Перейти к содержанию
аскер

Тюрко-английские параллели, тюркизмы в английском языке

Рекомендуемые сообщения

Докажите что отан - арабизм, Вы как-то упустили мой вопрос, это и есть "обычное" арабское слово.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ну-у-у, это в корне меняет дело.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Да, Вы, каракурт, правы. Я опять сошлюсь на науку этимологию. Сссылки в "Вики" на "Аль-Ватан" конечно же недостаточно, нужно его еще и "разложить", объяснить происхождение слова из арабских значений!

А вот один из вариантов объяснения происхождения слова на основе казахского (тюркского) языка:

Генеалогические предания тюрков С.Кондыбаев интерпретирует как космогонические мифы, мифы о сотворении мира из изначального огненного пространства, из «космического яйца». Он доказывает единое происхождение из таких представлений об «огненном пространстве» и мифических «райских земель-прародин» тюрков, и реально существовавших в древности географических объектов – городов и местностей, причем как тюркских, так и считающихся в научной литературе иранскими – Ергенекон, Отюкен, Кангха и т.д. Кстати, если обычно казахское «отан» («родина») производят от арабского «вотан» в соответствии с расистской установкой в лингвистике происхождение любого тюркского слова искать в других языках, то С.Кондыбай объясняет «отан» через культ огня у наших предков и ставит его в один ряд с идиомами «от агасы» – «отец семьи», «от басы» – «семья».

+ упомянутый мной "Отау".

Во всех словообразующий корень "от" - огонь, очаг. Отсюда и "Отан" - Родина, отечество, отчизна.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Имя Отан было у древних персов

Отан — вдохновитель заговора семи знатных персов против мага Гауматы, в результате которого к власти в Персидской империи в 522 г. до н. э. пришел Дарий I. Отан - персидский военноначальник жил при Кире, Камбизе и Дарии.

Поэтому для персов - это слово было даже не арабизмом. И существовало оно у персов за долго до появления тюрков

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Собственно, особо не причем, просто я хотел показать, что слово-имя ОТАН было и у древних персов

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Имя Отан было у древних персов

Отан — вдохновитель заговора семи знатных персов против мага Гауматы, в результате которого к власти в Персидской империи в 522 г. до н. э. пришел Дарий I. Отан - персидский военноначальник жил при Кире, Камбизе и Дарии.

Поэтому для персов - это слово было даже не арабизмом. И существовало оно у персов за долго до появления тюрков

Матчасть.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Никто из уважаемых участников так и не смог привести происхождение слова "отан" в арабском и персидском (имя...).

Я не спец, здесь хорошо помогли бы бывшие участники форума Ар, Хаджи-Мурат, Тмади и друге, но свой вариант объяснения слова из тюркских я приводил:

- От (огонь, очаг, родной дом и пр.)

- От агасы (хозяин дома)

- От басы (семья)

- Отау (новая юрта, дом для моложенов)

- Отан (родина, отечество, отчизна)

- Одак (союз, объединение племен; монг. Отог - племя, союз племен)

Все они образованы от одного корня "от".

Рискну предположить и отец (отц) и производное от него отчизна? :unsure:

Хотелось бы хотя бы на таком уровне привести этимологию с арабского и персидского (то же касается по поводу слова "нагашы-нагац" в соседней ветке).

Изменено пользователем АксКерБорж
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Нужна фонетическая транслитерация таджикского слова "ривоят" (в смысле фетва) по типу āssāqāl

мой вариант

rīvoyāt

У вас читается "ривайот".

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

soak (англ.) - 1. замачивание 9. просачивание воды через почву 3. вымочить 4. замачивать 9. намочить 11. мочить 19. размокать 27. промачивать и т.д.

су (казх.) - I. 1. 1) вода 2. 2) сырой; мокрый; влажный + қай (каз.) - I. 1) какой; который / ағу (каз.) - 1. гл. 1) течь; протекать

И это при том что типа water (англ.) - вода

В Тартарии мочить образовано точно так же :

сулау (каз.) - 1. гл. мочить; намочить (водой); увлажнять

Вместо указателя қай (каз.) - I. 1) какой; который использован указатель ол (каз.) - 2) тот; та; то

суу (каз.) - 1. гл. 1) охлаждаться; остывать; становиться холодным

Проще говоря :

Schnee (герм.) - snow (англ.) - 1. снег = су (казх.) - I. 1. 1) вода / суу (каз.) - 1. гл. 1) охлаждаться; остывать; становиться холодным + ен (каз.) - знак

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Хари́ты (греч. Χάριτες от греч. χάρις, «изящество, прелесть») — в древнегреческой мифологии три богини веселья и радости жизни, олицетворение изящества и привлекательности.

χάρις (греч.) - cháris - благодать = жарасу (каз.) - 1. гл. 2) гармонировать; 2. и.д. 1) согласие; мир; умиротворение 2) соответствие; гармония

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А теперь посмотрим чем же были вооружены некие типа англицкие хлопчики.

dirk (англ.) - кинжал = tőr (венгр.) - кинжал = турау (каз.) - 1. гл. разрубать

hanjar , handjar (англ.) - xəncər (азер.) - hançer (тур.) - қанжар (каз.) - кинжал

dagger (англ.) - кинжал = тығу (каз.) - 1. гл. 2) втыкать

lance (англ.) - копье = ол (каз.) - это + найза (каз.) - nizə (азер.) - lándzsa (венгр.) - 1. копье

spear (англ.) - копье = шабу (каз.) -II. 1. гл. рубить / жебе (каз.) - 1) стрела; наконечник стрелы 2) нечто заостренное, как стрела

saber (англ.) - САБЛЯ = szablya (венгр.) - shpatë (алб.) = шабу (каз.) -II. 1. гл. рубить / жебе (каз.) - 2) нечто заостренное, как стрела

sword (англ.) - меч = шабу (каз.) -II. 1. гл. рубить / жебе (каз.) - 2) нечто заостренное, как стрела

glaive (англ.) - меч = қылыш (каз.) - kılıç (тур.) - qılınc (азер.) = меч

arrow (англ.) - стрела = ұру (каз.) - 1. гл. 1) бить; ударять

bow (англ.) - лук (оружие) = íj (венгр.) - yay (тур.) - лук (оружие)

shoot (англ.) - стрелять= жай (каз.) - III. лук (оружие) + ату (каз.) - I. 1. гл. 1) стрелять

ax (англ.) - топор = сою (каз.) - 1. гл. 1) колоть; / қию (каз.) - I. 1. гл. 1) рубить

halberd (анг.) - алебарда = балта (каз.) - I. топор

bill (англ.) - топор= бөлу (каз.) - I. 1. гл. в разн. знач. 1) делить

cudgel (англ.) - дубина = қада (каз.) - 1) шест 2) обоюдоострый кол

Англицкие хлопчики фактически прибыли из Джунгарии к берегам Атлантики на "экспрессе" и уже "упакованные" по последнему писку средневековой колюще-режущей "моды" ?

Промежуточные "станции" говорят о том же :

dárda (венгр.) - ДРОТИК=турау (каз.) - 1. гл. разрубать

dajak (алб.) - дубина и т.д. = таяқ (каз.) - 1) палка;

sëpatë (алб.) - топор = шабу (каз.) - II. 1. гл. рубить;

Тартарва вышла из за Волги уже знакомая с МЕЧОМ, КОПЬЕМ, ЛУКОМ, КИНЖАЛОМ, ТОПОРОМ и т.д. и именно их слова вошли в языки тех кто НЕ ИМЕЛ ЕЩЕ ТАКОГО ОРУЖИЯ.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Оставили ли тартарские хлопци кроме дыркадельных предметов ещё какие либо свои следы в далекой Англии ?

Всем известное слово :

select (англ.) - 1. выбирать 2. отбирать 3. подбирать 1. избранный 2. отборный и т.д.

sélectionner (фр.) - 1. ОТБИРАТЬ 2. ПОДЫСКАТЬ 3. ОТОБРАТЬ

selektieren (герм.) - selezionare (ит.) - elegir (исп.) - выбирать

и т.д. и т.п.

сайлау (каз.) - 1. гл. 1) выбирать 2) выбирать; избирать

сайлату (каз.) - 1. гл. понуд. 1) способствовать выбирать 2) способствовать избранию; допускать до избрания 2. и.д. избирание

сайлану (каз.) - 1. гл. возвр. 1) выбираться; быть выбранным 2) избираться; быть избранным

Тартарская этимология простая :

осы (каз.) - этот; эта; это; данный + алу (каз.) - 1. гл. 1) в разн. знач. брать; взять = сайлау (каз.) - 1. гл. 1) выбирать 2) выбирать; избирать

Далее просто указатели типа :

қай (каз.) - I. 1) какой; который, ету (каз.) - делать или ым, ен (каз.) - знак

салу (каз.) - 1. гл. 1) класть; положить

От алу (каз.) - брать и прочие :

választ (венгр.) - выбирать

auslesen (герм.) - 1. сортировать 2. отбирать 3. перебирать

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Кто не знает слова :

take (англ.) - 1. взятие 3. захват 4. выручка 5. улов 6. сбор 7. барыши 1. принимать 2. брать 4. занимать 6. получать 9. отнимать 12. овладеть 21. брать с собой 23. уносить и т.д.

Обычное тартаро-финское слово :

ottaa (фин.) - ottua (кар.) - брать , взять / өту (каз.) - I. 1. гл. 1) в разн. знач. переходить + joka (фин.) - который / қай (каз.) - I. 1) какой; который

Такое же :

cede (англ.) - 1. уступать 2. передавать 3. сдавать

äijäs (кар.) - который / осы (каз.) - этот; эта; это; данный + ottaa (фин.) - ottua (кар.) - брать , взять / өту (каз.) - I. 1. гл. 1) в разн. знач. переходить

Аналоги в тартарском :

тасу (каз.) - II. 1. гл. 1) носить; возить; переносить; перевозить 2) разносить; развозить 2. и.д. перевозка; развозка; перенос

өткізу (каз.) - 2) сдавать; передавать

әкету (каз.) - 1. гл. уносить; увозить; уводить 2. и.д. уносить; увозить; уводить

әкелу (каз.) - 1. гл. приносить; привозить; приводить; доставлять 2. и.д. доставка

Этимология простая :

қай (каз.) - I. 1) какой; который + өту (каз.) - I. 1. гл. 1) в разн. знач. переходить = әкету (каз.) - 1. гл. уносить

кету (каз.) - 1. гл. 1) уходить

қай (каз.) - I. 1) какой; который + алу (каз.) - 1. гл. 1) в разн. знач. брать; взять = әкелу (каз.) - 1. гл. приносить

келу (каз.) - 1. гл. 1) приходить

и т.д. основа өту (каз.) / ottaa (фин.) - ottua (кар.) плюс всякие указатели.

От перестановки слагаемых сумма не меняется.

Не нужно выдумывать :

take (v.) ...., of uncertain origin, perhaps originally meaning "to touch." . OED calls it "one of the elemental words of the language;" take up alone has 55 varieties of meaning in that dictionary. Basic sense is "to lay hold of," which evolved to "accept, receive"

55 значений у слова и "неизвестного происхождения" !!!

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Через несколько постов будет то же самое что и на прочих типа ПРОФ-ЛИНГВИНИСТИЧЕСКИХ сайтах :

0.001.jpg

Есть такой форум типа профлингвистов :

http://lingvoforum.net

Лингвофорум » Общий раздел » Псевдонаука » Недоверие к этимологии

Лингвофорум » Общий раздел » Псевдонаука » тюркско-европейские параллели

Всё что смогли ответить эти "лингвисты" на простые слова "ШКОЛА", "ШТЫК" и почему в русском повторяются именно финские личные окончания как в te (фин.) – вы :

Вы пишеТЕ, вы читаеТЕ = te olette (фин.) - вы делаеТЕ.

Особенно поражает САМОЦЕНЗУРА этих проф-.... :

"А зато я теперь знаю куда ни в коем случае нельзя заходить. Это "Тюрко-европейские параллели""

НЕЛЬЗЯ РАССМАТРИВАТЬ ТАРТАРО-ЗАПАДЕНСКИЕ ПАРАЛЛЕЛИ, ЭТО ЛОМАЕТ ВСЮ СКАЗОЧНУЮ ИСТОРИЮ.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

bear (англ.) - 9. давать

беру (каз.) - I. 1. гл. 1) давать; отдавать; = vermek (тур.)

bear (англ.) - 31 направляться

бару (каз.) - 1. 1) гл. идти; ехать; отправляться

bear (англ.) - 32 поворачивать

бұру (каз.) - 1. гл. 1) сворачивать; разворачивать; поворачивать 2) изменять направление (дела, разговора) 2. и.д. 1) изменение направления

бұ (каз.) - это + еру (каз.) - 1. гл. 1) следовать

Switch (англ.) — сетевой коммутатор;

switch (англ.) - 6. переход 13. направлять в другую сторону 12. переводить на другой путь 1. переключать 2. переключаться 3. менять 4. меняться 5. выключать 7. включать или выключать 10. поворот 9. изменение 13. коммутационный аппарат 4. коммутатор 3. выключатель 2. переключение 1. переключатель

ВАУ !!! КРУТА !!! ТИПА КОМПЬЮТЕРА !!!

осы (каз.) -это + өту (каз.) - I. 1. гл. 1) в разн. знач. переходить + іс (каз.) - 1) дело; работа; занятие

өтіс (каз.) - сбыт

commute (англ.) - 1. смягчать 2. заменять 3. переключать 4. смягчать наказание

қам (каз.) - I. забота + ету (каз.) - делать / өту (каз.) - I. 1. гл. 1) в разн. знач. переходить

Кто то может сказать что мол қам (каз.) - I. забота якобы арабское слово, это у арабов оно неизвестно откуда, а у тартар из пещеры уайым (каз.) - 2) беспокойство; забота

commutator (англ.) - 1. коммутатор 2. коллектор 3. переключатель 4. преобразователь тока 5. токораспределитель

То же самое плюс түр (каз.) - 1. 1) вид; форма

sorrow (англ.) - 1. горе 2. скорбь 3. печаль 4. грусть 5. сожаление 6. прискорбие 1. печалиться 2. скорбеть 3. горевать

Sorge (герм.) - 4. тревога 2. беспокойство 5. волнение 1. забота 3. попечение

Где то СУРОВЫЙ.

зар (каз.) - I. п. 1) страдание; горесть; скорбь 2) рыдание; горький плач II. нужда; необходимость; жажда

азар (каз.) - I. 1) притеснение; стеснение 2) обида; душевная боль

шер (каз.) - печаль; тоска

жара (каз.) - 2) боль; обида

шаршау (каз.) - 1. гл. утомляться; уставать

зарлық (каз.) - 1) грусть; печаль

сырқау (каз.) - больной

Всё в тартарских лексемах ЗАР-ШАР-ШЕР-СЫР-и т.д. = ХРЕНОВО.

Duty Free - магазины беспошлинной торговли

ВАУ !!! КРУТА !!! ЗАПАДА ТИПА ЗАПАДА !!!

duty (англ.) - 2. долг 3. пошлина 7. сбор 9. налог 14. таможенная пошлина 19. гербовый сбор 20. пошлинный сбор

тұту (каз.) - 1. гл. 1) держать 2) держать в строгости 4) задерживать; подвергать аресту 5) расходовать 8) считать

Вот такая ана "запада", аднака ...

ВЕНГРЫ племен :

Bajlo-Bajolo, Kangala, Kapcsag-Kopcsag-Kapcsog, Tabony, Tazlar и др.,

Легко сравнимы с родами из Жузов и Башкирии :

Байулы, Канглы, Кыпчак, Табын, Тазлар

Венгры и башкиры :

Emesu (венгры) - Имес (башкиры)

Ene (венгры) - Еней (башкиры)

D'ula (венгры) - Юламан (башкиры)

Nyek (венгры) - Нагман (башкиры)

Kese (венгры) - Кесе (башкиры)

Tarjan (венгры) - Тархан (башкиры)

Три угро-финских рода в составе венгров и среди башкир :

Biler (венгры) - Буляр (башкиры)

Magyar (венгры) - Мишар (башкиры)

D'er (венгры) - Юрми (башкиры).

10 венгерских родов или по венгерски Hungary (Унгар по башкирски) родичи башкир и угро-финнов с Поволжья.

СКАЗКИ ТИ о том что ВЕНГРЫ шумною толпою в пассионарном пылу толкали что то там чем то там - СКАЗКИ и не более.

РЕАЛЬНО шло ПОЧКОВАНИЕ тартаро-патамов в природе, избыток населения вышел из Жузов в Башкирию, расплодились, часть опять отпочковалась и ушла в Венгрию, Крым, Османию, Литву и т.д.

Произошло это не в черт знает каких далях, а совсем недавно, язык хоть и смесь черте кого с черте с чем, но узнаваем и племена всё те же.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

δύση (греч.) - dýsi̱ - запад = түсу (каз.) - 1. гл. 1) спускаться; опускаться

job (англ.) - 1. работа 4. дело 8. место работы 9. труд 13. предприятие и т.д.

Типова тартарська конструкція слова:

іс (каз.) - 1) дело; работа; занятие + бұ (каз.) - это

жабу (каз.) - 1. гл. 8) мобилизовать; делать сообща; делать организованно; делать общими усилиями

табу (каз.) - I. 1. гл. 1) находить; обнаруживать = тау

себу (каз.) - 1. гл. 1) сыпать; посыпать; ссыпать

қабу (каз.) - I. 1. гл. стегать;

и т.д. и т.п.

job (англ.) - 7. пырнуть 8. ударить 9. пронзать 10. вонзать 12. колоть 13. толкнуть и т.д.

шабу (каз.) - II. 1. гл. рубить; косить III. 1. гл. нападать

жұмыс (каз.) - 1. работа; дело; место работы; труд

Переход М-Б.

wallow (англ.) - валяние, пыльная полянка или лужа, куда приходят валяться животные, валяться, барахтаться, купаться, погрязать, утопать

бұ (каз.) - это + лай (каз.) - 1. 1) грязь 2. грязный; мутный

У как-его-тамов типа ВАЛЯться-ВАЛЯние и т.д.

Аналог :

бұлау (каз.) - III. 1) народное лечение горячим песком, паром, грязью 2) лечебная ванна

До сих пор не ясно кто первый начал валяться в лечебных грязях, то ли тартары, то ли животные ...

У как-его-тамов типа ВАЛЯться-ВАЛЯние и т.д. (+ указатели ету (каз.) - делать, ен (каз.) - знак и т.д.)

Про имя вообще молчу, чудесное такое крестьянское имечко получается ...

clay (англ.) - глина, ил, тина, обмазывать глиной, глиняный и т.д.

осы (каз.) - это / қай (каз.) - который + лай (каз.) - 1. 1) грязь 2. грязный; мутный

Где то типа ГЛина, прибавили ен (каз.) - знак и типа вумные.

slush (англ.) - слякоть, грязь, обрызгать, обрызгать грязью, окатывать водой, и т.д. окатывать грязью

slosh (англ.) - слякоть грязь

су (каз.) - su (тур., азер.) - víz (венгр.) - ujë (алб.) - вода + лас (каз.) - 1. грязь 1) грязный; замызганный; запачканный; засоренный; поганый

Естественно что у кого то типа СЛИЗь, ЛОСниться и т.д.

slosh (англ.) - сокрушительный удар, наносить сильный удар

салу (каз.) - 1. гл. 7) ударить + іс (каз.) - 1) дело

slob (англ.) - слякоть, грязь, ил, неряха лентяй и т.д.

сулы (каз.) - 2) сырой; мокрый + бұ (каз.) - это

У неких типа ЖЛОБ

γρηγορος (греч.) - gri̱goros - быстро - имя Грегорос = "быстрый"

жүгіріс (каз.) - 1) бег взапуски 2) беготня;

жүгіру (каз.) - 1. гл. 1) бегать; бежать

σκοτεινα (греч.) - skoteina - темно = s - ko - teina

осы (каз.) - это + қай (каз.) - который + түн (каз.) - 1. 1) ночь 2) тьма; темнота 2. ночной

У кого то в виде ТЕНь - ТЕНЁК или в оригинале түнек (каз.) - I. 1) потемки; тьма; мрак

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

coolly (англ.) - 1. равнодушно 2. дерзко 3. свежо

сүле (каз.) - II. безразлично; равнодушно; инертно

cool (англ.) - 1. прохлада 1. охлаждать и т.д. = суу (каз.) - 1) охлаждаться; остывать; становиться холодным + ол (каз.) - то

suffer (англ.) - 3. терпеть 4. испытывать и т.д. = сабыр (каз.) - I. ар. терпение; сдержанность

vegetable (англ.) - 1. овощ 1. растительный и т.д. = vege - tab - le = егу (каз.) - I. 1. гл. 1) сажать 2) сеять; проводить посев + тап (каз.) - 2) точь-в-точь; именно; как раз; в самый раз + ол (каз.) - то.

vegetable (англ.) - потому и 1. растительный , что ПОСАЖЕННОЕ ТО

return

mid-14c., "to come back," from O.Fr. retorner "turn back, return," from re- "back" + torner "to turn" (see turn).

return (англ.) - 1. возвращение 1. возвращать 1. обратный и т.д. = ret - urn = арт 1) зад; задняя часть; задняя сторона 2) последствия + орын (каз.) - 1) в разн. знач. место / орау (каз.) - 1. гл. 1) завертывать + ен (каз.) - знак

Чем в тартарском не отвечает смыслу "to come back,", если re- "back" ???

care (англ.) - 1. уход 3. забота 4. внимание 6. попечение 1. заботиться 2. ухаживать 4. проявлять заботу и т.д.

қарау (каз.) - I. 1. гл. 3) присматривать 4) следить; иметь надзор; наблюдать

label (англ.) - 2. метить и т.д. = la - bel = ол (каз.) - 2) тот; та; то + білу (каз.) - 1. гл. 1) в разн. знач. знать

Аналог в тартарщине белгі (каз.) - 1) знак; обозначение; метка; пометка; отметина = білу (каз.) - 1. гл. 1) в разн. знач. знать + қай (каз.) - I. 1) какой; который

jel (внгр.) = label (англ.) = ілу (каз.) - - I. 1. гл. 1) вешать; повесить 2) зацепить; подцепить 2. и.д. навешивание; подвешивание; привешивание II. 1. гл. знать

label (англ.) - 2. метить и т.д. = la - bel = ол (каз.) - 2) тот; та; то + білу (каз.) - 1. гл. 1) в разн. знач. знать

Аналог в тартарщине белгі (каз.) - 1) знак; обозначение; метка; пометка; отметина = білу (каз.) - 1. гл. 1) в разн. знач. знать + қай (каз.) - I. 1) какой; который

Кроме этого :

jel (внгр.) = label (англ.) = ілу (каз.) - - I. 1. гл. 1) вешать; повесить 2) зацепить; подцепить 2. и.д. навешивание; подвешивание; привешивание II. 1. гл. знать

coolly (англ.) - 1. равнодушно 2. дерзко 3. свежо

сүле (каз.) - II. безразлично; равнодушно; инертно

cool (англ.) - 1. прохлада 1. охлаждать и т.д. = суу (каз.) - 1) охлаждаться; остывать; становиться холодным + ол (каз.) - то

suffer (англ.) - 3. терпеть 4. испытывать и т.д. = сабыр (каз.) - I. ар. терпение; сдержанность

vegetable (англ.) - 1. овощ 1. растительный и т.д. = vege - tab - le = егу (каз.) - I. 1. гл. 1) сажать 2) сеять; проводить посев + тап (каз.) - 2) точь-в-точь; именно; как раз; в самый раз + ол (каз.) - то.

vegetable (англ.) - потому и 1. растительный , что ПОСАЖЕННОЕ ТО

return

mid-14c., "to come back," from O.Fr. retorner "turn back, return," from re- "back" + torner "to turn" (see turn).

return (англ.) - 1. возвращение 1. возвращать 1. обратный и т.д. = ret - urn = арт 1) зад; задняя часть; задняя сторона 2) последствия + орын (каз.) - 1) в разн. знач. место / орау (каз.) - 1. гл. 1) завертывать + ен (каз.) - знак

Чем в тартарском не отвечает смыслу "to come back,", если re- "back" ???

care (англ.) - 1. уход 3. забота 4. внимание 6. попечение 1. заботиться 2. ухаживать 4. проявлять заботу и т.д.

қарау (каз.) - I. 1. гл. 3) присматривать 4) следить; иметь надзор; наблюдать

label (англ.) - 2. метить и т.д. = la - bel = ол (каз.) - 2) тот; та; то + білу (каз.) - 1. гл. 1) в разн. знач. знать

Аналог в тартарщине белгі (каз.) - 1) знак; обозначение; метка; пометка; отметина = білу (каз.) - 1. гл. 1) в разн. знач. знать + қай (каз.) - I. 1) какой; который

jel (внгр.) = label (англ.) = ілу (каз.) - - I. 1. гл. 1) вешать; повесить 2) зацепить; подцепить 2. и.д. навешивание; подвешивание; привешивание II. 1. гл. знать

label (англ.) - 2. метить и т.д. = la - bel = ол (каз.) - 2) тот; та; то + білу (каз.) - 1. гл. 1) в разн. знач. знать

Аналог в тартарщине белгі (каз.) - 1) знак; обозначение; метка; пометка; отметина = білу (каз.) - 1. гл. 1) в разн. знач. знать + қай (каз.) - I. 1) какой; который

Кроме этого :

jel (внгр.) = label (англ.) = ілу (каз.) - - I. 1. гл. 1) вешать; повесить 2) зацепить; подцепить 2. и.д. навешивание; подвешивание; привешивание II. 1. гл. знать

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Странно ... я думал уже ЗАБАНИЛИ.

Ну тогда еще порция для раздумья :

chain (англ.) - 7. хребет 11. горный хребет и т.д.

жон (каз.) - 1) возвышенность; плоскогорье; плато

snow (англ.) - снег.

Все как в Тартарщине !!! :woohoo:

қыр (каз.) - I. 1) горный хребет

қар (каз.) - I. 1. снег

sugarloaf (англ.) - 1. остроконечный холм 2. голова сахару 3. сопка 4. шляпа с конусообразной тульей

жоғары (каз.) - 1. верх; верховье 2. 1) высокий; возвышенный

жоғарылау (каз.) - 1. гл. 1) подниматься (вверх) 2) повышаться

шекер (каз.) - 1. сахар 2. сахарный

:blink:

Karpaty (словак.) - Карпаты = қыр (каз.) - I. 1) горный хребет + бет (каз.) - 3) сторона; бок 4) поверхность

КАРПАТЫ просто ГОРНЫЙ ХРЕБЕТ ???

:blush:

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

shot (англ.) - 1. выстрел 4. бросок 18. запуск 3. удар = осы (каз.) - это + ату (каз.) - I. 1. гл. 1) стрелять 2) расстреливать; убивать 2. и.д. 1) стрельба II. 1. гл. 1) кидать; бросать 3) ударять; 2. и.д. бросание; кидание / ұшу (каз.) - I. 1. гл. 1) летать; + ету (каз.) - делать = şut (тур.) - выстрел = atış (тур.) - atıcı (азер.) - атыс (каз.) - перестрелка; стрельба; пальба

tir (фр.) - 1. СТРЕЛЬБА 3. БРОСАНИЕ = ату (каз.) - I. 1. гл. 1) стрелять + әр (каз.) - II. п. 1) облик 2) качество

Tiro (ит.) - стрельба - Tiro (исп.) - выстрел

tir (фр.) - 2. ТИР = ату (каз.) - I. 1. гл. 1) стрелять + ер , жер (каз.) - место, земля

Где то типа ТИР (место для стрельбы)

shot (англ.) - 22. счет = шот (каз.) - II. 1) счеты 2. счет

сан (каз.) - II. 1) число 2) количество; счет; численность

есеп (каз.) - 1) счет; подсчет

У кого то СЧЕТ, СЧИТать и т.д.

shot (англ.) - 23. глоток спиртного = жұту (каз.) - 1. гл. 1) глотать / ішу (каз.) - 1. гл. 1) пить + ету (каз.) - делать

shot (англ.) - 1. потрепанный 2. изношенный = sho - t = үзу (каз.) - 1. гл. 1) рвать; обрывать + ету (каз.) - делать

тозу (каз.) - 1. гл. 1) изнашиваться; ветшать = ету (каз.) - делать + үзу (каз.) - 1. гл. 1) рвать; обрывать

От ПЕРЕСТАНОВКИ СЛАГАЕМЫХ СУММА МЕНЯЕТСЯ ? НЕТ. Так же и в анго-тартарской мове.

sound (англ.) - 1. звук 2. шум 1. звуковой 1. звучать 4. издавать звук 6. произносить 11. извлекать звук 17. провозглашать = so - und = осы (каз.) - это + үндеу (каз.) - 1. гл. редко звучать; издавать звук; подавать голос

үн (каз.) - 1) голос; звук

sound (англ.) - 5. смысл 8. значение 12. содержание = so - und = ес (каз.) - I. 1) память 2) сознание; чувство 3) ум; разум; рассудок 13. логичный + онда (каз.) - 1) там; 2) то;

есінде (каз.) - он помнит

sound (англ.) - 22. опускаться на дно 9. глубокий = so - und = су (каз.) - вода + ендеу (каз.) - III. 1. гл. 1) углубляться; проникать;

sound (англ.) - 3. здоровый 15. неповрежденный 20. неиспорченный 5. здравый = so - und = сау (каз.) - I. 1) здоровый (не больной) 2) цельный; неповрежденный + ондай (каз.) - такой

coil (англ.) - 9. шум 11. суета = co - il = шу (каз.) - I. шум + ол (каз.) - то

У кого то ШУм, ШУметь и т.д.

scissors (англ.) - 1. ножницы = кескір (каз.) - I. острый II. резак + осы (каз.) - это = РЕЗАК ЭТО.

кесу (каз.) - 1. гл. 1) резать; отрезать; обрезать; пилить; рубить

file (англ.) - 1. файл 9. пилочка 5. подпиливать 6. пилить и т.д. = бөлу (каз.) - I. 1. гл. в разн. знач. 1) делить 2) разделять; 3) отделять;

У кого то ПИЛить, ПИЛа и т.д.

mill (англ.) - 7. пилить 1. мельница 1. мельничный 10. рушить зерно 2. молоть 3. перемолоть 5. дробилка 5. измельчать 11. дробить 6. фреза 7. фрезер 1. фрезеровать 9. обрабатывать фрезой = бөлу (каз.) - I. 1. гл. в разн. знач. 1) делить 2) разделять; 3) отделять;

Простой переход Б-М.

У кого то МЕЛьница, МОЛоть и т.д.

saw (англ.) - 1. пила 1. пилиться 2. пилить 3. распиливать 1. пильный = сою (каз.) - 1. гл. 1) резать 2. и.д. 1) резание; / қию (каз.) - I 1. гл. 1) резать; срезать

dub (англ.) - 3. ровнять 10. отделывать 11. пригонять

дәп (каз.) - точно; как раз

тап (каз.) - 2) точь-в-точь; именно; как раз; в самый раз

incidence (англ.) - 6. наклон 7. скос = incid - en - ce = еңкейту (каз.) - 1. гл. понуд. 1) нагибать; наклонять; пригибать; заставить нагибаться; заставить наклоняться 2. и.д. 1) нагибание; наклонение + ен (каз.) - знак + осы (каз.) - это

еңкеу (каз.) - склон (горы); скат; спуск

tog (англ.) - 1. одежда 1. одевать

тағу (каз.) - 1. гл. 1) пришивать 2) надевать; нацеплять;

К неким "древним-древним" римлянам попало в виде ТОГА и пришлось хисториокам выдумывать некую суперхрень из обычной простыни.

casserole (англ.) - casserole (фр.) - Kasserolle (герм.) - casseruola (ит.) - кастрюля = casse - r - ole = кесе (каз.) - пиала (большая фаянсовая чашка без ручки) + әр (каз.) - II. п. 1) облик + ұлы (каз.) - великий = КЕСЕ ТИПА БОЛЬШАЯ

abash (англ.) - смущать, конфузить, приводить в замешательство

abase (англ.) - унижать, понижать

пәс (каз.) - III. п. низкий; низкорослый

abate (англ.) - уменьшить уменьшать уменьшаться ослабевать ослаблять умерять утихнуть сбавлять снижать отпускать и т.д.

бату (каз.) - 1. гл. 1) погружаться; тонуть; вязнуть 2) заходить; закатываться 3) целиком отдаваться и т.д.

Короче ежели к тартарскому слову приставить тартарский указатель о (каз.) - II. 2) тот; та; то под ником :

1. Неопределенный артикль а произошёл от числительного one один, поэтому может определять только исчисляемые существительные единственного числа.

Неопределенный артикль имеет две формы: a, если стоящее после него слово начинается с согласного звука:

a book - книга

a flag - флаг

и an, если стоящее после него слово начинается с гласного звука:

an army - армия

an hour's walk - часовая прогулка

an (англ.) = ана (каз.) - II. вон; вон тот / анау (каз.) - тот; та; то; вон тот; вон та; вон то

Это только у мышкалей что то может быть НЕОПРЕДЕЛЕННЫМ, но постоянно в разговоре потребляемым, а у тартар это наоборот конкретно ОПРЕДЕЛЕННАЯ байда.

able (англ.) - способный умеющий умелый и т.д.

бәле (каз.) - 2. смекалистый; смышленый; деловой

Как обычно некое а впереди и новое слово у мышкалей.

abject (англ.) - жалкий презренный несчастный униженный низкий

-jec- (англ.) = жек (каз.) - II. жек көру → относиться с неприязнью; презирать; не любить

жек көрушілік → презрение

жек көріну → быть противным

жек көрінішті → презренный

иттің етінен жек көру → питать к сильное презрение (букв. презирать больше чем собачье мясо)

ab- (англ.) = әп (каз.) - част. усилит. (к прилагательным)

әп-әдемі → прекрасный

әп-әсем → прекраснейший; прелестнейший

-t (англ.) = ету (каз.) - делать

absorb, adsorb, resorb (англ.) - поглощать, адсорбировать и т.д.

сору (каз.) - 1. гл. 1) сосать; высасывать; всасывать

abyss, abysm (англ.) - пропасть, пучина и т.д.

бұзу (каз.) - 1. гл. 1) портить; ломать; разрушать

сай (каз.) - I. овраг; ложбина (сухое русло временного водостока); балка

У кого то типа УЩЕЛЬЕ = УЩ - ЕЛЬЕ = сай (каз.) - I. овраг; ложбина (сухое русло временного водостока); балка + ол (каз.) - то

beggar (англ.) - нищий попрошайка бедняк

пақыр (каз.) - п. 1) неимущий; нищий

accoutre (англ.) - снаряжать экипировать одевать

кию (каз.) - 1. гл. надевать (напр., одежду, обувь) 2. и.д. надевание + ету (каз.) - делать.

У кого то КУТать, КУТаю и т.д.

acuity (англ.) - острота, острый характер

қию (каз.) - I. 1. гл. 1) резать; срезать; + ету (каз.) - делать.

zygoma (англ.) - скуловая кость

жеуге (каз.) - для еды + ым (каз.) - знак

жеу (каз.) - гл. 1) есть; кушать

zany (англ.) - дурак сумасброд и т.д.

жын (каз.) - I. 1) бес; злой дух

жынды (каз.) - 1) сумасшедший 2) бесноватый; сумасброд

zipper (англ.) - молния, застежка-молния, архиватор ZIP, ботинки или сапоги на молнии

zip (англ.) - застежка-молния, архиватор ZIP, застегивать или застегиваться на молнию и т.д.

жабу (каз.) - 1. гл. 1) затворять; закрывать

жай (каз.) - I. молния + бұ (каз.) - это

Мышкали и далее могут чесать тыковку и врать как так обычная "ЗАСТЕЖКА" стала вдруг "МОЛНИЕЙ", естественно про то что это ПРЯМОЙ ПЕРЕВОД С ТАРТАРСКОГО мышкали не заикнутся.

zeal (англ.) - рвение, усердие

зейіл (каз.) - 1) внимание; помысел; устремление 3) понятливость; толковость

зейінділік (каз.) - 1) внимательность; усердие 2) понятливость; смышленость 3) внимательность

Как мышкали дошли до обращения "Вы" ?

Через хозяевов you (англ.) - Вы (мыш.)

У-В переходные.

У местных финнов такой хрени не было.

yoke (англ.) - иго ярмо хомут коромысло рабство впрягать в ярмо и т.д.

жүк (каз.) - 1) груз; вьюк; поклажа; 3) нагрузка; обязанность; заботы; хлопоты

תרבות (ивр.) - тарбут - КУЛЬТУРА ОБРАЗОВАННОСТЬ ПОВЕДЕНИЕ ПРОСВЕЩЕНИЕ ЦИВИЛИЗАЦИЯ и т.д.

тәрбие (каз.) - 1. воспитание 2. воспитательный

и т.д. и т.п. от .ת.ר.ב.ת типа от .ר.ב.ת на самом деле от .ת.ר.ב :

תרבית (ивр.) - тарбит - КУЛЬТУРА РОСТ РАЗВЕДЕНИЕ ПРОЦЕНТНАЯ ПРИБЫЛЬ

yarn (англ.) - пряжа, нить = Garn (герм.) - нитки, пряжа

жүн есу (каз.) - вить нитки из шерсти

жүн (каз.) - 1. шерсть

wort (англ.) - растение, трава (ГУГЛЬ-переводила его выдает за СУСЛА, но в "бумажном" словаре оно есть)

от (каз.) - II. трава (годная для корма скоту) I. 1) огонь 2) страсть; пыл; жар; энергия

Потому не удивительно что :

worth (англ.) - стоимость ценность достоинства цена богатство имущество заслуживающий стоящий обладающий

и далее :

worthy (англ.) - достойный заслуживающий подобающий соответствующий и т.д.

так как именно ТРАВА и ОГОНЬ составляли ценность для ТАРТАР.

workaday (англ.) - будничный, повседневный

кедей (каз.) - 1. п. бедняк 2. бедный;

Можно загнуть мульку что мол от work (англ.) - работа, деятельность, труд и т.д., но уж больно workaday (англ.) = о (каз.) - 2) тот; та; то + кедей (каз.) - 1. п. бедняк 2. бедный;

GPS-навигатор

Küresel Konumlandırma Sistemi (тур.) - Global Positioning System (англ.) - מערכת מיקום גלובלית = Глобальная система позиционирования

Global (англ.) - 5. общий 6. всеобщий 2. мировой 4. всемирный 3. общемировой 1. глобальный

жалпы (каз.) - 1. 1) общий; всеобщий; единый (для всех) 2) общее; свойственное всем 2. вообще; в общем; в целом + ол (каз.) - то

Аналог в иврите - אלוף (ивр.) - 1. КОМАНДУЮЩИЙ 3. ГЛАВА 8. НАЧАЛЬНИК и т.д.

Переход Ж-G (англ.)

System (англ.) - 6. метод 7. способ 1. система 4. сеть и т.д.

осы (каз.) - это + істеу (каз.) - 1. гл. 1) делать; работать; действовать 2) мастерить; конструировать; делать + ым (каз.) - знак

Position (англ.) - 5. место 2. положение 4. состояние 1. позиция и т.д.

бұ (каз.) - это + жай (каз.) - II. 1) положение; состояние; суть 2) обстоятельство; причина + ету (каз.) - делать + ен (каз.) - знак.

wittily (англ.) - 1. остроумно = wit - tily = өту (каз.) - II. 1. гл. быть острым (о режущих предметах) + тіл (каз.) - 3) язык; речь

өткір тіл (каз.) - острый язык

ата тілі → праязык

Сокращенный вариант :

wit (англ.) - 1. остроумие 2. ум 3. остряк 4. разум 1. знать 2. ведать

wise (англ.) - 1. надоумить 1. мудрый 3. знающий 4. умнейший и т.д. = о (каз.) - II. 1) он; она; оно 2) тот; та; то + ес (каз.) - 3) ум; разум; рассудок

есті (каз.) - умный; рассудительный; разумный

У кого то рАЗум, рАССудок.

Хотя они могут слепить что типа РАЗ и УМ = ОДИН и УМ или РАС и СУДОК = ОДИН и СУДОК.

jade (англ.) - 1. измучить 2. измучиться 3. заездить 4. изнурять 5. превратиться в клячу 3. кляча 4. негодница 5. шлюха 6. ведьма

жүдеу (каз.) - 1. гл. 1) исхудать; изнуряться; тощать 2) страдать 3) беднеть 2. и.д. 1) исхудание; изнурение; истощение 2) страдание 3) обеднение 3. 1) истощенный; изнуренный 2) печальный; измученный 3) бедный

жүдету (каз.) - 1. гл. понуд. 1) изнурять; истощать 2) огорчать; заставить страдать 3) разорять 2. и.д. 1) исхудание; изнурение; истощение 2) страдание 3) разорение

У кого то ЖУТЬ, ЖУТкий.

aged (англ.) - 1. старики 1. престарелый 2. пожилой 3. старый 5. старческий 6. состарившийся 7. взрослый

егде (каз.) - пожилой; в летах; в годах (о человеке 50–60 лет)

Может быть и "БАБА-ЯГА" всего лишь "ЖЕНЩИНА-ПОЖИЛАЯ"

beldame (англ.) - 1. ведьма 2. старая карга

beldam (англ.) - 1. ведьма 2. колдунья 3. старая карга

бәле (каз.) - 1. напасть; неприятности; беда; несчастье + dame (англ.) - 3. женщина 4. пожилая женщина и т.д. / ету (каз.) -делать + ым (каз.) - знак.

harridan (англ.) - 1. ведьма 2. карга 3. старая карга

кәрі (каз.) - 1) старый + тән (каз.) - I. 1. тело III. подобно; равносильно;

кәрия (каз.) - старец

У кого то "СТАРАЯ КАРГА", то есть "СТАРАЯ СТАРАЯ"

hellcat (англ.) - 1. ведьма 2. мегера

Можно конечно слепить типа :

hell (англ.) - 1. ад 2. преисподняя 3. притон 4. игорный дом 1. черт + cat (англ.) - 1. кошка 5. сварливая женщина = АД/ЧЕРТ + КОШКА /СВАРЛИВАЯ ЖЕНЩИНА

но уж больно эта фигня похожа на :

әйел (каз.) - 1) женщина + қартаю (каз.) - 1. гл. стареть; стариться

Global (англ.) - 5. общий 6. всеобщий 2. мировой 4. всемирный 3. общемировой 1. глобальный

жалпы (каз.) - 1. 1) общий; всеобщий; единый (для всех) 2) общее; свойственное всем 2. вообще; в общем; в целом + ол (каз.) - то

ұстаным (каз.) - позиция

ұстану (каз.) - 1. гл. придерживаться

Position (англ.) - 5. место 2. положение 4. состояние 1. позиция и т.д.

бұ (каз.) - это + жай (каз.) - II. 1) положение; состояние; суть 2) обстоятельство; причина + ету (каз.) - делать + ен (каз.) - знак.

Что такое КАЗ- без тартарского АТЬ= ету (каз.) - делать ?

У мышкалей есть ничто и звать никак, КАЗ и КАЗ, что значит хрен его знает.

КАЗ- = сөз (каз.) - 1) лингв. слово; речь 2) речь; разговор; слово; слова

ВОРОВАТЬ надо меньше и подменять К-С.

СПУТНИК от ПУТЬ, а ПУТЬ = бұ (каз.) - это + өту (каз.) - I. 1. гл. 1) в разн. знач. проходить; переходить

System (англ.) - 6. метод 7. способ 1. система 4. сеть и т.д.

осы (каз.) - это + істеу (каз.) - 1. гл. 1) делать; работать; действовать 2) мастерить; конструировать; делать

weed (англ.) - 1. сорняк 2. сорная трава 3. табак 4. марихуана 9. гашиш = у (каз.) - 1. 1) яд; отрава; токсин + от (каз.) - II. трава

weed (англ.) - 1. полоть 2. пропалывать 3. выпалывать 4. очищать = отау III. 1. гл.1) полоть; пропалывать 2. и.д. 1) прополка (букв. работа по прополке)

weary (англ.) - 1. устать 3. утомляться 1. уставший 2. утомленный и т.д. = о (каз.) - II. 1) он; она; оно 2) тот; та; то + ару (каз.) - II. 1. гл. 1) изнемогать; утомляться; изнуряться 2. и.д. 1) утомление; изнурение

aweary (англ.) - 1. усталый 2. утомленный

wearied (англ.) - 1. утомленный

beeswax (англ.) - 1. воск 1. натирать воском

bees (англ.) - пчелы

wax (англ.) - 1. воск 1. вощить 1. восковой

ара ұясы (каз.) - улей

араның ұясы → пчелиный улей

ара (каз.) - оса, пчела

ұя (каз.) - 1) гнездо

wax (англ.) - 1. воск = ұясы (каз.) - гнездо (пчел)

Потом некие типа "цлавяне" будут рассказывать сказки про некий исконно "цлавянский" товар ВОСК.

wax (англ.) - 4. приступ гнева 6. гнев 7. ярость

ашу (каз.) - I. гнев; злоба; ярость

wax (англ.) - 2. расти 3. прибывать

өсу (каз.) - 1. гл. 1) расти; вырастать

Откуда у МЫШКАЛЕЙ появилась некая ДЕРЖАВА ?

Исторически держава была знаком отличия .... английских королей, позже стала атрибутом власти ряда западноевропейских монархов. .... Россия переняла сей знак у Польши, в которой он назывался яблоком.

"Спионерили" или по наследству от бывших хозяевов англичан осталась некая ДЕРЖАВА ?

Что за шняга такая Orb and Scepter неких King-ов или қан-гов of Great Britain ???

Orb (англ.) - 1. сфера 2. шар 3. держава 4. круг 5. орбита 6. небесное светило 9. сферическое тело 10. глазное яблоко 11. оборот 1. заключать в круг или шар

орау (каз.) - 1. гл. 1) завертывать; заматывать; обматывать; закутывать; обвивать

орта (каз.) - II. сфера

earth (англ.) - yer (тур., азер.) - жер, ер (каз.) - земля

Вся разница в указателях ету (каз.) - делать и бұ (каз.) - это

Но Т-Ф-Б переходные как в Федор = Теодор.

Проще говоря у King-ов или қан-гов of Great Britain в лапках символ ОРДЫ - орда (каз.) - 1) ист. дворец; ставка хана; 3) центр; очаг

А что в лапках у мышкавских Sir-ов или ЦАР-ей ?

ДЕРЖАВА = ДЕР - ЖАВА = жер (каз.) - 1) земля + жабу (каз.) - 1. гл. 3) крыть; 4) покрывать;

Варианты ЖЕР (каз.) - земля = terra (ит.) - terre (фр.) - и т.д.

Проще говоря у некоей мышкавитсякой ДЕРЖАВЫ англо-тартарские "косые" глазки.

Слово Scepter (англ.) - скиперт мышкали украли даже не меняя.

scepter

from O.Fr. sceptre, from L. sceptrum, from Gk. skeptron "staff," from root of skeptesthai "to prop oneself." Cognate with O.E. sceaft (see shaft).

staff (англ.) - 7. посох 9. жезл 11. древко 14. палка и т.д.

shaft (англ.) - 6. древко 15. стрела 19. копье и т.д.

үст (каз.) - 1) верх; / үсте (каз.) - то, что наверху

scepter (англ.) - СКИПЕРТ = sce - p - ter = asa (тур.) - СКИПЕРТ = аса (каз.) - I. посох + бұ (каз.) - это + төре (каз.) - 1. 1) ист. торе; человек ханского происхождения / батыр (каз.) - 1. богатырь; батыр; герой

То есть поначалу это была ДУБИНКА или БУЛАВА как символ власти.

Но :

асай-мұса (каз.) - скипетр

Мұсаның асасы → посох Моисея

Это одно и то же предложение, что ПОСОХ МОИСЕЯ что МОИСЕЕВ ПОСОХ = СКИПЕТР.

М-Б переходные

Moses (англ.) - Моисей = Musa (тур.)

Да еще англичане выкидывают фокус с переходом С-Т как в water (англ.) - Wasser (герм.) - вода.

scepter (англ.) - СКИПЕРТ = асай-мұса (каз.) - скипетр = ПОСОХ МОИСЕЯ

washy (англ.) - 2. разбавленный 4. водянистый 6. жидкий = о (каз.) - 2) тот; та; то + су (каз.) - I. 1. 1) вода 2. 1) водяной

soupy (англ.) - 1. жидкий 2. плаксивый 3. водянистый = су (каз.) - I. 1. 1) вода 2. 1) водяной + бұ (каз.) - это

wassail (англ.) - 1. здравица 2. попойка 3. пирушка 1. бражничать 2. пировать = о (каз.) - 2) тот; та; то + сыйлау (каз.) - 3) угощать 4) уважать; оказать почтение 2. и.д. 3) угощение / ас (каз.) - 1) пища; еда + алу (каз.) - 1. гл. 1) в разн. знач. брать; взять

К некоторым попало в виде ВЕСЕЛиться, ВЕСЕЛый, ВЕСЕЛье и т.д.

buster (англ.) - 1. попойка 2. пирушка 3. кутеж = бұ (каз.) - это + асату (каз.) - I. 1. угощать собственноручно, 2. и.д. собственноручное угощение

jamboree (англ.) - 1. празднество 2. веселье 3. пирушка = жеу (каз.) - гл. 1) есть; кушать + ым (каз.) - знак + бәрі (каз.) - все

waste (англ.) - 9. пустыня 3. пустынный 10. незаселенный 11. оставленный и т.д. = бос (каз.) - 1. 1) пустой; 2) свободный; незанятый + ету (каз.) -делать

У кого то ПУСТыня, ПУСТошь, ПУСТой и т.д.

waste (англ.) - 10. растрачивание 15. излишняя трата 17. ущерб 2. тратить впустую 4. расточать 7. тратить напрасно 10. опустошать 7. опустошенный и т.д. = бос (каз.) - 1. 6) никчемный 2. 2) слабо; некрепко 3) зря; попусту; напрасно 4) бесплатно; даром + ету (каз.) -делать

У кого то ПУСТая трата, ПУСТяк и.д.

sahara (англ.) - 1. Сахара 2. пустыня = сахара (каз.) - 1) пустыня 2) экспр. широкая степь = səhra (азер.) - пустыня = shkretëtirë (алб.) - пустыня

құм болып кеткен сахара → песчаная пустыня

Büyük Sahra (тур.) - САХАРА = БОЛЬШАЯ ПУСТЫНЯ

Откуда англо-прочие папуасы знали что ПУСТЫНЮ нужно назвать ПУСТЫНЕЙ по тартарски ???

Оригинал шақа (каз.) - I. голый; лишенный покрова + ер, жер (каз.) - земля, место / ара (каз.) - I. 1) промежуток; расстояние;

А если развесить ушки и послушать мышкалей, то :

Название «Сахара» упоминается с I века н. э. Происходит от арабского слова صَحراء («ṣaḥrāʾ»), которое в переводе означает «пустыня» и его множественного числа «ṣaḥārāʾ». Кроме того, имеется связь с прилагательным «aṣḥar», имеющим значение «пустынный» с коннотацией красноватого цвета лишённых растительности равнин.

Не было никаких тартар в 1 веке в районе САХАРЫ и не могло это название прийти к арабам ранее чем их турки научили "арабскому" языку, а некое типа арабское «aṣḥar» всего лишь ашу (каз.) - II. 1. гл. 1) открывать; + ер, жер (каз.) - земля, место / ара (каз.) - I. 1) промежуток; расстояние= ОТКРЫТОЕ МЕСТО, ПРОСТРАНСТВО

War (англ.) - 1. война 2. борьба 1. воевать 1. военный и т.д.

ұру (каз.) - 1. гл. 1) бить; колотить; ударять

ұрыс (каз.) - 2) бой; битва; сражение

guerre (фр.) - 1. ВОЙНА 2. СТОЛКНОВЕНИЕ = guerra (ит.) - guerra (исп.) - и т.д.

harc (венгр.) - борьба

harp (тур.) - hərb (азер.) - война

Всё это вариации ұру (каз.) - 1. гл. 1) бить; колотить; ударять с указателем қай (каз.) - I. 1) какой; который в виде g- - h-

want (англ.) - 1. необходимость 2. желание 5. нужда 2. хотеть 3. желать и т.д.

аңсау (каз.) - жаждать; гореть желанием

Такой же переход С-Т как в water (англ.) - Wasser (герм.) - вода.

walk (англ.) - 1. ходить 2. идти = yol (тур.) + қай (каз.) - I. 1) какой; который

жүру (каз.) - 1. гл. 1) ходить; идти

жол (каз.) - 1) дорога; путь

келу (каз.) - 1. гл. 1) приходить

Обычные переходы Р-Л в тартарщине.

первый - пурва біреу (каз.) - I. одна штука от бір (каз.) - один

вода - вада water (англ.) - Wasser (герм.) - су (каз.) - вода.

дом - дам(а) там (каз.) - 1) диал. дом; изба

рушить - руш ұру (каз.) - 1. гл. 1) бить; колотить; ударять

печь - пач пісу (каз.) - I. 1. гл. 1) вариться; печься

юный - юни жаңа (каз.) - I. 1) новый;

передать - парада беру (каз.) - I. 1. гл. 1) давать; отдавать;

ПУСТОТА = ПУС - Т - ОТА = waste (англ.) - 9. пустынный = бос (каз.) - 1. 1) пустой; + ету (каз.) -делать + өте (каз.) - 1) очень; слишком

украло слово ЧУГУН у тартар :

шойын - чугун (каз.) - çöyün - чугун (крымск. тат.) - çuqun (азер.) - ЧУГУН.

А теперь изображает тартар-азербайджанцев идиотами !!!

ЧУГУН - цыгу́н, арханг., укр. чагу́н, чаву́н, чау́н. Заимств. из тюрк. По мнению Рясянена , из чув. tš́ugun – то же, ср. балкар. соɣun, тат. čujεn, кумык., карач., караим. Т. čojun, чагат. čüjün; ...

Фасмер Макс Этимологический словарь русского языка

слово ЧУГУН = çuqun (азер.) - ЧУГУН

ЧУГУНИЙ = шойын - чугун (каз.) = шой - ын = шой (каз.) - тяжелый; массивный; крепкий; + ен (каз.) - II. знак; = КРЕПКИЙ или ТВЕРДЫЙ

КАЗ-АТЬ = көз 1) глаза; 2) глаз; взор; взгляд + ету (каз.) - делать

sahara (англ.) - 1. Сахара 2. пустыня = сахара (каз.) - 1) пустыня 2) экспр. широкая степь = səhra (азер.) - пустыня = shkretëtirë (алб.) - пустыня

шақа (каз.) - I. голый; лишенный покрова

ПУСТОТА = ПУС - Т - ОТА = waste (англ.) - 9. пустынный / бос (каз.) - 1. 1) пустой; + ету (каз.) -делать + өте (каз.) - 1) очень; слишком

ПУСТОТУ в :

бос (каз.) - 1. 1) пустой; порожний 2) свободный; незанятый 3) открытый; незапертый; незавязанный; незашитый 4) перен. слабый; некрепкий; рыхлый 5) перен. слабовольный; слабохарактерный 2. 1) свободно; не занято 2) слабо; некрепко 3) зря; попусту; напрасно 4) бесплатно; даром + ету (каз.) - делать = waste (англ.) - концы терять истратить приходить к концу пустынный опустошенный невозделанный незаселенный оставленный и т.д.

Всё что связанно с началом в слове бастау (каз.) - I. 1. гл. 1) начинать; приступать

мәрт (каз.) - 2) щедрый естественно стал "древнеславянским" !!! То что в так называемом "древнеславянском" слово март НИЧЕГО НЕ ЗНАЧИТ пустяки !!!

саң (каз.) - II. луч солнца; свет / Sun (англ.) - солнце + -daiiv = деу (каз.) - 2. и.д. 2) называние; наименование = Sunday (англ.) - СОЛНЦЕ + ДЕНЬ = СОЛНЕЧНЫЙ ДЕНЬ или воскресение

ЗНОЙНЫЙ = саң (каз.) - II. луч солнца; свет / Sun (англ.) - солнце + ен (каз.) - знак.

УТЮГ = от (каз.) - I. 1) огонь 2) пыл; жар; + жағу (каз.) - гл. мазать / тегіс (каз.) - 1) ровный; гладкий;

и т.д. и т.п.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйте новый аккаунт в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти



×
×
  • Создать...