Recommended Posts

Один из наиболее любимых эпосов и героев Азербайджанского дастанотворчества является распространившийся в различных вариантах у всех тюркоязычных народов эпос "Кёроглу".

В детстве на свадьбах в деревне моей бабушки, я помню, как деревенская детвора с нетерпением ждала прихода ашугов, и на вопрос нас, городских и не сведущих, а что будет то? Они отвечали---Кероглы дастаны. И кстати, наиболее популярным был дастан "Путешествие в Дербент". Моя бабушка знала его наизусть, а отец часами, вместо сказок, нам рассказывал и мы замерев слушали про подвиги Кероглы. И помню, что на вопрос наш---папа а его убили все таки? Он неизменно отвечал---нет, он забрал свою любимую жену Нияр ханым, свой саз, сел на Гырата и ускакал далеко, туда , где не появилось оружие труса--ружье, и где живут настоящие мужчины...

Share this post


Link to post
Share on other sites

Делибаши мои, на коней, на коней,

Сбросим с трона тирана—айда!

Сосчитаем казну, все добро заберем,

Меч на голову хана—айда!

Налетим на него, поломаем хребет,

Ченли-бель кумачом дорогим расцветет.

Там, где город стоял, разведем огород!

Против шахского стана—айда!

Закричу, и стальная рука задрожит,

Закричу, и воинственный враг побежит,

Уничтожим пашей, не забудем обид!

В ад отправим султана — айда!

Под копыта гейсара! Сардара поймать!

Руки старым и малым покрепче связать!

Перед грудью коня в Ченли-бель их погнать!

Эй, не прячь ятагана—айда!

Кёр-оглы с делибашами весел сейчас.

Замедлят птицы свой полет.

Султанов меч мой разобьет.

На башни их нахлыну я.

Люблю Эйваза я в бою:

Он бьет врагов, как я их бью.

За друга грудью постою,

Покуда сам не сгину я.

В тяжелый день нам нужен друг

И мощь его геройских рук.

Нигяр, Эйваз сберутся в круг,

Скликаю всю дружину я.

Share this post


Link to post
Share on other sites

...Шли годы. Гремел по странам грозный меч Кёр-оглы. Но вот появился порох, огнестрельное ружье, незнакомое Кёр-оглы. Грустно стало на сердце великого героя. К тому же и годов ему было немало.

Дрожат мои руки и слепнут глаза,

То я постарел или время само?

Весь мир говорит об отваге моей,

То я постарел или время само?

Героев, грустя, поминают пиры,

Мечи заржавели с давнишней поры,

А время настало для тех, кто хитры.

То я постарел или время само?

Нет, время великому не по плечу,

Здесь трус храбреца отдает палачу,

И должен орел поклонится сычу!

То я постарел или время само?

Я рад, что хоть смерть мне на помощь пришла.

Окончились все боевые дела.

Ружье появилось, и храбрость ушла

То я постарел или время само?

Ведь я, Кёр-оглы, на Гыр-ате скакал,

Злодеям я головы с плеч отрубал,

Великие полчища я побеждал —

То я постарел или время само?

Но не дрогнет рука храброго воина. Крушит он иранских ханов и турецких пашей. Снова дерется Кёр-оглы с врагами своего народа. Неравная борьба. Всего горсть молодцов у Кёр-оглы. Что будет — потом узнаем. Еще радоваться будем. До сих пор, говорят, дерется Кёр-оглы за горами, за морями, в чужих горах, где есть еще ханы и беки, тысячу лет уже дерется... Еще споет о Кёр-оглы ашуг свою бессмертную песню!

Полная версия Кер-оглу дастана здесь:

http://www.ksam.org/forum/index.php?act=At...ost&id=5324

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest Зиядоглу

"Гизироглу Мустафа Бей" в исполнении Ахмет Шафака.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest Зиядоглу

Думать о Короглу без саза.. это все равно всадник без коня.

А вот и Рухани на сазе

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest Зиядоглу

К сожалению не нашел увертюру из опреы "Кероглы" великого Гаджибекова. Рейки, поможешь?

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest Зиядоглу
Сслылка не открывается.

Брат, это ссылка для скачивания файла. У меня открылась.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Брат, это ссылка для скачивания файла. У меня открылась.

Как скачаешь - поделись, пожалуйста. У меня что-то не получается.

В свою очередь, даю ссылку на Specimens of the Popular Poetry of Persia, где приводится английский перевод Кероглу туркменов северного Ирана. + Гилянские, мазандеранские, таулинские, туркменские, астраханские и калмыцкие песни. И еще ноты, кажется мукама, а не песен, но могу ошибаться. Неплохой сборничек.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Çox sağ ol, qardaş.

Reiki xanım, sizdən də çox razıyam.

Share this post


Link to post
Share on other sites

А вот и увертюра к опере "Кероглу".

http://uzeyir.musigi-dunya.az/uzeyir/audio/uvertura.mp3

P.S. Увертюру "Кероглу" когда слышу, у меня дрожь по телу, от гениальной музыки, Аллах ряхмят элясин дахи Узеир бяя...

Share this post


Link to post
Share on other sites

Простите а Кер это слепой или могила?

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest Зиядоглу
Простите а Кер это слепой или могила?

Салам. Не Кер вообще-то, а Кор (означает слепой). Кер это с легкой руки какого-то переводчика, который вместо ё написал е.

А могила гур/гор. В туркменской версии герой эпоса рождается от мертвой матери...отсюда и могила

Share this post


Link to post
Share on other sites

На заре нашей независимости в начале 90-х по каналу Казахстан часто показывали турецкий двух серийный фильм, Курдоглу, очень мне нравился, расскажите пожалуйста фильме? Кроме самого Курдоглу впечатлени оказали братья Барбаросса!

Share this post


Link to post
Share on other sites

Cüneyt Arkın & Fatma Girik Türk Sinemasının kadri kıymeti bilinmeyen büyük kahramanı Cüneyt Arkın'ın unutulmaz çalışmalarından biri... Köroğlu...

Фильм Турецкой кинематографии "Кероглы" - Джунейт Аркын и Фатма Гирик

http://video.google.de/videoplay?docid=-32...h&plindex=1

Bölüm 1/ Часть 1

http://www.youtube.com/watch?v=OhEIK-uSIgQ

Bölüm 2/ Часть 2

http://www.youtube.com/watch?v=UEoYH5HKn7I...feature=related

Bölüm 3/ Часть 3

http://www.youtube.com/watch?v=gGz2xaf0rwE...feature=related

Bölüm 4/ Часть 4

http://www.youtube.com/watch?v=gA8maLHuDLo...feature=related

Bölüm 5/ Часть 5

http://www.youtube.com/watch?v=x5m1G-to890...feature=related

Bölüm 6/ Часть 6

http://www.youtube.com/watch?v=p1VQxZOhQEw...feature=related

Bölüm 7/ Часть 7

http://www.youtube.com/watch?v=60wANKiMeKQ...feature=related

Bölüm 8/ Часть 8

http://www.youtube.com/watch?v=CfVLxORxU-E...feature=related

Bölüm 9/ Часть 9

http://www.youtube.com/watch?v=3dTlSFW4RsE...feature=related

Bölüm 10/ Часть 10

http://www.youtube.com/watch?v=n9N4kajMLKM...feature=related

Bölüm 11/ Часть 11

http://www.youtube.com/watch?v=mjWJ-hGKoK0...feature=related

=======================================================

Соундтреки в исполнении Шовкет Алекперовой и Лютфияра Иманова и сам фильм "Кёроглы" (на русском языке) Азербайджанской кинематографии можно скачать по нижеследующей ссылке:

http://az.wikipedia.org/wiki/Koro%C4%9Flu_%281960%29

Share this post


Link to post
Share on other sites

В своём учебном пособии на Азербайджанскойм языке, посвященном Азербайджанской народной профессиональной музыке, "Azərbaycan xalq-professional musiqisi" Тариель Мамедов в четвёртой главе пишет о Дастане "Кёроглы" следующее:

«Koroğlu» dastanında həm qəhrəmanın xarakteristikası ilə əlaqədar əsas havalardan («Cəngi Koroğlu», «Misri Koroğlu», «Bozuğu Koroğlu», «Dцşəmə Koroğlu», «Dьbeyti Koroğlu», «Dəli Koroğlu» və «Qanlı Koroğlu»), həm də başqa havalardan («İrəvan зuxuru», «Qaraзı», «Bəhməni» və s.) istifadə olunur.

http://e-library.musigi-dunya.az/e-library/page41.html

Постараюсь найти эти отрывки из Дастана и оставить ссылки или загрузить сюда. Если есть у кого-нибудь, не могли бы, пожалуйста, помочь.

Интересен также список литературы, которым он пользовался, особенно касательно этой темы пункты # 73,74,75,77,78.

73 Bax: a) Azərbaycan dastanları. 5 cilddə. B., I c., 1965; II c., 1966; III c., 1967; IV c., 1969; V c., 1972; B) Koroğlu (tərt. M.Təhmasib). B., 1949; v) Kitabi-Dədə Qorqud, B., 1962; q) Azərbaycan məhəbbət dastanları, B., 1979.

Bax: Q.Namazov. Azərbaycan aşıq sənəti, B., 1984, s.44-61.

74 Т.Мамедов «Песни Кёроглу», Б., 1984, с.30-37, 84-92.

75 Bax: Б.А.Каррыев. Эпические сказания о Кёроглу у тюркоязычных народов. М., 1968.

76 Bax: З.Сафарова. Музыкально-эстетические взгляды Уз.Гаджибекова. М., 1973, с.85.

77 Ətraflı bax: Х.Г.Кёроглу. Туркменский эпос «Кёроглы» и особенности его историзма. — В кн.: Специфика фолклорных жанров. М., 1973, с. 143—144.

78 Ətraflı bax: Т.А.Мамедов. Организация эпических напевов дастана «Кёроглу». Канд. диссертация, М., 1982, с.13—23.

http://e-library.musigi-dunya.az/e-library..._snoski.html#78

Интересно было бы и с ними познакомиться.

http://e-library.musigi-dunya.az/e-library/uch_posob_az.html

Книгу Тариеля Мамедова "Azərbaycan xalq-professional musiqisi" " можно скачать тут: ftp://ftp.adobe.com/pub/adobe/acrobatread....x/ar405eng.exe

Share this post


Link to post
Share on other sites

Просто ОБАЖАЮ мотивы танца Кёроглы. Рекомендую:

"Novruzu Koroğlu" ("Новрузу Кёроглы" - video): http://atlas.musigi-dunya.az/atlas/video/a...uzu_koroglu.mpg

"Koroğlu Cəngisi" ("Кёроглы джангиси" - video): http://atlas.musigi-dunya.az/atlas/video/a...glu_jangisi.mpg

"Koroğlu Atlaması" ("Кероглу атламасы" - audio): http://atlas.musigi-dunya.az/atlas/audio/a...lu_atlamasi.mp3

"Koroğlu Müxəmməsi" ("Кероглу мухаммасы" - audio): http://atlas.musigi-dunya.az/atlas/audio/a...u_muhammesi.mp3

"Koroğlu divanısı" ("Кероглу диванысы" - audio): http://atlas.musigi-dunya.az/atlas/audio/a...lu_divanisi.mp3

"Koroğlu rəqsi" ("Танец Кероглу" - audio): http://atlas.musigi-dunya.az/atlas/audio/a...roglu_ryags.mp3

"Koroğlu nağarası" ("Кероглу нагарасы" - audio): http://atlas.musigi-dunya.az/atlas/audio/a...lu_nagarasi.mp3

"Koroğlu " ("Кероглу" - audio): http://atlas.musigi-dunya.az/atlas/audio/azerb/koroglu.mp3

===============================================

Gara Değil Mi (Köroğlu Güzellemesi)

Mene gara diyen gözel

Kaşların gara değil mi

Dökülüpdür dal gerdana

Saçların gara değil mi

Saçların gara değil mi

Derdin alıram gözel ceyran

Çenlibel de gurdum bina

Benzeyirsen ayla güne

Ağ üzünde dane dane

Halların gara değil mi

Halların gara değil mi

Derdin alıram gözel ceyran

Köroğlu gurbandır size

Gulah verin saza söze

Siyah sürme ala göze

Çehmişsen gara değil mi

Çehmişsen gara değil mi

Derdin alıram gözel ceyran

Aşık Halil - Azerbeycan http://www.turkucu.net/turku-sozleri.asp?turku=10672

К сожалению, "Koroğlu Gözəlləməsi /Qara deyilmi?" ("Кёроглу Гёзяллямяси" или "Гара дейилми?") в исполнении самого Ашуга Халила я не нашла. Но предлагаю вниманию читателей форума её несколько обработанную версию в исполнении турецкой группы "Badem":

P.S. песню загрузить я не могу- нет соответствующей опции

“Mən Üzeyir musiqisinin hər bir notunu əzbərdən bilirəm, mənim hər bir hüceyrəm bu musiqi ilə nəfəs alır, yaşayır. Koroğlu isə mənim həyatımın himnidir”, deyərdi Niyazi.

http://www.anspress.com/index.php?nid=28739

"Каждую ноту музыки Узеира я знаю наизусть, каждая моя клетка дышит, живёт этой музыкой. А вот Кёроглы - это гимн всей моей жизни." (с) маэстро Ниязи.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Aşıq Imran Misri - Koroglu dastanindan parçalar

http://mp3.open.az/index.php?sn=6456

Aşıq Imran Misri - Koroglu cəngisi

http://mp3.open.az/index.php?sn=6458

Aşıq Imran Misri - Koroglu gozellemesi

http://mp3.open.az/index.php?sn=6462

Aşıq Imran Misri - Koroglu dastanindan parcha

http://mp3.open.az/index.php?sn=6463

Aşıq Imran Misri - Deli Koroglu

http://mp3.open.az/index.php?sn=6464

Aşıq Mahmud - Meydan Koroglu

http://mp3.open.az/index.php?sn=7244

Отрывки из оперы "Кёроглы":

Ария Кёроглы в исполнении:

а) Бюлбюля - http://mp3.open.az/index.php?sn=12900

б) Заура Рзаева - http://mp3.open.az/index.php?sn=12448

в) Ягуба Зуруфчу - http://mp3.open.az/index.php?sn=14140

г) Рамиля Гасымова - http://mp3.open.az/index.php?sn=12904

Отрывок 2 - http://mp3.open.az/index.php?sn=12899

Отрывок 3 - http://mp3.open.az/index.php?sn=12906

Ария Нигяр (любимая Кёроглу) акт 1 - http://mp3.open.az/index.php?sn=7662

Ария Нигяр (любимая Кёроглу) акт 2 - http://mp3.open.az/index.php?sn=7666

Джанги - акт 3

http://mp3.open.az/index.php?sn=12905

Фантазия У. Гаджибекова на темы оперы «Кероглу». Исп. Роза Зулалова (ф-но).

http://uzeyir.musigi-dunya.az/uzeyir/audio/40/4.ogg

"Джанги" (боевое) У. Гаджибекова фортепианная пьеса

http://uzeyir.musigi-dunya.az/uzeyir/mp3/jangi.ogg

«Джанги-рапсодия» (обработал Исмаил Гаджибеков). Исп. Фархад Бадалбейли и БСО телерадиокомпании «Останкино». Дир. Р.Меликасланов.

http://uzeyir.musigi-dunya.az/uzeyir/audio/39/7.ogg

"Şeron" qrupu (Группа "Шерон") - Qoç Koroğlu (Гоч Кёроглы)

http://mp3.open.az/index.php?sn=14375

Вот отрывок из фильма, посвященного жини и творчеству гениального композитора Узеира Гаджбекова, про оперу "Кероглу". Хор мужчин и женщин поёт про Ченлибель:

http://uzeyir.musigi-dunya.az/uzeyir/film/koroglu.mpg

http://uzeyir.musigi-dunya.az/uzeyir/film/...l_parchalar.mpg

А весь фильм на Азербайджанском языке тут (1981 г.; Автор сценария и режиссер- Анар):

http://uzeyir.musigi-dunya.az/uzeyir/az/films.html

А весь фильм на русском языке тут (1965 г.; Автор сценария и режиссер- Керим Керимов):

http://uzeyir.musigi-dunya.az/uzeyir/ru/films.html

===========================================================

Ария Кероглу из оперы «Кероглу» в других странах:

a) (на узбекском языке). Исп. Саттар Яррашев и симф. орк. Узбекского Государственного Театра Оперы и балета -

http://uzeyir.musigi-dunya.az/uzeyir/audio/41/12.ogg

б) (IV д.) из оперы «Кероглу» (на узбекском). Исп. Саттар Яррашев и симф. орк. Узбекского Государственного Театра Оперы и балета.

http://uzeyir.musigi-dunya.az/uzeyir/audio/41/13.ogg

c) Исп. Д. Гараджаев (Туркменистан) -

http://uzeyir.musigi-dunya.az/uzeyir/audio/41/15.ogg

d) Исп. Имери Кавсадзе (Грузия) -

http://uzeyir.musigi-dunya.az/uzeyir/audio/41/17.ogg

Ария Нигяр из оперы «Кероглу» в других странах:

a) Исп. Мая Гулиева (Туркменистан). - http://uzeyir.musigi-dunya.az/uzeyir/audio/41/18.ogg

б) исп. Анагюль Аннагулиева (Туркменистан). - http://uzeyir.musigi-dunya.az/uzeyir/audio/41/14.ogg

c) на армянском языке. Исп. Габриелян и орк. - http://uzeyir.musigi-dunya.az/uzeyir/audio/41/11.ogg

Песня девушки ханенде из оперы «Кероглу». Гульмамедова (Туркменистан). - http://uzeyir.musigi-dunya.az/uzeyir/audio/41/16.ogg

"Гизироглу Мустафа Бей" в исполнении Ахмет Шафака.

А вот тут Вы можете прослушать более старую версию "Гизироглу Мустафа бей" в исполнении Бабы Мирзоева:

http://mp3.open.az/index.php?sn=13529

Share this post


Link to post
Share on other sites
Простите а Кер это слепой или могила?

Есть и такая версия этимологии этого слова:

"Кероглы" и традиции восточного театра

– Оперная режиссура в современном мире фактически переживает своего рода второе рождение. Первое, это знают музыковеды, произошло в ХVII веке – тогда самым ценным в спектакле считалась именно постановочная часть – всякие чудеса, превращения. Те, кто имеют возможность смотреть по TV программы французского канала MEZZO, знают, на каком высочайшем уровне ставятся оперы и на Западе, и в России. У нас же – что ни спектакль, то катастрофа.

Например, в случае с оперой Фикрета Амирова "Севиль", убрав всю линию, связанную с революционными событиями, авторы новой постановки лишили оперу ее смысловой глубины и обобщенности, элементарно неверно истолковав главную тему пьесы Джафара Джабарлы, а именно – освобождение женщины Востока. В результате, сама драма отношений главных героев приобрела характер банального выяснения отношений между неверным мужем и преданной женой, ревнующей к легкомысленной любовнице. А ведь в образе Севиль отказ от любимого человека неотделим от обретенного нового смысла жизни – активной общественной деятельности. Что касается возобновленного спектакля "Кероглы", то его иначе, как " пощечиной общественному вкусу", не назовешь…

– "Кероглы" Гаджибекова – тема отдельного большого разговора. Знаете, как правильно произносится название этого эпоса? "Гор оглы" – т.е. сын Могилы… Это мистический образ Мстителя, возникающего невесть откуда. Со временем в интерпретации ашугов, в многочисленных версиях произошло смещение в сторону конкретики. Опять же создание этого шедевра нельзя отделять от общественной ситуации того времени. Узеирбек (бывший мусаватист), выполняя социальный заказ под неусыпным оком советской власти, умудрился приспособить ашугский эпос к нуждам власти. Но обратившись к музыке ашугов, влив в нее, что называется, свежую кровь, он сохранил это искусство и сделал достоянием мировой культуры.

– Подобно тому, как Бах сделал всечеловеческой ценностью Протестантский хорал. Но давайте продолжим основную тему нашего разговора. Драматургия "Кероглы" поражает своей выстроенностью – спектакль смотрится на одном дыхании. Эту оперу можно одинаково назвать и драматической, и лирической, и эпической. Такого нет ни в одной европейской героической опере.

– А если я задам вопрос, кто или что является стержнем всего спектакля и каждого действия в частности?

– ???

– Конь… Ведь там без коня ничто не движется, он присутствует зримо или незримо во всех пяти актах. Почему? Да потому что Узеирбек прекрасно знал особенности восточного театра – в нем, в этом театре, огромную роль играет предметность. У Шекспира в "Отелло" недаром все закручено на платке (Отелло – восточный герой), вспомним "Визиря Ленкоранского ханства" Ахундова – там все начинается с покупки платья для любимой жены. Так что конь – это отнюдь не случайность. Тем более, что для азербайджанского народа конь является символом заветного желания в самом священном смысле – Мур ат – белый конь – цель. Гыр ат – вороной конь, воплощение чести, т.е. глубокий символический ряд. О чем мечтал Гаджибеков – о демократической республике…

– Может, современное решение спектакля должно быть выстроено в духе символизма и не нужен конь на сцене?

– Ни в коем случае. В опере Гаджибекова полнокровная зрелищность и стремительный пульс музыки находятся в неразрывном единстве. Вспомним хор "Ченлибель", где динамика музыкального развития – движение к кульминации – иллюстрирует ожидание знаменитого выезда Кероглы, и когда, наконец, Герой на коне появляется на сцене, неизменно раздаются овации – это ли не мастерство композитора-драматурга!

– Но в нынешней постановке вся эта конкретика превратилась в тяжеловесность, одноплоскостность…

– Прежде всего, должен быть замечательный художник-постановщик – на сцене не должно быть тесно – так что коню негде поместиться, все это требует большой продуманности – можно создать иллюзию большого пространства, огромной массы людей. Но самая большая проблема – это, конечно же, образ Кероглы – и зрительный, и музыкальный…

– А в чем самая большая проблема нашей музыкальной культуры сегодня?

– Можно, как великий Узеирбек, говорить "Да здравствует коммунистическая партия" и при этом делать по-своему – дышать правильно… в такт народу, а можно громко вещать о "традициях великого Узеирбека", а в жизни действовать на потребу дня и своих амбиций. Уловили разницу?

http://kaspiy.az/rubrics.php?code=1620

Share this post


Link to post
Share on other sites

А вот "Джанги Кероглы" в исполнении группы "Далга". В отличие от "Джанги" композитора Узеира Гаджибекова, тут Вы можете так же услышать слова "Джанги".

"Кероглы Мисри" с небольшим мугам-ремиксом в исполнение Ашуга Самиры. Клип местами хороший, местами не очень. Исполнение нравится.

audio - http://mp3.open.az/index.php?sn=14868

video - http://video.azeri.net/832/Asiq-Samire-Misri-havasi.html

video -

А вот и видео Бюль-Бюля, где он исполняет арию Кёроглы:

Ария Газан хана из оперы "Кёроглы" в исполнении Муслима Магомаева (хоть и с акцентом, все равно очень красиво: "шяраб, шяраб долдурун!..":

Mina ibriklərə şərəb doldurun!

Mina ibriklərə şərəb doldurun!

Şərab doldurun,

Şərab doldurun!

Şərab , Şərab , Şərab , Şərab , Şərab !

Şərab !

Payadaz dцşьyьn o gələn yola,

Bəzənsin qadinlar, salsin gol gola.

Geysin pərqasələr təzə paltarin,

Paşaya qцstərin цlkənin varin.

Bьtьn adamlari

Зağir, ver xəbər!

Onu aldadalim

Bəlkə bir təhər.

Doğrudur dьşmənik

Neyləyim fəgət,

Indi sьlhə qirmək

Eyni məsləhət,

Eyni məsləhət,

Eyni məsləhət...

Gərək axir qoyam

Bu ьsyanlara,

Hər qьn bir mьsibət

Doğur xanlara.

Bьtьn adamlari

Зağir, ver xəbər!

Onu aldadalim

Bəlkə bir təhər.

Doğrudur dьşmənik

Neyləyim fəgət,

Indi sьlhə qirmək

Eyni məsləhət,

Eyni məsləhət,

Eyni məsləhət...

Gərək axir qoyam

Bu ьsyanlara,

Hər qьn bir mьsibət

Doğur xanlara.

Mina ibriklərə şərab doldurun!

Mina ibriklərə şərab doldurun!

Şərab doldurun,

Şərab doldurun!

Şərab, şərab, şərab, şərab, şərab!

Şərab!

Payadaz dцşьyьn o gələn yola,

Bəzənsin qadinlar, salsin gol gola.

Keysin pərqasələr təzə paltarin,

Paşaya qцstərin цlkənin varin.

Share this post


Link to post
Share on other sites

kirpi -джан, огромное спасибо Вам.:)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Культ горы в мифе Геркайыл-Геракл-Кёроглы

Автор: Рамазан Кафарлы

Раздел: Короглы

Содержащиеся в произведении великого учителя наследников азербайджанской династии Эльдегизидов, гянджинца аль-Устада «Мунис-наме» (XII век, рукопись книги была вывезена в 1920 году из Гянджи в Лондон, в настоящее время её единственный экземпляр хранится в «Британском» музее), сведения о горе Гаф дополняют представления огнепоклонников о Горе Мира Альбуруз. На горе Гаф пересекаются и начало вселенной, и дороги, ведущие в многочисленные иные миры. Все земли мира связываются с ней. Из-за расположенности прямо в центре, мир с её верхушки виднеется с горошину. Гаф создан из голубого изумруда. Аль-Устад пишет: «Некоторые хранители мифа рассказывают, что Гаф состоит из одного лишь хризолита (золотисто – зеленовато – жёлтый драгоценный камень) и небо над миром голубое от того, что в нём отражается гора - хризолит» [122, 561]. Все артерии мира находились в руках у покровителя горы Гаф – Геркайыла. В мире не было такого города, села, области, уголка, который не был бы связан артериями с горой Гаф. Если какая – то страна заслуживала божьего гнева, Геркайыл перекрывал её водные артерии и там начиналась засуха, и неисчислимые бедствия: засыхали родники, каналы, реки, погибали от жажды растения, травы. Причиной землетрясения тоже был гнев бога на людей. Получив приказ от Аллаха, Геркайыл крепко встряхивал артерии провинившегося края и в результате земля переворачивалась или разверзалась, поглощая всё живое. Геркайыл говорил: «Если будет божье повеление, я перережу все артерии, проходящие через гору Гаф, и мир станет адом. Но заботами Творца я стою на службе у многих. Если же они совершают большой грех, перекрываю артерии в местах их проживания и насылаю на них тысячи мучений». Гора Гаф, управляющая миром, находится меж двумя рогами на голове громадного быка. Величина этого быка равна протяжённости пути в 1000 лет.

Хранитель горы Гаф Геркайыл напоминает перешедшего к грекам от саков мифического культурного героя Геракла. Ф.Джалилов ещё в 80-х годах прошлого столетия со ссылкой на Геродота, выдвинул идею о том, что источник этого образа связан с прототюркскими племенами. Для сравнения он обратился к историческим корням стоящего в основе тюркских эпосов мифа «Гороглу/Короглу» и отметил, что «так же как древнее значение имени Кёроглы, его героические походы не были изменены в греческой и итальянской мифологии, и имя его сохранилось без перевода: Кор-оглу – азербайджанское; Гор-оглу – туркменское; Гер-акле – греческое; Хер–окле – этруское; Хер-(о)кул –латинское. Таким образом, согласно греческому информатору сагатского предания, Геракл был отцом древнего предка сагатов – Скита. Геракл же – сын Зевса, главного бога Олимпа в греческой мифологии, от красавицы Амены» [3, 92-93]. На наш взгляд, упоминаемый в «Муниснаме» как «Херкайл/Геркайл» демиург, идёт из более глубинных пластов и стоит в основе «Гара-Бэрэзайта» в «Авесте», «Геракла» у греков-сарматов, «Гороглу/Короглу» тюрков-азербайджанцев. Ибо всё перечисленное связывается с горой, означает свет-мрак, небо-землю.

Мотивы, стоявшие в основе мифа о Геркайле – Кёроглы, привлекли внимание западного мира с очень давних времён. Так, византийский историк Приск, говоря о волшебном мече Атиллы, сообщил: «Естественно, Атилла должен был возомнить, что его ожидает большая удачная судьба. При походе меча Марса, он ещё больше уверился в этом. Скифские цари всегда держали меч Марса при себе» [179, 59]. Появление меча Приск также объясняет на основе легенд кавказских скифов. Некий табунщик видит, что в его стаде хромает один жеребец. На ноге животного зияет огромная рана, причину которой он не может объяснить. Забеспокоившись, он идёт по кровавому следу и находит закопанный в земле меч. Оказывается, жеребец наступил на острие меча. Табунщик выкапывает меч и относит его в дар Атилле. Как пишет Приск: «Он встретил меч с большой радостью и повёл себя так простодушно, будто был избран правителем мира, ибо меч был от Марса и это извещало о его победах в войнах» [179, 60]. Этот факт свидетельствует о том, что мифические представления о Карающем мече Кёроглы были известны проживавшим на Кавказе скифам и гуннам. В пору исторического героизма Атиллы его превратили в меч Ильдырым // Гроза (Марс). Однако, хотя корни, связывающие Кёроглы с Гаркайылом, Тарки-Таем, Гераклом и Атиллой, находятся очень глубоко, его эпизация приходится на последнее средневековье. Выражаясь словами Б.А.Каррыева, историческое ядро «Кёроглы», рождённое в Азербайджане, восходит к эпическим фольклорным традициям. При этом оно отдалено от элементов мифотворчества и отображает реальный строй и нормальные представления» [193, 8]. Однако широкое распространение в эпической традиции, многих народов линии Кёроглы, должно расцениваться как воздействие азербайджанского мифического мышления. Таким образом, Кёроглы-Гаркайл, испивший жизненную воду из парного родника на груди Мифической Горы Мира - Эльбруса, является хранителем света, огня.

Литература:

122, 161 - Абу-Бакр ибн Хосров ал-Устад, Мунис-наме. Пер. и примеч. Р.М.Алиева. – Баку, Язычы, 1991, 584 с.

3, 92-93 - Агасиоглы Ф., Народ азери. Избранное статьи. Баку, «Агрыдаг», 2000, 436 с. (На азербайджанском языке ).

179, 59 - Дюмезиль Ж., Скифы и нарты. Сокр. пер. с франц. А.З.Алмазовой. – М.: Наука, 1990, 230 с.

179, 60 - Дюмезиль Ж., Скифы и нарты. Сокр. пер. с франц. А.З.Алмазовой. – М.: Наука, 1990, 230 с.

193, 8 - Каррыев Б.А., Эпические сказание о Кер-оглы у тюрко-язычных народов. /Исследование по теории и истории эпоса. М.: Наука, 1968, 260 с.

© http://www.azmif.net/cgi-bin/datacgi/datab...rticleid=00035#

kirpi -джан, огромное спасибо Вам.:)

Не за что. С удовольствием.

Share this post


Link to post
Share on other sites

1) Удивительно, слова песни "Кёроглу Гёзяллямяси" из репертуара Ашуга Халила из Турецкого сайта, о чём я говорила выше в посте 18

http://www.kyrgyz.ru/forum/index.php?showt...ost&p=52046

совпадают со словами песни "Шахсевяни" из творчества Ашуга Махмуда в нотных записях профессора Тариеля Мамедова. Обратите внимание, что в тексте песни "Шахсевяни" встречается слово "Goroglu" (даже не знаю, опечатка ли это, как и в слове "dejil" вместо "deyil"?):

Şahsevəni

Not yazısı: Tariyel Məmmədov

Sözləri: Koroğlu dastanı.

İfa edir: Aşıq Mahmud.

[A belә], Mәnә qara deјәn gцzәl,

Mәnә qara deјәn gözәl,

Qaşların qara deјilmi?

[aј, elә], tökülüb dal gәrdәndә, saçların qara deјilmi]

Saçların qara deјilmi?

[A, ceјran, a, ceyran],

Qaşların qara deyilmi?

Saçların qara deyilmi?

[Yar, gәl ey], Çәnlibeldә qurdum bina,

Çәnlibeldә qurdum bina,

Bәnzәyirsәn aya, gьnә, aya-günә, aya, günә,

Ağ üzündә [ey], dәnәdәnә, ağ üzündә [ey], dәnәdәnә,

Xalların qara deyilmi?

Xalların qara deyilmi?

[Ey, ey, ay],

Goroğlu mayıldı sizә,

Qulaq verin saza, sцzә [ey].

saza, sözә, QayY, saza, sözә,

Çәgibsәn |ay] ala gözә [ay],

Siyaһ sürmә ala gözә,

Çәgibsәn qara deyilmi?

[Ay, qadan alım, ay qadan alım]

http://uzeyir.musigi-dunya.az/e-library/tu...eveni_text.html

2) Мне нравятся игры, танцы Кёроглу на Турецких праздниках, свадьбах:

Karaşar Efeleri - KÖROĞLU Oyunu

Köroğlu Şiirleri - Benden selam olsun bolu Beyine

Benden selâm olsun Bolu beyine

Çıkıp şu dağlara yaslanmalıdır

Ok gıcırtısından gürzün sesinden

Dağlar seda verip seslenmelidir

Düşman geldi tabur tabur dizildi

Alnımıza kara yazı yazıldı

Tüfek icad oldu mertlik bozuldu

Eğri kılıç kında paslanmalıdır

Köroğlu düşer mi yine şanından

Ayırır çoğunu er meydanından

Kırat köpüğünden düşman kanından

Çevrem dolup şalvar ıslanmalıdır

© http://www.osmanlimedeniyeti.com/Bilgi/K%C...20bolu%20Beyine

3) Вот видео танца "Кёроглу" в исполнении маленького мальчика:

http://atlas.musigi-dunya.az/atlas/video/rutul/keroglu.mpg

Share this post


Link to post
Share on other sites

Оказывается, грузинский учёный Чалаидзе в 1967 году сделал сенсационное открытие в Тбилисском Институте Манускриптов, где хранится редкий манускрипт саги "Кёроглы", в сюжете которой есть разница с сюжетом Азербайджанской версии. Согласно тбилисскому манускрипту,врагом Кёроглы был не Болу Бейи,а Шах Аббас Сефевид II. Тбилисская версия рассказывает нам о генеалогии Кёроглы. Но несмотря на проводимую в Азербайджане анти-османскую пропаганду, всё же оригинальный анти-шахский элемент в саге не полностью исчез даже из поздних версий саги. Предлагаю вниманию читателей форума статью Фарида Алекберли "Другой "Кёроглы"" ("The Other "Koroghlu"")

http://www.azer.com/aiweb/categories/magaz..._alakbarov.html

Koroghlu Manuscript

There are several important Azeri manuscripts to be researched at the Tbilisi Institute. For instance, there's a famous collection of verses written in Azeri (Turkic) by mystical Azerbaijani poet Imadaddin Nasimi (executed in 1417). Azerbaijani scholars are also interested in a manuscript of the "Divan" written by 17th-century Azerbaijani poet Ughurlu khan Ganjavi, who went by the pseudonym "Musahib" (Interlocutor).

Perhaps the most important aspect of this renewed exchange is access to a rare "Koroghlu" manuscript. Although the Koroghlu saga is of Azerbaijani origin, it is also famous in Iran, Turkey and Central Asian countries, including Turkmenistan, Kazakhstan, Uzbekistan and Tajikistan. The epic tells about the life and heroic deeds of Koroghlu, a hero of the people who struggled against unjust rulers in Azerbaijan.

All other Azeri versions of the Koroghlu saga are based on verbal folklore that was recorded in the 19th century or later. Up until a few decades ago, no one was aware of an alternate Azeri version. But then in 1967, Georgian scholar L.G. Chlaidze made a sensational discovery at the Tbilisi Institute of Manuscripts: a unique manuscript version of "Koroghlu". Azerbaijani scholars were astonished to learn that the Tbilisi manuscript did not resemble the other existing versions of this epic - instead, it revealed a very different story.

According to the most frequently quoted Azerbaijani folklore version of this epic, a leader named Mirzabey is blinded under the orders of Bolibey, a cruel Ottoman governor. (The name "Bolibey" means "Governor of Boli Province".) From then on, Mirzabey's son Rovshan is known as "Koroghlu" (Son of a Blind Man).

Enraged by Bolibey's actions, Koroghlu gathers together an armed detachment of friends and relatives in order to take revenge. His personal cause soon becomes a widespread campaign against the area's cruel, unjust rulers. In a typical story from the epic, Koroghlu's small detachment of men suddenly attacks a city or fortress and defeats a huge garrison of enemy soldiers. Sometimes Koroghlu's legendary horse, Girat, rescues him during the battle. After the rout, Koroghlu and warriors return to their headquarters, situated at the top of an extremely high, barely reachable mountain named Chanlibel (Dew Mountain). There they feast and drink to celebrate their successful raid, the spoils of which go to the poor and oppressed.

Basis in History

The Tbilisi manuscript's version of "Koroghlu" portrays the hero in much the same light, but this time his enemy is an Iranian ruler, Shah Abbas Safavid II. Bolibey, the Ottoman governor portrayed as the villain in the other Azeri versions, is depicted as Koroghlu's friend and often helps him in his struggle against tyrants.

The Tbilisi manuscript also tells us about Koroghlu's genealogy. It says that he was from the Jalali clan, a historical warlike Turkic tribe that inhabited Azerbaijan during the Middle Ages. According to the Tbilisi manuscript, Shah Abbas is told by his vizier: "The Turkic tribe of Jalali is especially glorious and has many brave and courageous youths. Each of them is a second Rustam [an ancient Iranian hero] on the battlefield. Besides, Mirzabey is their leader. You blinded him. They'll never forget it up until the Judgment Day."

Knowing that Koroghlu came from the Jalali branch of the Takalu tribe helps us establish a historical context for his struggle. The Takalu and their allies, the Shamlu, Ustajlu and Zulgadar tribes (they were also called the Turkmans and Tarakama in Azerbaijan), had great power in Azerbaijan beginning in the 11th and 12th centuries.

In the 14th to 15th centuries, they created the great empires Garagoyunlu and Aggoyunlu and took under their control all of Azerbaijan and Armenia and most of Iran and Iraq. At the end of the 15th century and the beginning of 16th century, they helped the Safavid rulers from the city of Ardabil in Southern Azerbaijan gain power in Iran. The first two generations of Safavid shahs trusted and relied on Turkic warriors completely. During this period, the Turkic tribes of Azerbaijan helped the Safavids against the Osmanlis and considered Shah Ismayil to be their national leader.

However, the third generation of Safavid shahs started to fear these Turkic tribes, viewing them as too independent, unrestrained and dangerous. The last Safavid shahs seized power from the Turkic leaders by arresting and killing them.

At the end of the 16th century and the beginning of the 17th century, the Jalali tribe raised a great rebellion in Azerbaijan and Turkey, now known as the "Jalali movement". The "Koroghlu" epic has as its basis these historical events.

At first, the Jalali tribe fought mainly against Iran. But once Azerbaijan was captured by the Ottoman army, the Jalali tribe started to fight against the Osmanlis as well. Why would nomadic Turks fight against Ottoman Turks? At the time, the Turkish sultans didn't consider themselves to be Turks, but rather a cosmopolitan people, the Osmanli. In fact, they preferred to follow Persian and Arabic customs and offended the nomadic Turks by insulting their traditions and culture. The Osmanlis behaved not as the ethnic brothers of the nomadic Turks, but as their enemies and conquerors.

Anti-Ottoman Theme

So how do we account for these two very different versions of the "Koroghlu" epic? One important thing to keep in mind is that the Tbilisi manuscript is much older than the versions of the epic that were recorded in Azerbaijan during the 19th century. The manuscript itself has a watermark that shows its paper was produced in 1856. Yet, the structure of the manuscript and the specific features of its language reveal that its text was written approximately 80 to 100 years earlier. Therefore, the Tbilisi manuscript appears to be a copy of an 18th-century "Koroghlu" manuscript, making it the oldest-known version in existence.

The Tbilisi version also seems to be more historically accurate. Given the time period, it makes more sense for Koroghlu to be fighting against Iranian rulers rather than Ottoman Turks. In the 17th century, the Ottoman sultans were far away, whereas Shah Abbas was a much closer, more dangerous threat for the Jalalis.

Over time, this interpretation apparently changed. In the later folklore versions, the Osmanlis are the main enemies, not the Iranians. Perhaps this has to do with the strengthening of Iranian power and Shiite propaganda in Azerbaijan, which began in the mid-17th century. It became dangerous to criticize the shahs, so the Turkic ashugs changed the story to target the Osmanlis. This less-controversial version coincided with the official position of Iran, which was a traditional enemy of the Osmanlis from a political and religious point of view. However, the epic's original anti-shah element did not disappear completely, even from the later versions.

Stalin's Favorite

During the 20th century, the Koroghlu epic found a new fan in the form of Joseph Stalin. He and other Soviet leaders were interested in the development of controlled Azerbaijani nationalism. Such nationalism was essential for separating Azerbaijan from Iran and Turkey. Stalin believed that promoting an artificial sense of nationalism would make it easier for the Soviet Union to swallow and "digest" the small Azerbaijani nation. Using Marxist-Leninist ideology as a "gastric juice", he told Azerbaijanis that Turks and Iranians were their enemies.

The Koroghlu epic-with its theme of poor, oppressed villagers rising up against rich khans and landowners - suited his political agenda perfectly. Not only did Koroghlu fight against Turks and Iranians, he drank wine and behaved as he wanted, not as a Muslim would. Therefore, Soviet propaganda portrayed Koroghlu as an early revolutionary and patriot who had struggled against rich landowners, Muslim priests and cruel Turkish and Iranian conquerors.

In 1932, Azerbaijani composer Uzeyir Hajibeyov (1885-1948) decided to write an opera about Koroghlu. Curiously, in his version, Koroghlu does not fight against Turks or Iranians, but against unnamed rulers and landowners. Perhaps Hajibeyov was not interested in spreading propaganda but simply wanted the Azerbaijani people to remember one of their national heroes.

According to Mammad Sayid Ordubadi who wrote the libretto for "Koroghlu", Uzeyir Hajibeyov had originally intended to write an opera about "Blacksmith Haveh." After the composer had spent about a year working on it, he suddenly dumped the idea and opted to develop the opera around the theme of Koroghlu. According to Ordubadi, Hajibeyov wanted to create a work of art that would encourage his nation to heroic actions. "Our nation has to see a real, famous hero on stage who organized the people in a rebellion against the domination of feudal lords," Hajibeyov said.

When the opera was performed in Moscow in 1938 at the "Decade of Azerbaijani Arts" festival, Stalin was in the audience. He loved the opera so much that he honored Hajibeyov with the Soviet Union's most prestigious awards: the Lenin Award (1938), the Stalin Award (1941) and the "People's Artist of the USSR" (1941). "Koroghlu" became Hajibeyov's crowning achievement.

Symbol of Freedom

Azerbaijanis still consider Koroghlu to be a great national hero, but they don't think of him as an early Bolshevik. Stalin and the Soviet propagandists helped to keep the Koroghlu legend alive, but they didn't understand that for Azerbaijanis, Koroghlu symbolized the universal quest for freedom and independence.

In the years just prior to the collapse of the Soviet Union, the Overture from Hajibeyov's "Koroghlu" opera served as an unofficial anthem for Azerbaijan's independence movement. While tens of thousands of protestors demonstrated in the streets, its triumphant chords were played over loudspeakers, urging Azerbaijanis to rise up and make their demands for independence known.

Once Azerbaijan gained its independence, the "Koroghlu" Overture was even considered as a candidate for Azerbaijan's new national anthem. Instead, the new nation decided to re-adopt the national anthem that Hajibeyov had written in 1919 for the short-lived Azerbaijan Democratic Republic (1918-1920).

Even today, the inspirational "Koroghlu" Overture is often used to open concerts in Azerbaijan. It reminds us of our nation's audacious struggle for freedom in the face of impossible odds. "Koroghlu" speaks of the empowerment of a people and the hope for a new beginning. It is a legend that will not die.

Dr. Farid Alakbarov is a frequent contributor to Azerbaijan International. He holds a Doctorate of Sciences in History (1998) and a Candidate of Sciences in Biology (1992).

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
Sign in to follow this