение "кричать громким голосом"?

тащемта, в первом случае получается: "судьбу предсказывающий (пока мы считаем так, по нашему допущению) громким голосом кричащий человек". скорее всего, имеется в виду "оглашать нечто громким голосом перед людьми". но это плохо согласуется с тем, что записано в Вэй-чжи: 「王となりてより以来、見る有る者少なし」」"с тех пор как стала правителем, то мало кто ее видел". или, возможно, что сама Пимико не "оглашала громким голосом", а это делал некий человек, находящийся подле нее.

с. 78

в таком случае первый вариант не подходит.

вариант второй

"предсказание судьбы (по нашему допущению) громкий крик, управлять". такая интерпретация как будто согласуется с образом Пимико. однако, поскольку, в действительности, "громкий крик" совпадает с тем, что было сказано в первом варианте, то, такая интерпретация также, по моему мнению, является неподходящей.

вариант третий

"предсказывать судьбу, громко оглашать заставлять". гадала сама Пимико, но результаты гадания сообщал другой человек. по данной интерпретации Пимико не выходила перед людьми, что согласуется с тем, что написано в Вэй-чжи, что когда Пимико стала правительницей, то мало кто из людей ее видел. олсо, этот вариант сочетается с описанным в варианте первом предположением, что результаты гадания сообщала не сама Пимико, а специальный человек.

"громким голосом кричащий человек" мог быть младший брат Пимико или некий мужчина, который ей прислуживал: готовил пищу и имел доступ в покои императрицы. все это вполне возможно.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

с. 79

здесь же поговорим о значении иероглифов, составляющих имя Пимико.

(салютно бессмысленная и бесполезная затея. потому как иероглифы для имен варварских вождей подбирались без особого смысла, главное было чтобы они более-менее передавали звучание. наивно думать, что иероглифы, которыми китайцы записали имя Пимико могут быть каким-то источником сведений о ней. - Pi-mik-kwr)

знак 卑 не имел значений "низкий", "ничтожный", "вульгарный" (то есть, тех значений, которые он имеет в современном языке - Pi-mik-kwr) а возможно имел значения "невысокий ростом"/"низкорослый" или "безобразный (лицом)". пояснения относительно "безобразная лицом" изложены ниже. (и да использование иероглифов со значениями "низкий"/"вульгарный"/"безобразный" для записи имен варварских вождей - это, тащемта, обычная практика в Древнем Китае. более чем наивно полагать, что запись имени китайскими иероглифами хоть как то отражает какие-то подлинные особенности личности сабжа - Pi-mik-kwr)

в префектуре Кумамото в городке Кикусуи имеется археологический памятник (исторический объект) называемый Тонкарарин ( http://inoues.net/ruins/tonkararin.html - Pi-mik-kwr). по поводу этого памятника я обращался к передаче "необычные исследования 200X". (основным источником информации для Хасимото Киёси являются научно-популярные передачи - Pi-mik-kwr) согласно этой передаче, этот памятник имеет отношение к древнекорейскому (при чем тут древние корейцы? лол! - Pi-mik-kwr) культу тоннелей (隧穴信仰) (隧穴 - дзуйкэцу - я перевела как "тоннель"/"коридор" тем более, что потом говоря о памятнике Тонкарарин, Хасимото больше не употребляет слово дзуйкэцу, а употребляет слово тоннэру - Pi-mik-kwr) после этой передачи я тоже поехал посмотреть этот памятник. этот памятник состоит из пяти тоннелей разного размера. когда дети становясь взрослыми, проходили инициацию, то они проходили по узким и темным тоннелям. взрослые тоже проходили по узким тоннелям, где пространства едва хватало чтобы протиснуться. в противоположность этому потолки очень высокие. самый последний тоннель самый большой, но при этом поистине узкий и высокий. кроме того, в длинном тоннеле после середины темно так, что хоть глаз коли, так что возникает тревога и желание немедленно повернуть назад. если же посмотреть со стороны выхода, то действительно - едва пройти взрослому человеку и кроме того слегка обращен вверх. в прежние времена во время дождей тоннель подтапливался, так что вернуться с полпути - это было правильное решение.

а потом в этой передаче рассказывалось о черепе женщины, обнаруженном во время раскопок в окрестностях памятника. и сообщалось, что этот череп имел странную форму. не намеренное ли это изменение формы черепа?

с. 80

от чего же так сделалось? об этом в означенной передаче говорилось следующее: это или мутация или же человек с намеренно измененным лицом. таким образом, похоже, что это череп того, кого называют словом "шаман". вероятно, таким образом обозначалась причастность мистическому.

такого вида странной формы черепа можно видеть в Перу на памятнике Кунтур Васи, а также на памятниках империи инков: и там и там имеется явная связь с сакральным. и я думаю: а не могла ли и Пимико также быть таким человеком со специально измененным лицом.

специально о знаке 卑 не думал, но поскольку данный иероглиф как бе намекает на "лицо странной формы", то по-настоящему представляет глубокий интерес почему в записи имени Пимико помимо других использован именно этот знак. (как я уже отмечала выше, выводить какие-то особенности личности Пимико из того какими кандзями записывается ее имя - это терминальное незнакомство матчастью. - Pi-mik-kwr). собственно, Пимико, как говорится, "шаман". а поскольку шаман, как говорится, имеет отношение к ками солнца - то к ками тоннеля отношения скорее всего не имеет. (из чего сделано такое умозаключение - салютно не ясно. почему шаман непременно имеет отношение только к ками солнца и не может иметь отношения к другим ками или вообще не иметь отношения к каким бы то ни было ками в принципе? - Pi-mik-kwr).

недавно по TBS была передача о пирамидах. в этой передаче говорилось о проходе в комнату, называемую "пространство царя". вначале это узкий проход, называемый "поднимающимся проходом", в котором взрослый человек мог пройти только согнувшись, продолжением этого прохода является так называемый "большой коридор"/"великий коридор", чья ширина несколько больше, потолок становится высоким, почти восемь метров.

с. 81

кроме того, чем выще он становится - тем уже. этот проход - это скорее всего канал для выхода душ. удивительная вещь, но упоминавшийся выше памятник Тонкарарин имеет точно такую же структуру/конструкцию. над "пространством царя" находится пространство, называемое "пространство снижения веса", и этих пространств имеется пять. тоннелей в Тонкарарин тоже пять. определенно это какой-то план, не просто так, не случайность, но некая предварительная задумка. размышляя об этом я прихожу к выводу, что и на памятнике Тонкарарин также имели место каналы для выхода душ. выход из самого последнего тоннеля обращен вверх, возможно, чтобы выводить души в небо.

пирамиды, поскольку связаны с божеством Солнца, то и Тонкарарин, похоже, также связан с божеством Солнца. в таком случае связь памятника Тонкарарин и Пимико всплыввает на поверхность, становится очевидной.

(тут даже не знаешь с какой стороны подступиться. потому как такое терминальное незнакомство матчастью, что ороро. Хасимото Киёси не в курсе, что нет никаких структурных противоречий к тому, чтобы сходные на первый взгляд сооружения не могли появиться в совершенно разных культурах, что отдельные сходства никак не могут быть основанием для установления связей между культурами, а тем более для интерпретации явления одной культуры в терминах другой, и что всякое явление всякий предмет следует рассматривать в контексте той культуры, в которой он создан.

при том, что сам по себе памятник Тонкарарин, если не примешивать сюда пирамиды, вполне возможно имеет отношение к культуре государства Яматай и к Пимико. - Pi-mik-kwr)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

когда занимаешься исследованиями айнского языка, то появляется чувство, что следы айнов есть по всему миру. в качестве пояснения приведу один пример.

на острове Пасхи есть известные изваяния моаи. если попробовать проинтерпретировать это слово моаи при помощи айнского языка, то получится: mo - "тихий"/"тихо", a - "сидеть", i - "персона"; другими словами: "тихо сидящая персона".

(а это уже не ололо, а просто песня в камне, гуанче-карибская семья на марше. слово моаи хотя и может быть проинтерпретировано с точки зрения айнского языка, но происходит определенно из языка Рапануи. и айнский язык пока что не считается родственником австронезийской семье - Pi-mik-kwr)

с. 82

поскольку нет стоящих моаи, а есть только сидящие, то это объяснение хорошо выражает отличительную особенность моаи. случайность ли это?

в этой книге выражение "случайность ли это?" используется неоднократно, потому как имеется ощущение полной реальности.

айны изготовили эти статуи, и затем, если они придумали для них название - то они придумали в высшей степени точное название, отражающее характерную особенность моаи. так сделав, затем, во время ледника двигаясь вдоль ледника, по земле на другие территории перешли, или же, надо полагать, по океанским течениям ушли. (моаи строились примерно в 1000 - 1500 годах нашей эры, и строились они определенно не айнами, которые в то время все находились в Японии и прилегающих территориях. какой ледник? ЛОЛ с большой буквы ЛЭ - Pi-mik-kwr)

с другой стороны, это продуманный/годный материал имеющий отношение к проблеме происхождения айнского языка (ИРЛ это не что иное как пример фричества из парижской палаты мер и весов. - Pi-mik-kwr)

в действительности, я думаю о том, чтобы опубликовать в продолжении этой книги, книгу под названием "мировой айнский язык". (facepalm.jpg - Pi-mik-kwr)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

итак, знак 彌 означает "повсюду", знак 呼 вероятно означает "кричать хаа громким голосом". таким образом, знаки 卑彌呼 все вместе означают: "человек, который повсюду кричит громким голосом", так я думаю. исходя из такого значения, первый вариант интерпретации подходит наиболее всего. но кандзи - то дьявол, например кандзи 「倭人」не соотвествуют произношению, так что установить как оно все ИРЛ бывает непросто. упомянутое в рассмотрении первого варианта цитата из Вэй-чжи: "когда стала правительницей, то мало кто из людей ее видел" входит в противоречие с буквальным прочтением имени Пимико, если интерпретировать его, исходя из значения составляющих его иероглифов. (потому что как было сказано выше попытка вывести какую-то информацию о Пимико из иероглифов, которыми записано ее имя - салютно бесполезное занятие - Pi-mik-kwr)если же результаты гадания сообщались кем-то из приближенных - то это также не подходит. второй вари[с. 83]ант также аналогичен. в конце концов, предполагается наиболее подходящим.

в главе, посвященной Пимикука - правителю страны Кунай, также еще раз упоминается и Пимико, и из объяснений, представленных там становится ясно почему наиболее предпочтителен третий вариант, то есть, Пимика. подробнее об этом следует смотреть главу о Пимикука.

когда все вышесказанное собрано вместе, то образ Пимико постепено начинает проявляться.

Пимико обычно находилась внутри помещения и не произнося ни слова решала большие дела, в таком случае она была человеком, который занимается гаданиями.

(продолжение следует - Pi-mik-kwr)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйте новый аккаунт в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти


×
×
  • Создать...