Recommended Posts

"Мен муны не мылкау, не есуас деп ойладым" (Сабит Муканов. "Ботагоз") "я про него подумал, что он или немой или помешанный"; досл, "я его немой или помешанный сказав думал".

  • Одобряю 1

Share this post


Link to post
Share on other sites
06.06.2019 в 18:47, Cossack сказал:

А нельзя предметом обсуждении сделать, скажем, казахские фразеологизмы? Думаю, было бы намного интересней, чем "мола", "сакау-мылкау"...

Например, "майдан қылшық тартқандай"... "құлаққа ұрған танадай"... Смысл их, в каких регионах в ходу, происхождение...?

На выходных ходил в кинотеатр на фильм с русской озвучкой и с казахскими субтитрами. 

"Қам жемеңіз" - кому привычен этот фразеологизм?)) 

Share this post


Link to post
Share on other sites
6 минут назад, s_kair сказал:

На выходных ходил в кинотеатр на фильм с русской озвучкой и с казахскими субтитрами. 

"Қам жемеңіз" - кому привычен этот фразеологизм?)) 

У нас слышал не раз. "Не извольте беспокоиться."

Share this post


Link to post
Share on other sites
Только что, Cossack сказал:

У нас слышал не раз. "Не извольте беспокоиться."

У нас так не говорят, на первый раз грубовато звучит для уха, из-за "жемеңіз" что ли))

Из-за второго слова ассоциация с оскорблением.))

Share this post


Link to post
Share on other sites
Posted (edited)
4 минуты назад, s_kair сказал:

У нас так не говорят, на первый раз грубовато звучит для уха, из-за "жемеңіз" что ли))

Из-за второго слова ассоциация с оскорблением.))

:D. Прямо, "по понятиям".)

Ещё у нас запросто говорят "Қоямды жемеші!", никто сильно не обижается, т.к. знают, что "қоя" это говно с шерстью, которое скармливают беркуту, когда готовятся к охоте. (чтобы прочистить желудок). А кто не знает, ассоциативно думает, что это член. (Изв.)

Edited by Cossack
Хачу...
  • Like 1
  • Одобряю 1

Share this post


Link to post
Share on other sites
28 минут назад, Cossack сказал:

:D. Прямо, "по понятиям".)

Ещё у нас запросто говорят "Қоямды жемеші!", никто сильно не обижается, т.к. знают, что "қоя" это говно с шерстью, которое скармливают беркуту, когда готовятся к охоте. (чтобы прочистить желудок). А кто не знает, ассоциативно думает, что это член. (Изв.)

Разве не "а" вместо "о"? 

Или у вас 2 варианта)) 

Share this post


Link to post
Share on other sites
33 минуты назад, s_kair сказал:

Разве не "а" вместо "о"? 

Или у вас 2 варианта)) 

Слышится "а", пишется "о". Зачем нам такие мудрёные тонкости?

Share this post


Link to post
Share on other sites
12 минут назад, Cossack сказал:

Слышится "а", пишется "о". Зачем нам такие мудрёные тонкости?

Да нет, подумал, может у вас 2 разных слова, одно от какашки, второе другого происхождения)) 

Share this post


Link to post
Share on other sites
11.06.2019 в 17:46, s_kair сказал:

На выходных ходил в кинотеатр на фильм с русской озвучкой и с казахскими субтитрами. 

"Қам жемеңіз" - кому привычен этот фразеологизм?)) 

Впервые услышал эту фразу от  "нашего" в 90-х. То ли мне не приходилось слышать(скорее всего), то ли он где то услышал(скорее всего), но  было "удивительно". А  оказывается есть поговорка - " Кыз турмыска шыкканда, еки жактын камын жер" - Дочь будучи замужем, заботится/беспокоится  и о новой семье и родителей не забывает.  Живёт на два фронта. "Қам жемеңіз"  - не привычно.

Share this post


Link to post
Share on other sites
11.06.2019 в 18:09, Cossack сказал:

:D. Прямо, "по понятиям".)

Ещё у нас запросто говорят "Қоямды жемеші!", никто сильно не обижается, т.к. знают, что "қоя" это говно с шерстью, которое скармливают беркуту, когда готовятся к охоте. (чтобы прочистить желудок). А кто не знает, ассоциативно думает, что это член. (Изв.)

У нас всю жизнь говорили "каямды жеме", и я думал что это "не формат". А оно вон чё :mellow:. Если я правильно понял, то "говно с шерстью" - это  именно "котяшки/катышки на шерсти овец (это для неискушённого зрителя).

  • Одобряю 1

Share this post


Link to post
Share on other sites
22 минуты назад, arkuk сказал:

У нас всю жизнь говорили "каямды жеме", и я думал что это "не формат". А оно вон чё :mellow:. Если я правильно понял, то "говно с шерстью" - это  именно "котяшки/катышки на шерсти овец (это для неискушённого зрителя).

Я тоже думал, что это грубый не формат)) 

Раз уж зашла речь про овечьи какашки, - в 90х лечили котерем лошадку от червей, добавляя мельченые в порошок"кумалаки" в отруби.

Share this post


Link to post
Share on other sites
10 минут назад, s_kair сказал:

Я тоже думал, что это грубый не формат)) 

Раз уж зашла речь про овечьи какашки, - в 90х лечили котерем лошадку от червей, добавляя мельченые в порошок"кумалаки" в отруби.

Значит овцы щиплют травы "против червей". И это, уверен, "жусан" - полынь горькая, любимая овцами.

«Қой егіз тапса, шөптің басы айыр туады», «Бір төл туса, бір түп жусан артық өседі»"Қой егіз туса, бір түп жусан артық өнер." ..... Короче, если барашка родила двойняшек, значит, пророс еще один лишний кустик горькой полыни Artemísia absínthium.:asker13mt:

  • Одобряю 2

Share this post


Link to post
Share on other sites
58 минут назад, s_kair сказал:

Я тоже думал, что это грубый не формат)) 

Раз уж зашла речь про овечьи какашки, - в 90х лечили котерем лошадку от червей, добавляя мельченые в порошок"кумалаки" в отруби.

век живи, век учись. не слышал. Про лечение животных - лично заливал корове в рот/пасть  бутылку "пшеничной", от чего не помню:).

Share this post


Link to post
Share on other sites
36 минут назад, arkuk сказал:

век живи, век учись. не слышал. Про лечение животных - лично заливал корове в рот/пасть  бутылку "пшеничной", от чего не помню:).

Один старый чабан сказал про такое лечение, через неделю после начала приема "лекарства" тай заметно пошел на поправку. 

 

Share this post


Link to post
Share on other sites
2 часа назад, arkuk сказал:

век живи, век учись. не слышал. Про лечение животных - лично заливал корове в рот/пасть  бутылку "пшеничной", от чего не помню:).

Это от вздутия живота, особенно весной, при переедании молодой (неспелой) травы ("шытыр"). Бывало просто прокалывали брюхо шилом, чтобы воздух выпустить. А пшеничную? поллитра? вдребезги?:angry:

Share this post


Link to post
Share on other sites

Недавно услышал такой мақал:

Цитата

Қарғадан қарға туар қарқылдаған,
Жақсыдан жақсы туар жарқылдаған.
Дегендер «мен жақсымын» толып жатыр,
Пайдасы өз басынан артылмаған.

Оказывается автор этих слов Сүйінбай Аронұлы и в оригинале звучит немного по другому:

Цитата

Қарғадан қарға туар қарқылдаған,
Жаманнан жақсы туар жарқылдаған.
Дегендер «мен жақсымын» толып жатыр,
Пайдасы өз басынан артылмаған.

По мне так Жаманнан жақсы туар немного не логично кажется. Кто что думает по этому поводу?

Share this post


Link to post
Share on other sites
11.06.2019 в 18:55, Cossack сказал:

У нас слышал не раз. "Не извольте беспокоиться."

У нас бы сказали вместо этого "әуре болмаңыз".

Share this post


Link to post
Share on other sites
09.06.2019 в 15:34, АксКерБорж сказал:

Также все желающие могут обратиться к поэзии моего земляка, нашего знаменитого баянаульца,  драматурга Жусупбека Аймаутова.

У него в стихах и рассказах "сақау" - глухо-немой.

Например, в рассказе про девушку "Балжан":

http://nblib.library.kz/elib/Sait/NauBibUKAZ/Ұлы тулғалар. PDF-формат.2-версия/Aimauytov J.pdf

 

 

Цитата

Мен мына мылқау дүңгене сумкадан мылтык суырып алып, сорлы әйелді бүрісіп отырған бойында басып салар ма екен деп қорықтым.

Автор Ғабит Мұсірепов - родился в Северо-Казахстанской области.

Цитата

Ол үнді Алтайдың шалқайған, еңкейген мәңгі мылқау шың-құздары қағып алып, жосылта қайталағанда, мұқым зеңгір тау әулеті азан-қазан жаңғырықты-ай жамырады-ай.

Автор Әзілхан Нұршайықов - родился в Восточно-Казахстанской области.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Цитата

Не керек, Қорқыт кезді тынып жатпай,

Ешбір зат тастамады зарын шақпай.

Көл мылқау, жері мылқау — бәрі мылқау,

Өртенді ер жұмбағына жауап таппай.

Автор Мағжан Жұмабаев - родился в Северо-Казахстанской области.

Плюс выше ув. Арсен приводил слова Сабита Муканова - тоже уроженца СКО.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Что теперь скажете ув. АКБ?

  • Не согласен! 1

Share this post


Link to post
Share on other sites
19 часов назад, Cossack сказал:

А пшеничную? поллитра? вдребезги?:angry:

Да, прям к прокурору:lol:

  • Одобряю 1

Share this post


Link to post
Share on other sites
4 часа назад, Nurbek сказал:

Недавно услышал такой мақал:

Оказывается автор этих слов Сүйінбай Аронұлы и в оригинале звучит немного по другому:

По мне так Жаманнан жақсы туар немного не логично кажется. Кто что думает по этому поводу?

С одной стороны - да , не логично. А с другой стороны - от вороны родится только  ворона, а от плохого человека почему бы  не родиться хорошему?

Share this post


Link to post
Share on other sites
4 часа назад, Nurbek сказал:

У нас бы сказали вместо этого "әуре болмаңыз".

В фильме было "не переживай", я бы еще сказал уайымдамаңыз, қам жемеңіз в диалоге звучит в новинку для меня, потому странно)) 

Share this post


Link to post
Share on other sites
5 часов назад, Nurbek сказал:

Недавно услышал такой мақал:

Оказывается автор этих слов Сүйінбай Аронұлы и в оригинале звучит немного по другому:

По мне так Жаманнан жақсы туар немного не логично кажется. Кто что думает по этому поводу?

Тоже не логично кажется на первый взгляд, а с другой стороны и боқтан гүл шығар))

  • Like 1

Share this post


Link to post
Share on other sites
13 часов назад, Nurbek сказал:

Что теперь скажете ув. АКБ?

Они южане или южное влияние(С)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now