Перейти к содержанию
Гость DMS

Казахский язык

Рекомендуемые сообщения

1 минуту назад, s_kair сказал:

Нет смысла отнекиваться)) даже самые оголтелые сторонники жоканья при быстрой и небрежной речи сами того не замечая могут джокать. Вот пишется жоқ, но в речи многие смягчают о на ө, оттого и начинают джокать, чтобы неудобное "жөқ" перешло в более удобное "джөқ", звук д неявный, но все таки есть. Хотя я раньше считал, что чистое жоканье - это и красиво и правильно, отчасти это сохраняется у меня.)) 

Вот некоторая часть племянников жокает, потому что смотрят мультики на "литературном"

И если жокающим джоканье не режет слух, то я сразу же фиксирую жокание и мне не нравится что новое поколение будет постепенно терять джоканье.  И вообще джоканье считаю более приятным и аутентичным :D

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Кстати, про ш и с, всегда думал, что мәш - это правильно, а приехав в Астану после школы узнал, что неправильно это

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

59 минут назад, RedTriangle сказал:

Бүрсүкүнү -- у нас так произносят

Арғы күнү не говорим

у нас в Ташкенте тоже бүрсігүні, у жены вроде арғыкүн (она по крайней мере так говорит)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

9 минут назад, кылышбай сказал:

у нас в Ташкенте тоже бүрсігүні, у жены вроде арғыкүн (она по крайней мере так говорит)

А ваша жена откуда? 

В 2000году дальнобойщики то ли с Шымкента, то ли с Ташкента спрашивали про тұқым в магазине на заправке, долго не могли понять, что они хотят)) 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Только что, s_kair сказал:

Ну, я бы сказал, что произношение сельских жителей разных областей не сильно-то и меняется, а вот разница в лексике понемногу нивелируется. 

Помню, дед по матери на любой нас. пункт говорил қала, словом бiрсi күні (насчёт правописания не уверен) на послезавтра, чем вызывал у всех нас небольшое удивление, поскольку мы говорим арғы күні)) 

бүрсігүні у нас говорят, турки произносят как ҮБІРСУГЮН

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

2 минуты назад, Karaganda сказал:

бүрсігүні у нас говорят, турки произносят как ҮБІРСУГЮН

Интересно, кто тогда, кроме торгайских, говорит арғы күн, мәш вместо мәсi?)) 

И еще вопрос, но уже всем, как вы говорите на забуксовавшую машину?)) 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Только что, s_kair сказал:

Интересно, кто тогда, кроме торгайских, говорит арғы күн, мәш вместо мәсi?)) 

И еще вопрос, но уже всем, как вы говорите на забуксовавшую машину?)) 

АРҒЫ КҮН СЛЫШАЛ ОТ АКТЮБИНЦЕВ И ЮЖАН

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

1 час назад, s_kair сказал:

Ну, я бы сказал, что произношение сельских жителей разных областей не сильно-то и меняется, а вот разница в лексике понемногу нивелируется. 

Помню, дед по матери на любой нас. пункт говорил қала, словом бiрсi күні (насчёт правописания не уверен) на послезавтра, чем вызывал у всех нас небольшое удивление, поскольку мы говорим арғы күні)) 

жители населенных пунктов райцентр тож называли кала.. нынче, возможно, положение дел изменилось... люди чаще ездят и в областные центры, и далее

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

1 час назад, s_kair сказал:

1. А ваша жена откуда? 

2. В 2000году дальнобойщики то ли с Шымкента, то ли с Ташкента спрашивали про тұқым в магазине на заправке, долго не могли понять, что они хотят)) 

1. Тамдынский район (каракалпачка-кытайка по происхождению). там все говорят на говоре близком к кызылординскому

2. есть такое - тұқым говорим :lol:

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

2 hours ago, RedTriangle said:

Как у говорят на прошлый и нынешний год?

В Аягузе такого не слышал, но в ауле в том же районе все говорили:

Бийыл -- этот/нынешний год(йоканье от бұл йыл)

Былтыр -- прошлый год.

На тувинском:

прошлый год - эрткен джыл (пишется как эрткен чыл,  это в кириллице тувинском так принят "ч"  = "дж")

этот год - бо джыл

завтра - эртен, в танну тува ещё как даарта.

послезавтра - сонгус хүн,  в танну тува кириллице оказывается пишут как соңгузу хүн.

PS:  я пишу в основном как произносится на алтай тувинском, кириллик грамматикой из Тувы не силен... придется словариться.

Самоназвыние тувинцев звучит как "дыва" .

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

1 минуту назад, enhd сказал:

прошлый год - эрткен джыл (пишется как эрткен чыл,  это в кириллице тувинском так принят "ч"  = "дж")

этот год - бо джыл

у нас прошлый год - өткен жылы, этот год - осы жылы. у нас еще есть разговорные варианты: былтыр и биыл соответственно

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

2 hours ago, RedTriangle said:

Именно гость, молодой парень, думаю джокает. У нас все джокают, не могу сказать что все слова зафиксировал.

Чокание не может заменить все ш. То есть просто в определенных моментах, вместо ш произносим ч.

Если вы вообще про всех в студии, там солянка из разных регионов.

Да я тоже заметил что он иногда "джокает". И на мой слух чисто "дж"-окающего у этого молодого парня произношение более или часто "ж" - кает. А тем кто совсем "ж"-кает он может быть казаться как "дж"-кающим.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Just now, кылышбай said:

у нас прошлый год - өткен жылы, этот год - осы жылы. у нас еще есть разговорные варианты: былтыр и биыл соответственно

У нас өткен - это что то сквозь проходящий,  а эртер - это проходить мимо. :D

Год как бы проходит мимо... мимо всегда 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

19 минут назад, кылышбай сказал:

1. Тамдынский район (каракалпачка-кытайка по происхождению). там все говорят на говоре близком к кызылординскому

2. есть такое - тұқым говорим :lol:

Значит, торгайцы испытали влияние то ли юга, то ли запада или просто сохранили это вариант. 

В студенческие годы, один паренек говорил, что руы қарақалпақ, он еще удивился, что он принадлежит отдельному народу. 

Про буксующую машину у вас не говорят: тығылып калды? :D слышал от одного шымкентца. 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Sun Jan 20 2019 в 07:37, enhd сказал:

Слышу  "ж" - жаксы,  "ш" - шыгар, шык, "з".  А если там говорит "ч" то может быть очень редко в каких то оборотах речи.

Казахи все прозносять "з" как у русских "з"?  То есть не как "дз".

З- заман, заң - пишется так и произносят также, дзоканье сразу же у всех вызовет нехороший интерес, поскольку это уже коверканье языка)) 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

48 минут назад, enhd сказал:

Да я тоже заметил что он иногда "джокает". И на мой слух чисто "дж"-окающего у этого молодого парня произношение более или часто "ж" - кает. А тем кто совсем "ж"-кает он может быть казаться как "дж"-кающим.

для ж-кающих однозначно - любое мало-мальское фонетическое отклонение от ж- "режет слух"...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

48 минут назад, s_kair сказал:

В студенческие годы, один паренек говорил, что руы қарақалпақ, он еще удивился, что он принадлежит отдельному народу. 

Про буксующую машину у вас не говорят: тығылып калды? :D слышал от одного шымкентца. 

1. ру каракалпак тоже есть. в составе шанышкылы Старшего жуза. есть две версии: они от каракалпаков кырме или у них прабабушка каракалпачка. уже год обещаю asan-kaygy что отвезу ему представителя для уточнения версии :ph34r:

2. да, говорят. у нас тығылып қалу - застревать, застрять

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Насчёт произношения букв "ж" и "з" как у русских и казахов,  я нашел в словаре  "Тувинско-русского языка" только этих внизу:

Quote

Ж

жонглёрлаар /жонглёрла*/ жонг­лировать.
журналистээр /журналисте*/ ра­ботать журналистом, быть журна­листом.

З

забастовкалаар /забастовкала*/ бастовать, забастовать.
забойщиктээр /забойщикте*/ ра­ботать забойщиком, быть забой­щиком.
завхозтаар /завхозта*/ работать завхОзом.
заочниктээр /заочникте*/ учить­ся заочно.
запятаялаар /запятаяла*/ ста­вить запятую.
зарядкалаар /зарядкала*/ де­лать зарядку.
зобтаар /зобта*/ болеть зобом.
зоотехниктээр /зоотехникте*/ работать зоотехником.

 

 

Значит на тувинском  языке нет "ж" и "з "  звучащего как у русских, а есть "дж" что пишется в кириллик грамматике как "ч".  И этот буква "ч" не принята из ниоткуда, если слышу говор тангды тувинцев то у них произношение буквы "дж" как то ближе к "ч" но очень мягко чем мы алтай-тувинцы говорим .

И насчёт букву "дз" - думаю что в моем языке т.е. на тувинском нет ни "з" и ни  "дз". 

В этом тувинцы как то похожи с южными монголами, у них тоже нет букву "з" и "дз".

Где халха-монголы и ойрот-монголы говорят"дз"  они южные-монголы произносят в своем говоре как "дж".

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

11 минут назад, кылышбай сказал:

1. ру каракалпак тоже есть. в составе шанышкылы Старшего жуза. есть две версии: они от каракалпаков кырме или у них прабабушка каракалпачка. уже год обещаю asan-kaygy что отвезу ему представителя для уточнения версии :ph34r:

2. да, говорят. у нас тығылып қалу - застревать, застрять

Вот уж не знал, век живи и век учись)) а того паренька убедили, что он не совсем казах)) 

Тығылып калу- у нас означает только спрятаться, а застрять в грязи-батып калу, т.е., утопать в грязи, не только тонуть в воде

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

49 минут назад, enhd сказал:

У нас өткен - это что то сквозь проходящий,  а эртер - это проходить мимо. :D

Год как бы проходит мимо... мимо всегда 

О прошедшем годе, дне, месяце имеются три варианта обозначения:

1. с использованием отсчета относительно текущего года, дня, месяца.  это общий способ для обозначения и более длительных периодов прошлого.

бір жыл бұрын - годом ранее, как и екі жыл бұрын - двумя годами раньше, и тд.

 

2. с использованием понятия прошедшего, истекшего  периода времени

өткен, өтіп, өтер, өте - ... от өту - проходить, пройти, перейти (в том числе и мимо)...

в контексте с протеканием времени:

өткен жыл(ы) - прошлый год, өткен күн(і) - вчера, өткен ай(ы) - прошлый месяц...

 

3. с использованием короткого синонима (???)

короткие синонимы: былтыр - прошлый год; кеше - вчера.

 

О настоящем (текущем) годе, дне, месяце можно сказать с местоимениями осы и  бұл

При этом бұл имеет обыкновение трансформироваться в короткое бұ --- бү -- би:

бұл жылы ---[переходные сочетания: бұ -жыл  --- би-ыл ] --- биыл.

бұл күн(і) ---[переходные сочетания: бұ -күні  --- бү-гін ] --- бүгін.

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

1 hour ago, кылышбай said:

1. Тамдынский район (каракалпачка-кытайка по происхождению). там все говорят на говоре близком к кызылординскому

2. есть такое - тұқым говорим :lol:

Что означает слово тұқым ?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

3 minutes ago, Almaker said:

О прошедшем годе, дне, месяце имеются три варианта обозначения:

1. с использованием отсчета относительно текущего года, дня, месяца.  это общий способ для обозначения и более длительных периодов прошлого.

бір жыл бұрын - годом ранее, как и екі жыл бұрын - двумя годами раньше, и тд.

 

2. с использованием понятия прошедшего, истекшего  периода времени

өткен, өтіп, өтер, өте - ... от өту - проходить, пройти, перейти (в том числе и мимо)...

в контексте с протеканием времени:

өткен жыл(ы) - прошлый год, өткен күн(і) - вчера, өткен ай(ы) - прошлый месяц...

 

3. с использованием короткого синонима (???)

короткие синонимы: былтыр - прошлый год; кеше - вчера.

 

О настоящем (текущем) годе, дне, месяце можно сказать с местоимениями осы и  бұл

При этом бұл имеет обыкновение трансформироваться в короткое бұ --- бү -- би:

бұл жылы ---[переходные сочетания: бұ -жыл  --- би-ыл ] --- биыл.

бұл күн(і) ---[переходные сочетания: бұ -күні  --- бү-гін ] --- бүгін.

На тувинскм схожесть только в "бо хүн" - этот день, сегодня - бөгүн

А насчёт кеше - вчера, совсем расхождение.

У нас кежээ - вечер , а вчера это будет дүүн.

  • Like 1
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

1 час назад, s_kair сказал:

Значит, торгайцы испытали влияние то ли юга, то ли запада или просто сохранили это вариант. 

В студенческие годы, один паренек говорил, что руы қарақалпақ, он еще удивился, что он принадлежит отдельному народу. 

Про буксующую машину у вас не говорят: тығылып калды? :D слышал от одного шымкентца. 

про спрятавшуюся машину, скорее всего, подшутил...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

9 минут назад, s_kair сказал:

Тығылып калу- у нас означает только спрятаться, а застрять в грязи-батып калу, т.е., утопать в грязи, не только тонуть в воде

у нас тоже спрятаться но есть и второе значение. также и батып қалу есть в таком же значении

2 минуты назад, enhd сказал:

Что означает слово тұқым ?

вообще - род, семя, но у нас так называют еще и яйца

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

3 minutes ago, кылышбай said:

вообще - род, семя, но у нас так называют еще и яйца

Ааа, только сейчас понял что писали вверху, что шофер хотел покупать в магазине тукым. :D

У нас вообще яйцо - джумырга (на танну тувинском словаре нашел как "чуурга" значит у них произносится как "джуурга")

На тувинском нет слова "тукым" - это наверное чисто кипчакское слово.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйте новый аккаунт в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти


×
×
  • Создать...