Перейти к содержанию
Гость DMS

Казахский язык

Рекомендуемые сообщения

20 минут назад, Баха сказал:

для s_kair

мы говорим бұзұқ бала(пишется бұзық) вместо тентек бала, но все синонимы нам знакомы

насчет қоспа ничего не могу сказать, мы его не готовим

еще, в бешбармаке у нас только гора мяса и туздык, никаких овощей не кладем

В Костанае беш по разному, с картошкой или без, но беш также тяжелый для желудка из-за обилия мяса. 

Бұзық бала у нас тоже говорят, но больше на невоспитанного, хотя тентек как обозначение редко пользуется. 

Вместо қоспа у нас жент. 

У нас байпақ, если люди помнят, будут говорить на обувь (валенки). 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

3 часа назад, Баха сказал:

Я родился недалеко от Астаны и у нас  все также как у АКБ

Казы в кишки не запихиваем, никогда не коптим

сундук у нас әбдіре, не сандық, но все его синонимы нам знакомы

варежки-биәләй, не колғап

утром-таңертен, не азанда

лук-сарымсақ, не чеснок и т.д

Северо-восток был рядом с Монголией, поэтому у вас явные монголизмы типа : варежки- биялай, сундук- авдр, сарымсак и т д. 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

26 минут назад, mechenosec сказал:

Северо-восток был рядом с Монголией, поэтому у вас явные монголизмы типа : варежки- биялай, сундук- авдр, сарымсак и т д. 

Знакомая с Западного Казахстана тоже так говорила. Просто абдире, биялай позабыли многие. Думаю слова юзались повсеместно

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

11 минут назад, Le_Raffine сказал:

у казанских?

Да у всех я думаю. Довольно распространено у нас.  Про крымских и сибирских не знаю конечно.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

29 минут назад, Samtat сказал:

Да у всех я думаю. Довольно распространено у нас.  Про крымских и сибирских не знаю конечно.

Интересно. Это чистый монголизм вроде.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Бузык и тентек имеет немножко разные значение. У Бузык только негативное значение. Бузык бузакы, урыншак и тгд. А тентек может и имеет нейтралное значение. Не знаю точного перевода на русского. Вроде переводится как сорванец.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

28.01.2019 в 22:05, Аrсен сказал:

украинцы тоже дыню называют - карбузом, может украинцы переселенцы постарались ;)

у украинцев вроде бы кавун - арбуз, ғарбуз - тыква

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

30.01.2019 в 09:27, кылышбай сказал:

многие элементы быта и лексики могут отличаться у соседних аулов, не говоря уже о районах и областях. например в моем нагашынском ауле говорили көрші, тәуір а у нас эти слова не использовали, хотя между аулами река и три остановки. возможно причина в том что моя семья там автохтоны а нагашы прикочевали в 30-х с Казыгуртского района. но факт остается фактом и причины могут быть различные: от обрусения до вынужденных миграции. но с появлением телевидения и общего образования с литературным языком (плюс массовая урбанизация): эти различия будут сглаживаться и если мы не обрусеем то наши потомки будут говорить без особых различий (не считая некоторых сельских жителей глубинки в разных регионах)

выводы об утере ментальности преждевременны... современные коммуникации и, пусть даже искусственно насаждаемые правила языка, проекты типа рухани жаңғыру и др.,  обуславливают казахскую идентичность... по поводу разночтения слов; сельский говор длительное время будет носителем различий... но велика сила СМИ, а также естественные процессы временной миграции молодежи в города для обучения, в иные регионы в поисках работы... постепенное выравнивание терминологии может привести к исчезновению особо выпирающих мало пользуемых  синонимов...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

On ‎1‎/‎29‎/‎2019 at 6:43 PM, АксКерБорж said:

 

Ув. Enhd прав, в Степном Казахстане все земледельческие термины тоже заимствованы.

 

Если мы на севере и северо-востоке Казахстана огурцы называем искаженно с русского ӘГҮРШІК или как указано в словаре ӨГҮРШӨК, то казахи Монголии как ярые скотоводы кочевники огурцы называют тоже искаженно с русского ӨГҮРСӘЙ:)

 

822.jpg

 

өгөрций по монгольски.

  • Одобряю 1
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

02.02.2019 в 18:44, Баха сказал:

мы говорим бұзұқ бала(пишется бұзық) вместо тентек бала, но все синонимы нам знакомы

у нас бұзық -1. озорной, шалун; 2. сломанный

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

20 минут назад, кылышбай сказал:

у нас бұзық -1. озорной, шалун; 2. сломанный

Интересно, про бұзық. Изначальный смысл был, получается, про "нормальность" или "правильность" 

У нас сломанное- бұзылған, сынық, но если сказать бұзық зат в прямом смысле на поломанную вещь - это будет странно и непонятно.

Қандай бұзық машина, сына береді  (бұзыла береді) -  какая непослушная машина, ломается часто - для живой речи, думаю, допустимо для всех. 

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

23 минуты назад, s_kair сказал:

Интересно, про бұзық. Изначальный смысл был, получается, про "нормальность" или "правильность" 

У нас сломанное- бұзылған, сынық, но если сказать бұзық зат в прямом смысле на поломанную вещь - это будет странно и непонятно.

Қандай бұзық машина, сына береді  (бұзыла береді) -  какая непослушная машина, ломается часто - для живой речи, думаю, допустимо для всех. 

 

правильнее конечно бұзылған но можно и так сказать. но вот про испорченную девушку говорят бұзылған қыз

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

8 минут назад, кылышбай сказал:

правильнее конечно бұзылған но можно и так сказать. но вот про испорченную девушку говорят бұзылған қыз

Ну да, бұзық и бұзылған қыз -немного разные девушки, с первой не все потеряно)) 

  • Одобряю 1
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

02.02.2019 в 20:11, s_kair сказал:

Вместо қоспа у нас жент

Судя по картинкам в интернете ваш жент это наше қоспа. Вы ведь с северо-востока если не ошибаюсь?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

12 часов назад, Steppe Man сказал:

монгольское бойтог и русское ботинок одно слово?

Интернет говорит что нет. Ботинок происходит от франц. bottine «башмак», далее из botte «сапог», далее из bot «искривлённый», далее из неустановленной формы.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

02.02.2019 в 20:45, Karaganda сказал:

Знакомая с Западного Казахстана тоже так говорила. Просто абдире, биялай позабыли многие. Думаю слова юзались повсеместно

У нас говорят абдыра. Можно найти у многих в сельской местности.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

03.02.2019 в 03:33, Махамбет сказал:

Бузык и тентек имеет немножко разные значение. У Бузык только негативное значение. Бузык бузакы, урыншак и тгд. А тентек может и имеет нейтралное значение. Не знаю точного перевода на русского. Вроде переводится как сорванец.

На западе тентек - тоже несет более легкий смысл по сравнению с бұзық. (применительно к чертам характера и поведению людей)...

тентек: непослушание, баловство и тд....

бұзық: испорченность, склонность к раздорам, ссорам, неприглядным поступкам... глагол бұзу - разрушать, ломать...

Относительно применения к измененному  поведению животных (скота) слышать не приводилось (опыт проживания в глубинке в 80-х гг). В каждом случае конкретно, типа оңбай тұр, оңбай жүр... Крайне неуправляемое поведение, в частности для бура (верблюд-самец), жүріп-тұрысы бұзылды вплоть до крайности құтыру.

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

8 часов назад, кылышбай сказал:

правильнее конечно бұзылған но можно и так сказать. но вот про испорченную девушку говорят бұзылған қыз

Бұзу, бұзылу - сам глагол ломать и его возвратная форма ломаться, портиться.

Применительно к вещам-объектам действия при наличии исполнителя: бала ойыншықты бұзды; а при отсутствии исполнителя для той же игрушки; ойыншық сынып қалды...

Однако, для более сложных предметов, имеющих компоненты, детали, при отсутствии субъекта-исполнителя глагол бұзылу имеет место быть: машина бұзылып қалды...

Сыну/сындыру и бұзылу/бұзу, применимы в разном контексте в зависимости от предмета поломки, его сложности...

Логичен и переносный смысл применительно к испорченной девушке, как разрушение поведенческой ее целостности, системности и тд.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

2 часа назад, Nurbek сказал:

Судя по картинкам в интернете ваш жент это наше қоспа. Вы ведь с северо-востока если не ошибаюсь?

Жент - более сложное финишное лакомство.

В 80-х гг. ауылдық жерде (Актюбинская обл) на больших мероприятиях сельчане ставили на дастарқан десятки маленьких сосудов (кесе) с тары, жарма (измельченный/толченый тары, который называют в иных местах талқан) и қаймақ немесе сары май. Чайными ложечками набирали жарма и обмакивали в қаймақ / сары май... Жарма хранили в матерчатых мешочках жашікте - обязательный атрибут хозяек-кухонный столик-шкафчик, смешивали с сахаром перед подачей на дастарқан. Былғау, батыру - обмакивание жарма в қаймақ / сары май...Ни один дастарқан в аулах не обходился без тары и жарма... В отличие от глубинки в Кзыл-Ординской области.

В каждом аульном доме были дермен - устройство для перемалывания зерен тары в жарма, сепаратор ("цивилизационный дар" аульским хозяйкам)- для изготовления қаймақ- сметаны из цельного молока....

Актюбинские ребята, учившиеся с нами на Украине, часто привозили в качестве гостинца жент - смесь жарма, май, бал, жүзім, толченого жаңғақ...

Изменено пользователем Almaker
  • Like 1
  • Одобряю 1
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

10 часов назад, Nurbek сказал:

Судя по картинкам в интернете ваш жент это наше қоспа. Вы ведь с северо-востока если не ошибаюсь?

Я с Костаная))  У вас қоспа - это молотый продукт из пшеницы, просо или из творога? 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

9 часов назад, Almaker сказал:

Бұзу, бұзылу - сам глагол ломать и его возвратная форма ломаться, портиться.

Применительно к вещам-объектам действия при наличии исполнителя: бала ойыншықты бұзды; а при отсутствии исполнителя для той же игрушки; ойыншық сынып қалды...

Однако, для более сложных предметов, имеющих компоненты, детали, при отсутствии субъекта-исполнителя глагол бұзылу имеет место быть: машина бұзылып қалды...

Сыну/сындыру и бұзылу/бұзу, применимы в разном контексте в зависимости от предмета поломки, его сложности...

Логичен и переносный смысл применительно к испорченной девушке, как разрушение поведенческой ее целостности, системности и тд.

В наших краях про сыну/бұзылу:

В случае с игрушкой бала (исполнитель) ойыншықты сындырды или ойыншықтың донгелегiң/доңғалағың сындырды, в этом случае сложно представить бұзды на колесо игрушки, больше подходит для общей картины в целом. Сабты (ручку предмета) сындырды, бұзды для меня (как нативу моего региона) звучит коряво. :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

11 часов назад, Almaker сказал:

На западе тентек - тоже несет более легкий смысл по сравнению с бұзық. (применительно к чертам характера и поведению людей)...

тентек: непослушание, баловство и тд....

бұзық: испорченность, склонность к раздорам, ссорам, неприглядным поступкам... глагол бұзу - разрушать, ломать...

Относительно применения к измененному  поведению животных (скота) слышать не приводилось (опыт проживания в глубинке в 80-х гг). В каждом случае конкретно, типа оңбай тұр, оңбай жүр... Крайне неуправляемое поведение, в частности для бура (верблюд-самец), жүріп-тұрысы бұзылды вплоть до крайности құтыру.

 

Құтыру у нас не так грубо как бұзылу

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйте новый аккаунт в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти


×
×
  • Создать...